gramps/po/sv.po
2008-01-28 11:11:40 +00:00

20361 lines
638 KiB
Plaintext

# translation of svny1.po to
# translation of sv99.po to
# translation of svny.po to
# translation of sv.po to
# translation of sv1.po to
# -*- coding: utf-8 -*-
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Några tips i översättningen:
#
# Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
# Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml
#
# Några tveksamma eller inte helt uppenbara översättningar:
#
# city stad/kommun
# county landskap
# location lokalisering
# media object medieobjekt
# place plats
# plugin insticksmodul
# repository arkivinstitution
# state län/delstat
# undo history redigeringshistorik
#
# $Id$
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
# Stefan Björk <betula@users.sourceforge.net>, 2005-2006.
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 22:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Peter Landgren <peter.talken@telia.com>\n"
"Language-Team: <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/ArgHandler.py:395 ../src/DbLoader.py:161 ../src/DbLoader.py:182
#: ../src/DbLoader.py:272
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:396
msgid ""
"Not a valid Family tree given to open\n"
"\n"
msgstr ""
"Ett ogiltigt familjeträd angivet för öppning\n"
"\n"
#: ../src/ArgHandler.py:761 ../src/DbLoader.py:331
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: ../src/ArgHandler.py:770 ../src/DbLoader.py:350
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS-databaser"
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Stad/Kommun:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Län/delstat:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:192 ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gramps_main.py:101
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:205 ../src/GrampsCfg.py:173 ../src/ScratchPad.py:185
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ScratchPad.py:427 ../src/ScratchPad.py:460
#: ../src/ScratchPad.py:521 ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ScratchPad.py:569
#: ../src/ScratchPad.py:570 ../src/ScratchPad.py:589 ../src/ScratchPad.py:639
#: ../src/ScratchPad.py:672 ../src/ScratchPad.py:726 ../src/ScratchPad.py:737
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:507 ../src/DataViews/PersonView.py:643
#: ../src/DataViews/PersonView.py:649 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:48 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:124
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:130 ../src/plugins/BookReport.py:742
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:695 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:834
#: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/RelCalc.py:112 ../src/plugins/RemoveUnused.py:185
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:535
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:592
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:124
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:205 ../src/PageView.py:457 ../src/PageView.py:634
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:123 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:56 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 ../src/DataViews/RelationView.py:543
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:91
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:237
#: ../src/plugins/PatchNames.py:203 ../src/plugins/RelCalc.py:58
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:179 ../src/plugins/Verify.py:528
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:109
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:82
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:85 ../src/GrampsCfg.py:149
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: ../src/ColumnOrder.py:89
msgid "Column Name"
msgstr "Kolumn"
#: ../src/ColumnOrder.py:110
msgid "Column Editor"
msgstr "Ändra kolumner"
#: ../src/const.py:151
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
#: ../src/const.py:169
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Peter Landgren"
#: ../src/const.py:179 ../src/const.py:180
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../src/DateEdit.py:76 ../src/DateEdit.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#: ../src/DateEdit.py:77
msgid "Before"
msgstr "Före"
#: ../src/DateEdit.py:78
msgid "After"
msgstr "Efter"
#: ../src/DateEdit.py:79
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "Span"
msgstr "Tidsspann"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
#: ../src/DateEdit.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Uppskattad"
#: ../src/DateEdit.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Beräknad"
#: ../src/DateEdit.py:145
msgid "Bad Date"
msgstr "Felaktigt datum"
#: ../src/DateEdit.py:193 ../src/DateEdit.py:283
msgid "Date selection"
msgstr "Datumval"
#: ../src/DbLoader.py:73 ../src/ViewManager.py:96
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: ../src/DbLoader.py:74 ../src/ViewManager.py:97
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: ../src/DbLoader.py:75 ../src/ViewManager.py:98 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:96 ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
msgid "Undo history warning"
msgstr "Redigeringshistorik - varning"
#: ../src/DbLoader.py:97
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. "
"Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n"
"\n"
"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och "
"säkerhetskopiera databasen."
#: ../src/DbLoader.py:102
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Fortsätt importera"
#: ../src/DbLoader.py:102 ../src/PluginUtils/_Tool.py:119
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/DbLoader.py:108
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importera databas"
#: ../src/DbLoader.py:183
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" är okänd för GRAMPS.\n"
"\n"
"Giltiga typer är: GRAMPS-databas, GRAMPS-XML, GRAMPS-paket och GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:205 ../src/DbLoader.py:212
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan inte öppna databas"
#: ../src/DbLoader.py:206
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
"En GRAMPS-databas måste vara en fil."
#: ../src/DbLoader.py:213
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
#: ../src/DbLoader.py:223
msgid "Cannot create database"
msgstr "Kan inte skapa databas"
#: ../src/DbLoader.py:224 ../src/DbLoader.py:248
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
#: ../src/DbLoader.py:247
msgid "Read only database"
msgstr "Skrivskyddad databas"
#: ../src/DbLoader.py:293
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunde inte importera fil: %s"
#: ../src/DbLoader.py:294
msgid ""
"This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Denna GEDCOM-fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen."
#: ../src/DbLoader.py:340
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Alla GRAMPS-filer"
#: ../src/DbLoader.py:359
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS-XML-databaser"
#: ../src/DbLoader.py:368
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM-filer"
#: ../src/DbLoader.py:408
msgid "Automatically detected"
msgstr "Avgör automatiskt"
#: ../src/DbLoader.py:417
msgid "Select file _type:"
msgstr "Välj fil_typ:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:81
msgid "Family Tree"
msgstr "Släktträd"
#: ../src/DbManager.py:95
msgid "Extract"
msgstr "Extrahera"
#: ../src/DbManager.py:95 ../src/gen/lib/repotype.py:53
msgid "Archive"
msgstr "Arkivera"
#: ../src/DbManager.py:167
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Påbörjar importera %s"
#: ../src/DbManager.py:173
msgid "Import finished..."
msgstr "Import avslutat..."
#: ../src/DbManager.py:192 ../src/DbManager.py:800 ../src/DbManager.py:892
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. get the import function using the filetype, but create a db
#. based on the DBDir
#: ../src/DbManager.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:376
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerar data..."
#: ../src/DbManager.py:391
msgid "Family tree name"
msgstr "Släktträdsnamn"
#: ../src/DbManager.py:400 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:81
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/DbManager.py:406
msgid "Last modified"
msgstr "Senast ändrat"
#: ../src/DbManager.py:476
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Bryta låset på '%s'-databasen?"
#: ../src/DbManager.py:477
msgid ""
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"GRAMPS upplever att någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte "
"redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att "
"redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan "
"redigerar databasen och du bryter låset kan databasen förstöras."
#: ../src/DbManager.py:483
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsning"
#: ../src/DbManager.py:558
msgid "Rename failed"
msgstr "Omdöpning misslyckades"
#: ../src/DbManager.py:559
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att döpa om en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:574
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunde inte döpa om släktträdet."
#: ../src/DbManager.py:575
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Släktträdet finns reda, välj ett unikt namn."
#: ../src/DbManager.py:588
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Kunde inte döpa om släktträd"
#: ../src/DbManager.py:623
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Extraherar arkiv..."
#: ../src/DbManager.py:628
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerar arkiv..."
#: ../src/DbManager.py:644
#, python-format
msgid "Remove the '%s' database?"
msgstr "Tag bort '%s'-databasen?"
#: ../src/DbManager.py:645
msgid "Removing this database will permanently destroy the data."
msgstr "Genom att ta bort databasen, förstörs data oåterkalleligen."
#: ../src/DbManager.py:646
msgid "Remove database"
msgstr "Tag bort databas"
#: ../src/DbManager.py:652
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Tag bort '%(revision)s'-versionen av '%(database)s'"
#: ../src/DbManager.py:656
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Genom att ta bort denna version kan du senare inte extrahera den."
#: ../src/DbManager.py:658
msgid "Remove version"
msgstr "Tag bort version"
#: ../src/DbManager.py:687
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Kunde inte ta bort släktträd"
#: ../src/DbManager.py:714
msgid "Deletion failed"
msgstr "Borttagandet misslyckades"
#: ../src/DbManager.py:715
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att ta bort en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:754
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Bygger om databasen från säkerhetskopia"
#: ../src/DbManager.py:789
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Kunde inte skapa släktträd"
#: ../src/DbManager.py:878
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Kunde inte skapa databasmappen: "
#: ../src/DbManager.py:964 ../src/ScratchPad.py:93
#: ../src/DataViews/RelationView.py:397 ../src/DataViews/RelationView.py:838
#: ../src/DataViews/RelationView.py:876
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110
#: ../src/plugins/all_relations.py:273 ../src/plugins/all_relations.py:290
#: ../src/plugins/Check.py:1310 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:191
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:128 ../src/plugins/IndivComplete.py:442
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:543 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:296 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:297
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:421
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:423 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:424
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 ../src/gen/lib/urltype.py:43
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:48
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:53 ../src/gen/lib/childreftype.py:54
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:51 ../src/gen/lib/grampstype.py:130
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:46 ../src/gen/lib/nametype.py:42
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:85 ../src/gen/lib/familyreltype.py:41
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../src/DbManager.py:985
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Återläsning misslyckades"
#: ../src/DbManager.py:986 ../src/plugins/Checkpoint.py:98
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1020
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Skapar data för arkivering..."
#: ../src/DbManager.py:1027
msgid "Saving archive..."
msgstr "Sparar arkiv..."
#: ../src/DbManager.py:1039
msgid "Archiving failed"
msgstr "Misslyckades att arkivera"
#: ../src/DbManager.py:1040 ../src/plugins/Checkpoint.py:87
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande "
"felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DisplayState.py:441
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Exporthjälpen"
#: ../src/ExportAssistant.py:177
msgid "Saving your data"
msgstr "Sparar dina data"
#: ../src/ExportAssistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Välj format för utdata"
#: ../src/ExportAssistant.py:301
msgid "Select Save File"
msgstr "Välj fil att spara"
#: ../src/ExportAssistant.py:339 ../src/plugins/MediaManager.py:259
msgid "Final confirmation"
msgstr "Slutgiltigt godkännande"
#: ../src/ExportAssistant.py:352
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vänta medan dina data väljs ut och exporteras"
#: ../src/ExportAssistant.py:365 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:122
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: ../src/ExportAssistant.py:443
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Data kommer att sparas som följer:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Namn:\t%s\n"
"Katalog:\t%s\n"
"\n"
"Tryck Tillämpa för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
"återse alternativ."
#: ../src/ExportAssistant.py:450
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Den valda filen och katalogen, som skall sparas till, kan ej skapas eller "
"bli funnen.\n"
"\n"
"Tryck Back för att återvända och välj ett giltigt filnamn."
#: ../src/ExportAssistant.py:469
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dina data har sparats"
#: ../src/ExportAssistant.py:471
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på Stäng-"
"knappen för att fortsätta.\n"
"\n"
"Notera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt GRAMPS-fönster är INTE "
"filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande "
"öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
#: ../src/ExportAssistant.py:481
msgid "Saving failed"
msgstr "Misslyckades att spara"
#: ../src/ExportAssistant.py:483
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n"
"\n"
"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av "
"informationen som inte gick att spara."
#: ../src/ExportAssistant.py:520
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en "
"gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
"\n"
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något "
"av det flertal format som GRAMPS stöder. Detta kan användas för att göra en "
"kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data, eller konvertera det till "
"ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
"\n"
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på "
"avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
#: ../src/ExportOptions.py:65
msgid "Filt_er"
msgstr "Filt_er"
#: ../src/ExportOptions.py:68 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: ../src/ExportOptions.py:70 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Begränsa information om nu levande personer"
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/EventCmp.py:133
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:85 ../src/plugins/WriteFtree.py:88
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2666
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: ../src/ExportOptions.py:110 ../src/plugins/DescendReport.py:145
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:191 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:92 ../src/plugins/WriteFtree.py:95
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:100 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2670
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Ättlingar till %s"
#: ../src/ExportOptions.py:116 ../src/plugins/ExportCSV.py:197
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:98
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:101 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:106
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2678
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor för %s"
#: ../src/ExportOptions.py:122 ../src/plugins/ExportCSV.py:203
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:104
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:107 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:112
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2682
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: ../src/GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:63 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1348
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:48
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:208
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:249
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:151
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:141
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:129
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländska patronymikon"
#: ../src/GrampsCfg.py:115 ../src/GrampsCfg.py:118
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Redigerare för namnvisning"
#: ../src/GrampsCfg.py:129
msgid " Name Editor"
msgstr " Redigerare för namn"
#: ../src/GrampsCfg.py:129 ../src/GrampsCfg.py:136 ../src/GrampsCfg.py:139
#: ../src/GrampsCfg.py:884
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/Editors/_EditEventRef.py:88
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:94 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:87
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:93 ../src/Editors/_EditName.py:123
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../src/GrampsCfg.py:147
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: ../src/GrampsCfg.py:151 ../src/ScratchPad.py:602 ../src/ScratchPad.py:610
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/CustomBookText.py:114
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:554
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/ReportBase/_Constants.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:83
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../src/GrampsCfg.py:155
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: ../src/GrampsCfg.py:157
msgid "Researcher"
msgstr "Forskare"
#: ../src/GrampsCfg.py:159
msgid "Marker Colors"
msgstr "Markeringsfärger"
#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:151
#: ../src/ScratchPad.py:168 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:147 ../src/plugins/FamilyGroup.py:282
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:346 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1021
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
msgid "City"
msgstr "Stad/Kommun"
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1024
msgid "State/Province"
msgstr "Län/delstat"
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:73
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1026
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DataViews/PlaceView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/GrampsCfg.py:179
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:188 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:106 ../src/plugins/EventCmp.py:237
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:195
#: ../src/plugins/References.py:83 ../src/plugins/SameSurnames.py:69
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:266
msgid "Person"
msgstr "Person"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:573
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:462
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1123 ../src/DataViews/RelationView.py:1147
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:480 ../src/plugins/all_events.py:77
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:476
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:202 ../src/plugins/References.py:84
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:55 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:267
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: ../src/GrampsCfg.py:190 ../src/ScratchPad.py:281 ../src/ScratchPad.py:359
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/ExportCSV.py:437
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:955 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:269
msgid "Place"
msgstr "Plats"
#: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/Simple/_SimpleTable.py:186
#: ../src/Editors/_EditSource.py:72 ../src/plugins/ExportCSV.py:437
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:175 ../src/plugins/ImportCSV.py:200
#: ../src/plugins/References.py:86 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:270
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/ScratchPad.py:623 ../src/ScratchPad.py:636
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:438 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:271
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/plugins/References.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:268
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:203 ../src/Editors/_EditRepository.py:64
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:66 ../src/plugins/References.py:88
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
msgid "Repository"
msgstr "Arkivplats"
#. added notes prefix
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/ScratchPad.py:310 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:207 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/Editors/_EditNote.py:194 ../src/plugins/ExportCSV.py:371
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:437 ../src/plugins/FamilyGroup.py:300
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:177
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:816
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
#: ../src/GrampsCfg.py:205
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Varna inte när föräldrar läggs till ett barn"
#: ../src/GrampsCfg.py:209
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Varna inte när dialogfönster med osparad information stängs"
#: ../src/GrampsCfg.py:213
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Undertryck varning om saknad forskare vid export till GEDCOM"
#: ../src/GrampsCfg.py:218
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Visa statusfönster vid problem att ladda insticksmoduler"
#: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:45
msgid "Complete"
msgstr "Fullständig"
#: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/gen/lib/markertype.py:46
msgid "ToDo"
msgstr "Ofullständig"
#: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/gen/lib/urltype.py:44
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:49
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:54 ../src/gen/lib/childreftype.py:55
#: ../src/gen/lib/markertype.py:44 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:52
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:47 ../src/gen/lib/nametype.py:43
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:86 ../src/gen/lib/familyreltype.py:42
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:292
msgid "_Display format"
msgstr "_Visningsformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:298
msgid "C_ustom format details"
msgstr "Detaljer för _anpassat format"
#: ../src/GrampsCfg.py:332 ../src/GrampsCfg.py:334 ../src/GrampsCfg.py:338
#: ../src/GrampsCfg.py:339 ../src/GrampsCfg.py:340 ../src/GrampsCfg.py:341
#: ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/Utils.py:1103
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:157
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1287
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1290 ../src/plugins/StatisticsChart.py:93
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:738
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:332 ../src/GrampsCfg.py:334 ../src/GrampsCfg.py:336
#: ../src/GrampsCfg.py:338 ../src/GrampsCfg.py:339 ../src/GrampsCfg.py:340
#: ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:347
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/ScratchPad.py:572
#: ../src/Utils.py:1101 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:161
msgid "Given"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:332 ../src/GrampsCfg.py:334 ../src/GrampsCfg.py:336
#: ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:343 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1104
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:171
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: ../src/GrampsCfg.py:333 ../src/GrampsCfg.py:338 ../src/GrampsCfg.py:344
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/Utils.py:1107
msgid "Common"
msgstr "Tilltals/Förnamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339
#: ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/Utils.py:1106
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:165
msgid "Call"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:336 ../src/GrampsCfg.py:343 ../src/GrampsCfg.py:345
#: ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/Utils.py:1103
msgid "SURNAME"
msgstr "EFTERNAMN"
#: ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/ScratchPad.py:574 ../src/Utils.py:1105
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronymikon"
#: ../src/GrampsCfg.py:407
msgid "This format exists already"
msgstr "Detta format finns redan"
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:955
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Ogiltig eller ofullständig formatdefinition"
#: ../src/GrampsCfg.py:443
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/GrampsCfg.py:451
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:612 ../src/plugins/Calendar.py:503
msgid "Name format"
msgstr "Namnformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:326
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 ../src/plugins/BookReport.py:946
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../src/GrampsCfg.py:634
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:648
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gissar efternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:655
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktiv persons namn och ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:656
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Släktskap till hemperson"
#: ../src/GrampsCfg.py:666
msgid "Status bar"
msgstr "Statusrad"
#. Text in sidebar:
#: ../src/GrampsCfg.py:672
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr "Visa text i sidokolumnens knappar (aktiveras vid omstart)"
#: ../src/GrampsCfg.py:683
msgid "Missing surname"
msgstr "Saknar efternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:686
msgid "Missing given name"
msgstr "Saknar förnamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:689
msgid "Missing record"
msgstr "Saknar poster"
#: ../src/GrampsCfg.py:692
msgid "Private surname"
msgstr "Privat efternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:695
msgid "Private given name"
msgstr "Privat förnamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
msgid "Private record"
msgstr "Privat post"
#: ../src/GrampsCfg.py:713
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Ändringen är inte omedelbar"
#: ../src/GrampsCfg.py:714
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
"started."
msgstr "Förändringen av dataformat kommer att gälla nästa gång GRAMPS startas."
#: ../src/GrampsCfg.py:723
msgid "Add default source on import"
msgstr "Lägg till standardkälla vid import"
#: ../src/GrampsCfg.py:725
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
#: ../src/GrampsCfg.py:727 ../data/gramps.schemas.in.h:21
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Visa dagens tips"
#: ../src/GrampsCfg.py:729
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Använd skuggning i släktskapsvyn"
#: ../src/GrampsCfg.py:731
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Visa redigeringsknappar i släktskapsvyn"
#: ../src/GrampsCfg.py:733
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Kom ihåg senaste vy"
#: ../src/GrampsCfg.py:736
msgid "Number of generations for relationship determination"
msgstr "Antal generationer för släktskapsbestämning"
#: ../src/GrampsCfg.py:739
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Grundsökväg för relativ mediasökväg"
#: ../src/GrampsCfg.py:751
msgid "Database path"
msgstr "Databassökväg"
#: ../src/GrampsCfg.py:752
msgid "Automatically backup database on exit"
msgstr "Säkerhetskopiera databasen automatiskt"
#: ../src/GrampsCfg.py:754
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Läs in senaste databas automatiskt"
#: ../src/GrampsCfg.py:756
msgid "Enable database transactions"
msgstr "Aktivera databastransaktioner"
#: ../src/GrampsCfg.py:832
msgid "Select media directory"
msgstr "Välj en mediamapp"
#: ../src/GrampsCfg.py:908
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Namnformatsredigerare"
#: ../src/GrampsCfg.py:932
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Formatdefinition är ogiltig"
#: ../src/GrampsCfg.py:933
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Vad skulle du vilja göra?"
#: ../src/GrampsCfg.py:934
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Fortsätta i alla fall"
#: ../src/GrampsCfg.py:934
msgid "_Modify format"
msgstr "_Ändra format"
#: ../src/GrampsCfg.py:942
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Både formatnamn och definition måste anges"
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Släktträd"
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:406 ../src/ScratchPad.py:414
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:169 ../src/ScratchPad.py:358
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672 ../src/plugins/ExportCSV.py:437
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:546 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1178
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Redigera datum"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:140
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:278 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: ../src/gramps_main.py:107 ../src/MarkupText.py:495
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/MarkupText.py:497
msgid "Font Color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: ../src/gramps_main.py:109
msgid "Font Background Color"
msgstr "Typsnittsbakgrundsfärg"
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:530
msgid "Gramplets"
msgstr "Lill-Gramps"
#: ../src/gramps_main.py:111
msgid "Public"
msgstr "Allmän"
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:195
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81 ../src/plugins/IndivComplete.py:159
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:364
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:149
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1562 ../src/DataViews/RelationView.py:449
#: ../src/DataViews/RelationView.py:746 ../src/DataViews/RelationView.py:780
#: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:707
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2021
msgid "Parents"
msgstr "Föräldrar"
#: ../src/gramps_main.py:115
msgid "Add Parents"
msgstr "Lägg till föräldrar"
#: ../src/gramps_main.py:116
msgid "Select Parents"
msgstr "Välj föräldrar"
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1869
msgid "Pedigree"
msgstr "Antavla"
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:378 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:943
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:950 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1003
msgid "Places"
msgstr "Platser"
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:112
msgid "Relationships"
msgstr "Släktskap"
#: ../src/gramps_main.py:121
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:102
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
msgid "Repositories"
msgstr "Arkivplatser"
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:426
#: ../src/ScratchPad.py:459 ../src/DataViews/SourceView.py:94
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:377 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1496
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: ../src/gramps_main.py:124
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lägg till maka/make"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:671
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:217
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: ../src/gramps_main.py:128
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa bredd"
#: ../src/gramps_main.py:131
msgid "Fit Page"
msgstr "Anpassa till sida"
#: ../src/gramps_main.py:136
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ../src/gramps_main.py:137
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
#: ../src/ViewManager.py:487
msgid "Undo History"
msgstr "Redigeringshistorik"
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:200
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Varning: Detta är ostabil kod!"
#: ../src/gramps_main.py:201
msgid ""
"This GRAMPS 3.0 Beta release is an early, experimental peek at the future "
"3.0 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own "
"risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Denna GRAMPS 3.0 Beta utgåva är en tidig, experimentell titt på den kommande "
"3.0 utgåvan. Denna version är ej avsedd för normalt användande. Du använder "
"den på egen risk!\n"
"\n"
"Denna version kan:\n"
"1) Fungera annorlunda än vad du förväntat.\n"
"2) Misslyckas med att köra över huvud taget.\n"
"3) Krascha ofta.\n"
"4) Förstöra dina data.\n"
"5) Spara data i ett format som är inkompatibelt med den officella utgåvan.\n"
"\n"
"<b>SÄKERHETSKOPIERA</b> dina befintliga databaser före öppning med denna "
"version samt säkerställ att du exporterar dina data till XML då och då."
#: ../src/gramps_main.py:237 ../src/gramps_main.py:239
#: ../src/gramps_main.py:249
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfel"
#: ../src/gramps_main.py:240
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möjligen var inte GRAMPS-installationen fullständig. Säkerställ att GRAMPS "
"GConf-schema är korrekt installerat."
#: ../src/gramps_main.py:250
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
"\n"
"Eventuellt var inte installationen av GRAMPS fullständig. Säkerställ att "
"MIME-typerna för GRAMPS är korrekt installerade."
#: ../src/gramps.py:98
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Din Python-version klarar inte kraven. åtminston Python %d.%d.%d behövs för "
"att starta GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS kommer att avslutas nu."
#: ../src/GrampsWidgets.py:110
msgid "Expand this section"
msgstr "Expandera denna del"
#: ../src/GrampsWidgets.py:113
msgid "Collapse this section"
msgstr "Komprimera denna del"
#: ../src/GrampsWidgets.py:130
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Klicka för att markera den aktiva personen\n"
"Högerklicka för att visa redigeringsmenyn"
#: ../src/GrampsWidgets.py:133
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Redigering av ikoner kan göras tillåten i Inställningsdialogen"
#: ../src/GrampsWidgets.py:343
msgid "Record is private"
msgstr "Posten när privat"
#: ../src/GrampsWidgets.py:348
msgid "Record is public"
msgstr "Posten är offentlig"
#: ../src/GrampsWidgets.py:922
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en plats"
#: ../src/GrampsWidgets.py:924
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen plats angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../src/GrampsWidgets.py:925
msgid "Edit place"
msgstr "Redigera plats"
#: ../src/GrampsWidgets.py:926
msgid "Select an existing place"
msgstr "Välj en existerande plats"
#: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:80
msgid "Add a new place"
msgstr "Lägg till en ny plats"
#: ../src/GrampsWidgets.py:928
msgid "Remove place"
msgstr "Ta bort plats"
#: ../src/GrampsWidgets.py:976
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja ett mediaobjekt"
#: ../src/GrampsWidgets.py:978
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ingen bild angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../src/GrampsWidgets.py:979
msgid "Edit media object"
msgstr "Redigera mediaobjekt"
#: ../src/GrampsWidgets.py:980
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Välj ett befintligt mediaobjekt"
#: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:88
msgid "Add a new media object"
msgstr "Lägg till nytt mediaobjekt"
#: ../src/GrampsWidgets.py:982
msgid "Remove media object"
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1030
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en anteckning"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1032
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ingen anteckning angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:354
#: ../src/Editors/_EditNote.py:487
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera anteckning"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1034
msgid "Select an existing note"
msgstr "Välj en befintlig anteckning"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:73
msgid "Add a new note"
msgstr "Lägg till ny anteckning"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1036
msgid "Remove note"
msgstr "Tag bort anteckning"
#: ../src/GrampsWidgets.py:2820
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' är ej ett giltigt värde för detta fält"
#: ../src/GrampsWidgets.py:2878
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
#: ../src/MarkupText.py:484
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/MarkupText.py:486
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: ../src/MarkupText.py:488
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: ../src/MarkupText.py:499
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../src/MarkupText.py:501 ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../src/MarkupText.py:846
msgid "Select font color"
msgstr "Välj typsnittsfärg"
#: ../src/MarkupText.py:855
msgid "Select background color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#: ../src/MarkupText.py:865
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"
#: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1247
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
#: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:619 ../src/ViewManager.py:1250
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:185
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunde inte placera ett bokmärke"
#: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1251
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:186
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
#: ../src/PageView.py:351
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
#: ../src/PageView.py:353
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
#: ../src/PageView.py:382
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#: ../src/PageView.py:383
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Gå till nästa person i historiken"
#: ../src/PageView.py:390
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
#: ../src/PageView.py:391
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Gå till föregående person i historiken"
#: ../src/PageView.py:395
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
#: ../src/PageView.py:397
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå till standardpersonen"
#: ../src/PageView.py:398
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Redigera personfilter"
#: ../src/PageView.py:403
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Välj _hemperson"
#: ../src/PageView.py:447 ../src/PageView.py:451 ../src/PageView.py:624
#: ../src/PageView.py:628
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Hoppa till GRAMPS-ID"
#: ../src/PageView.py:475 ../src/PageView.py:652
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt GRAMPS-ID"
#: ../src/PageView.py:620
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom inget valts."
#: ../src/PageView.py:927 ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: ../src/PageView.py:929 ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: ../src/PageView.py:931 ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "Export view"
msgstr "Exportera vy"
#: ../src/PageView.py:936 ../src/DataViews/PersonView.py:147
msgid "action|_Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../src/PageView.py:941
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: ../src/PageView.py:1003 ../src/DataViews/PersonView.py:909
msgid "Export view as spreadsheet"
msgstr "Exportera vy som kalkylblad"
#: ../src/PageView.py:1011 ../src/DataViews/PersonView.py:917
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/PageView.py:1016 ../src/DataViews/PersonView.py:922
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1017 ../src/DataViews/PersonView.py:923
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Document kalkylblad"
#: ../src/PlaceUtils.py:43
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:44
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:45
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:46
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:185
msgid "Error detected in database"
msgstr "Fel upptäckt i databas"
#: ../src/QuestionDialog.py:186
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra "
"verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n"
"\n"
"Om detta problem fortsätter efter reparationen ovan, fyll i en felrapport "
"via http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:196
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt"
#: ../src/QuestionDialog.py:197
msgid ""
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr ""
"GRAMPS har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. "
"Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på "
"Reparera-knappen."
#: ../src/QuestionDialog.py:279 ../src/Utils.py:1024
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Försök att stänga dialogen med våld"
#: ../src/QuestionDialog.py:280
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld.\n"
"Välj i stället någon av de tillgängliga alternativen"
#: ../src/QuickReports.py:83 ../src/DataViews/EventView.py:186
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:168 ../src/DataViews/PersonView.py:151
msgid "Quick Report"
msgstr "Snabbrapport"
#: ../src/Relationship.py:799 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1261
#: ../src/plugins/rel_pl.py:475
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Släktskapsslinga detekterad"
#: ../src/Relationship.py:856
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som "
"genomsökts.\n"
"Det är möjhligt att släktskap har missats."
#: ../src/Relationship.py:928
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Släktskapsslinga detekterad:"
#: ../src/Relationship.py:929
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Person %s kopplad till sig själv via %s"
#: ../src/Relationship.py:1194
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: ../src/Relationship.py:1660 ../src/plugins/ImportCSV.py:274
msgid "husband"
msgstr "make"
#: ../src/Relationship.py:1662 ../src/plugins/ImportCSV.py:270
msgid "wife"
msgstr "maka"
#: ../src/Relationship.py:1664
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "make/maka"
#: ../src/Relationship.py:1667
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-make"
#: ../src/Relationship.py:1669
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-maka"
#: ../src/Relationship.py:1671
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ex-make/maka"
#: ../src/Relationship.py:1674
msgid "unmarried|husband"
msgstr "make"
#: ../src/Relationship.py:1676
msgid "unmarried|wife"
msgstr "maka"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "make/maka"
#: ../src/Relationship.py:1681
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ex-make"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ex-maka"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ex-make/maka"
#: ../src/Relationship.py:1688
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1690
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1692
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1695
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1697
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1699
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1702
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1704
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1706
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1711
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1713
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/DataViews/FamilyList.py:57
#: ../src/DataViews/RelationView.py:781 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:182
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:193 ../src/plugins/ImportCSV.py:209
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2048
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:110
msgid "Father"
msgstr "Far"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:156 ../src/DataViews/FamilyList.py:58
#: ../src/DataViews/RelationView.py:782 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:199
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:210 ../src/plugins/ImportCSV.py:205
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2053
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/Merge/_MergePerson.py:170
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1149
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:475
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/DataViews/FamilyList.py:59
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
#: ../src/Reorder.py:50
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Ordna om relationer"
#: ../src/Reorder.py:134
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Ordna om relationer: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:197 ../src/ScratchPad.py:209
#: ../src/ToolTips.py:142 ../src/Editors/_EditPlace.py:124
msgid "Location"
msgstr "Lokalisering"
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/ScratchPad.py:214 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:226
msgid "Event Link"
msgstr "Händelselänk"
#: ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:356
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Family Event"
msgstr "Familjehändelse"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/ScratchPad.py:638 ../src/ScratchPad.py:671
#: ../src/ScratchPad.py:817 ../src/ScratchPad.py:889 ../src/ScratchPad.py:895
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:743
#: ../src/plugins/BookReport.py:747 ../src/plugins/MarkerReport.py:381
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:206
#: ../src/plugins/References.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/ScratchPad.py:360 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
msgid "Cause"
msgstr "Orsak"
#: ../src/ScratchPad.py:361 ../src/ScratchPad.py:395
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:56
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/ScratchPad.py:370 ../src/ScratchPad.py:588 ../src/ScratchPad.py:736
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Primär källa"
#: ../src/ScratchPad.py:384 ../src/ScratchPad.py:392
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: ../src/ScratchPad.py:417 ../src/ScratchPad.py:450 ../src/ScratchPad.py:891
#: ../src/ScratchPad.py:897 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:209
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../src/ScratchPad.py:439 ../src/ScratchPad.py:447
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familjeattribut"
#: ../src/ScratchPad.py:472 ../src/ScratchPad.py:493
msgid "Source Reference"
msgstr "Källreferens"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:494 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:637
#: ../src/ScratchPad.py:670 ../src/ScratchPad.py:778 ../src/ScratchPad.py:890
#: ../src/ScratchPad.py:896 ../src/Utils.py:1100
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:368
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:167 ../src/plugins/PatchNames.py:244
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/ScratchPad.py:495 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:547
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ScratchPad.py:520
msgid "Repository Reference"
msgstr "Arkivplatsreferens"
#: ../src/ScratchPad.py:522 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
msgid "Call Number"
msgstr "Klassifikationssignum"
#: ../src/ScratchPad.py:523
msgid "Media Type"
msgstr "Mediatyp"
#: ../src/ScratchPad.py:535
msgid "Event Reference"
msgstr "Händelsereferens"
#: ../src/ScratchPad.py:571
msgid "Call Name"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../src/ScratchPad.py:575 ../src/Utils.py:1102
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:169
#: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../src/ScratchPad.py:657 ../src/ScratchPad.py:669
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediareferens"
#: ../src/ScratchPad.py:683 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferens"
#: ../src/ScratchPad.py:700 ../src/ScratchPad.py:725
msgid "Person Link"
msgstr "Personlänk"
#: ../src/ScratchPad.py:727 ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:127 ../src/DataViews/RelationView.py:553
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:433
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:435 ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:698
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836 ../src/gen/lib/childreftype.py:49
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:88
msgid "Birth"
msgstr "Födelse"
#: ../src/ScratchPad.py:759 ../src/ScratchPad.py:777
msgid "Source Link"
msgstr "Källänk"
#: ../src/ScratchPad.py:779 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1513
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: ../src/ScratchPad.py:780 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1511
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: ../src/ScratchPad.py:781 ../src/DataViews/SourceView.py:70
msgid "Publication Information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: ../src/ScratchPad.py:800 ../src/ScratchPad.py:815
msgid "Repository Link"
msgstr "Länk till arkivplats"
#: ../src/ScratchPad.py:1182 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Kladdblock"
#: ../src/ScratchPad.py:1218
msgid "ScratchPad"
msgstr "Kladdblock"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Ingen stavningskontroll installerad"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src/Spell.py:77
msgid "Amharic"
msgstr "Amhariska"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanska"
#: ../src/Spell.py:80
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: ../src/Spell.py:81
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: ../src/Spell.py:83
msgid "Breton"
msgstr "Bretonska"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr "Teckiska"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Kashubian"
msgstr "Kashubiska"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Tyska - Gammalstafning"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:141
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "Faroese"
msgstr "Färöiska"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "Frisian"
msgstr "Frisiska"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr "Irländska"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Skotsk gaeliska"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr "Galisiska"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Manx Gaeliska"
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:139
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr "Hinduiska"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligaynon"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Övre sorbiska"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniska"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurdiska"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagassiska"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Malay"
msgstr "Malajiska"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesiska"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norska Bokmål"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr "Lägre Saxiska"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorska"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Chichewa"
msgstr "Chica"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabiska"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisiska"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinska"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: ../src/Spell.py:146
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekiska"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonska"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddish"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Misslyckades med att visa dagens tips"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ej läsa tips-filen från extern fil.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "Söksida URL"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Hemsida URL"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Källor på arkivplats"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:179
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:476 ../src/plugins/ImportCSV.py:198
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:53
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:212
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1676
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "man"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:53
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:211
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1677
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:53
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:490 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:213 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:490
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:497
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:540
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:547
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:401
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1678
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2156
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:132
msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:131
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:130
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:544
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:129
#: ../src/plugins/FindDupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:128
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket låg"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
#: ../src/Utils.py:123
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Data kan endast återhämtas genom operationen ångra, eller genom att avsluta "
"med 'avbryt ändringar'."
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:361 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/Utils.py:710 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Databasfel: %s är definierad som hans eller hennes egen förfader"
#: ../src/Utils.py:1025
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Försök inte stänga den här dialogrutan med våld."
#: ../src/Utils.py:1100
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/Utils.py:1101
msgid "GIVEN"
msgstr "FÖRNAMN"
#: ../src/Utils.py:1102
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIX"
#: ../src/Utils.py:1104
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFIX"
#: ../src/Utils.py:1105
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../src/Utils.py:1106
msgid "CALL"
msgstr "TILLTALSNAMN"
#: ../src/Utils.py:1107
msgid "COMMON"
msgstr "COMMON"
#: ../src/Utils.py:1108
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../src/Utils.py:1108
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Ursprunglig tid"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Slutligt godkännande av radering"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa redigeringshistoriken?"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Databas öppnad"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Historik tömd"
#: ../src/ViewManager.py:365 ../src/ViewManager.py:366
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Koppla till en tidigare databas"
#: ../src/ViewManager.py:370 ../src/ViewManager.py:371
#: ../src/ViewManager.py:390
msgid "Manage databases"
msgstr "Hantera databaser"
#: ../src/ViewManager.py:388
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Släktträd"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "_Manage Family Trees"
msgstr "_Hantera släktträd"
#: ../src/ViewManager.py:391
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna _senaste"
#: ../src/ViewManager.py:392
msgid "Open an existing database"
msgstr "Öppna en befintlig databas"
#: ../src/ViewManager.py:393
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../src/ViewManager.py:395
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/ViewManager.py:396 ../src/ViewManager.py:461
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: ../src/ViewManager.py:397
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: ../src/ViewManager.py:399
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/ViewManager.py:400
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hemsida"
#: ../src/ViewManager.py:402
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _sändlistor"
#: ../src/ViewManager.py:404
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
#: ../src/ViewManager.py:406
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/ViewManager.py:408
msgid "_Plugin status"
msgstr "Status för _insticksmoduler"
#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tangentkopplingar"
#: ../src/ViewManager.py:412
msgid "_User Manual"
msgstr "Användarhand_bok"
#: ../src/ViewManager.py:414
msgid "Tip of the day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../src/ViewManager.py:419
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
#: ../src/ViewManager.py:422
msgid "_Abandon changes and quit"
msgstr "_Överge ändringar och avsluta"
#: ../src/ViewManager.py:423 ../src/ViewManager.py:426
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: ../src/ViewManager.py:424
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Öppna rapportdialogen"
#: ../src/ViewManager.py:425
msgid "_Go"
msgstr "_Gå till"
#: ../src/ViewManager.py:427
msgid "_Windows"
msgstr "_Fönster"
#: ../src/ViewManager.py:455
msgid "_ScratchPad"
msgstr "_Kladdblock"
#: ../src/ViewManager.py:456
msgid "Open the ScratchPad dialog"
msgstr "Öppna kladdblock"
#: ../src/ViewManager.py:457
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#: ../src/ViewManager.py:459 ../src/ViewManager.py:463
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tyg"
#: ../src/ViewManager.py:460
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Öppna verktygsdialogen"
#: ../src/ViewManager.py:462
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: ../src/ViewManager.py:467
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
#: ../src/ViewManager.py:469
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ../src/ViewManager.py:471
msgid "_Filter sidebar"
msgstr "_Filterpanel"
#: ../src/ViewManager.py:476 ../src/ViewManager.py:1183
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../src/ViewManager.py:481 ../src/ViewManager.py:1200
msgid "_Redo"
msgstr "Åte_rställ"
#: ../src/ViewManager.py:506
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Tangent %s är inte knuten till någonting"
#. load document generators
#: ../src/ViewManager.py:598
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Läser in dokumentformat..."
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:603
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Läser in insticksmoduler..."
#: ../src/ViewManager.py:617
msgid "Ready"
msgstr "Färdig"
#: ../src/ViewManager.py:649
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering..."
#: ../src/ViewManager.py:663
msgid "Abort changes?"
msgstr "Överge ändringar?"
#: ../src/ViewManager.py:664
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före "
"den här redigeringssessionen."
#: ../src/ViewManager.py:666
msgid "Abort changes"
msgstr "Överge ändringar"
#: ../src/ViewManager.py:667
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/ViewManager.py:676
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar"
#: ../src/ViewManager.py:677
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under "
"sessionen överskrider gränsen."
#: ../src/ViewManager.py:1072
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunde inte ladda ett nyligen använt släktträd."
#: ../src/ViewManager.py:1073
msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted."
msgstr "Släktträdet saknas, då det har tagits bort."
#: ../src/ViewManager.py:1129
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: ../src/ViewManager.py:1427
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mycket av GRAMPS' konst är antingen från\n"
"Tango-projektet eller härlett från Tango-\n"
"projektet. Denna konst är utgiven under \n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licens."
#: ../src/ViewManager.py:1440
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS hemsida"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:176
msgid "Unknown father"
msgstr "Okänd far"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:181
msgid "Unknown mother"
msgstr "Okänd mor"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Standardformat (definierat av GRAMPS inställningar)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Efternamn, Förnamn Patronymikon"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Förnamn Efternamn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Förnamn"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:231
msgid "title"
msgstr "titel"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:225
msgid "given"
msgstr "förnamn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:233
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:221
msgid "surname"
msgstr "efternamn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:235
msgid "suffix"
msgstr "suffix"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "patronymikon"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:229
msgid "call"
msgstr "tilltalsnamn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
msgid "common"
msgstr "common"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "initialer"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300
msgid "Missing Surname"
msgstr "Saknar efternamn"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Saknar förnamn"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302
msgid "Missing Record"
msgstr "Saknar poster"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/gen/proxy/living.py:415
msgid "Living"
msgstr "Levande"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305
msgid "Private Record"
msgstr "Privat post"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:72
msgid "Compare People"
msgstr "Jämför personer"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:87 ../src/Merge/_MergePerson.py:92
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:264 ../src/Merge/_MergePerson.py:271
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:302 ../src/Merge/_MergePerson.py:307
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan inte slå samman personer"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:88 ../src/Merge/_MergePerson.py:265
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:303
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först "
"bryta relationen mellan dem."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:272
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:308
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa "
"personer, måste du först bryta relationen mellan dem."
#. Gender
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:124 ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:368
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 ../src/plugins/IndivComplete.py:436
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1929 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/DataViews/RelationView.py:564
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:439 ../src/plugins/FamilyGroup.py:441
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/gen/lib/eventtype.py:89
msgid "Death"
msgstr "Död"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/plugins/IndivComplete.py:241
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:152 ../src/Merge/_MergePerson.py:166
msgid "Family ID"
msgstr "Familje-ID"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:158
msgid "No parents found"
msgstr "Inga föräldrar hittades"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1448
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:105
msgid "Spouses"
msgstr "Makar"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:176 ../src/DataViews/RelationView.py:1063
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:436 ../src/plugins/FamilyGroup.py:338
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Marriage"
msgstr "Giftermål"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:185 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:271 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1969
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:282 ../src/Merge/_MergePerson.py:322
msgid "Merge People"
msgstr "Slå samman personer"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:89
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:167
msgid "Merge Places"
msgstr "Slå samman platser"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:199
msgid "Merge Sources"
msgstr "Slå samman källor"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:61
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Last Changed"
msgstr "Senast ändrad"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Lägg till ny händelse"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda händelsen"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
#: ../src/DataViews/EventView.py:181
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Redigera händelsefilter"
#: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/FamilyList.py:161
#: ../src/DataViews/MediaView.py:214 ../src/DataViews/NoteView.py:166
#: ../src/DataViews/PersonView.py:161 ../src/DataViews/PlaceView.py:117
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113
msgid "_Column Editor"
msgstr "Ändra _kolumner"
#: ../src/DataViews/EventView.py:204
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Välj kolumner för händelser"
#: ../src/DataViews/EventView.py:237
msgid ""
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Den här händelsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den "
"att tas bort från databasen och från alla personer och familjer som "
"refererar till den."
#: ../src/DataViews/EventView.py:241
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Att ta bort händelsen innebär att den tas bort från databasen."
#: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606 ../src/DataViews/PlaceView.py:256
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
#: ../src/DataViews/EventView.py:250
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Ta bort händelse"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:60
msgid "Marriage Date"
msgstr "Giftermålsdatum"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:64
msgid "Add a new family"
msgstr "Lägg till en ny familj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:65
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Redigera den valda familjen"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Ta bort den valda familjen"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:85 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2118
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:101
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Välj kolumner för familj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:163
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Redigera familjefilter"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Redigera det valda mediaobjektet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Ta bort det valda mediaobjektet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Redigera mediafilter"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:235
#, python-format
msgid "Cannot view %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:236
#, python-format
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
msgstr "GRAMPS kan inte hitta ett program, som kan visa filer av typen %s."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:246
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Välj kolumner för mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:291 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dubbelklicka på bilden för att visa den i ett visningsprogram"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/MediaView.py:395
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Detta mediaobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så "
"kommer det att tas bort från databasen och från alla poster som refererar "
"till det."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:399
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Att ta bort mediaobjektet kommer att ta bort det från databasen."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:403
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ta bort mediaobjekt?"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:404
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Ta bort mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:53 ../src/DataViews/GrampletView.py:667
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Tillbehörsfönster utan namn"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:105
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Drag egenskapsknappen för att flytta och klicka den för inställning"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:548
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Högerklicka för att få fler tillbehörsfönster"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:812
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Lägg till tillbehörsfönster"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:813
msgid "_Restore a gramplet"
msgstr "_Återställ ett tillbehörsfönster"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:814
msgid "_Delete a gramplet"
msgstr "_Ta bort ett tillbehörsfönster"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:815
msgid "Set columns to _1"
msgstr "Antal kolumner=_1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:818
msgid "Set columns to _2"
msgstr "Antal kolumner=_2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:821
msgid "Set columns to _3"
msgstr "Antal kolumner=_3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Redigera den valda anteckningen"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Ta bort den valda anteckningen"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Redigera anteckningsfilter"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Välj kolumner för anteckning"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/NoteView.py:208
msgid ""
"This note is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other objects that reference it."
msgstr ""
"Den här anteckningen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer "
"den att tas bort från databasen och från alla källor som refererar till den."
#: ../src/DataViews/NoteView.py:212
msgid "Deleting note will remove it from the database."
msgstr "Att ta bort anteckningen innebär att den tas bort från databasen."
#: ../src/DataViews/NoteView.py:218
msgid "_Delete Note"
msgstr "_Ta bort anteckning"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart.py:54
#: ../src/plugins/DescendChart.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "f."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorChart.py:55
#: ../src/plugins/DescendChart.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "d."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
msgid "bap."
msgstr "döpt"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "chr."
msgstr "döpt"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "bur."
msgstr "begr."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:970
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå till barn..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
msgid "Jump to father"
msgstr "Gå till fader"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
msgid "Jump to mother"
msgstr "Gå till moder"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1262
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "En person har befunnits vara sin egen förfader."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1305 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1401
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1328
msgid "Show images"
msgstr "Visa bilder"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
msgid "Show marriage data"
msgstr "Visa giftermålsdata"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
msgid "Tree style"
msgstr "Trädstil"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1353
msgid "Version A"
msgstr "Version A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1360
msgid "Version B"
msgstr "Version B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1372
msgid "Tree size"
msgstr "Trädstorlek"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1379
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1387
#, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%d generationer"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1400 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1420
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1482 ../src/DataViews/RelationView.py:794
#: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2059
msgid "Siblings"
msgstr "Syskon"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1525 ../src/DataViews/RelationView.py:1160
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108 ../src/plugins/FamilyGroup.py:540
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2129
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1599
msgid "Related"
msgstr "Släkt"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1650
msgid "Family Menu"
msgstr "Familjemeny"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:96
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 ../src/plugins/siblings.py:44
#: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/RelCalc.py:60
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:69 ../src/plugins/TimeLine.py:58
msgid "Birth Date"
msgstr "Födelsedatum"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:98
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/RelCalc.py:61
msgid "Birth Place"
msgstr "Födelseort"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:97
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/lineage.py:61
#: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:62
msgid "Death Date"
msgstr "Dödsdatum"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:99
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/RelCalc.py:63
msgid "Death Place"
msgstr "Dödsort"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
msgid "Last Change"
msgstr "Senaste ändring"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all nodes"
msgstr "Expandera alla noder"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Redigera den valda personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "Fäll ihop alla noder"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Lägg till en ny person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Ta bort den valda personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "_Compare and merge"
msgstr "_Jämför och slå samman"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast merge"
msgstr "Sna_bbsammanslagning"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade personen."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Välj kolumner för personer"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:498
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktiv person är inte synlig"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:582 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar visning..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:603
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Att radera personen innebär att personen raderas från databasen."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:608
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ta bort person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:623
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Ta bort person (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:894
msgid "Go to default person"
msgstr "Gå till hemperson"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:899
msgid "Edit selected person"
msgstr "Redigera vald person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:905
msgid "Delete selected person"
msgstr "Ta bort vald person"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:80
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsnamn"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1022
msgid "Church Parish"
msgstr "Församling"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1023
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "County"
msgstr "Landskap"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExtractCity.py:347
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "State"
msgstr "Län/delstat"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1033
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1038
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1020
msgid "Street"
msgstr "Gatuadress"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Redigera den valda platsen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Radera den valda platsen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:118 ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Merge"
msgstr "_Slå samman"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:120
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google-kartor"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:122
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr "Försök markera plats på Google-kartor"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Redigera platsfilter"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:157
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Välj kolumner för platser"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:244
msgid ""
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Den här platsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
"tas bort från databasen och från alla personer och familjer som refererar "
"till den."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:248
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Att ta bort en plats innebär att den tas bort från databasen."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:257
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Ta bort plats"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:276
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan inte slå samman platser."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:277
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Exakt två platser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra plats "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade platsen."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:320
msgid "_Reorder"
msgstr "_Omordna"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:321
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Ändra på ordningen för föräldrar och familjer"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:327
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redigerar den aktiva personen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:328 ../src/plugins/all_relations.py:282
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:704 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:840
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2147 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2149
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329 ../src/DataViews/RelationView.py:331
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Lägg till en ny familj med personen som förälder"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
msgid "Add partner"
msgstr "Lägg till partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333 ../src/DataViews/RelationView.py:335
#: ../src/DataViews/RelationView.py:694
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Lägger till ett nytt föräldrapar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
msgid "Add new parents"
msgstr "Lägg till föräldrar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DataViews/RelationView.py:341
#: ../src/DataViews/RelationView.py:695
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Lägg till personen som barn i en befintlig familjen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
msgid "Add existing parents"
msgstr "Lägg till befintliga föräldrar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:348
msgid "Show details"
msgstr "Visa detaljer"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
msgid "Show siblings"
msgstr "Visa syskon"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:525 ../src/DataViews/RelationView.py:832
#: ../src/DataViews/RelationView.py:871 ../src/DataViews/RelationView.py:932
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1030 ../src/Editors/_EditFamily.py:806
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redigera %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:610 ../src/DataViews/RelationView.py:637
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:696
msgid "Edit parents"
msgstr "Redigera föräldrar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:697
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sortera om föräldrar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:698
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ta bort personen som barn till dessa föräldrar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
msgid "Edit family"
msgstr "Redigera familj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
msgid "Reorder families"
msgstr "Sorterar om familjer"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:704
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:756
#, python-format
msgid " (%d siblings)"
msgstr " (%d syskon)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:761
msgid " (1 brother)"
msgstr " (en bror)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:763
msgid " (1 sister)"
msgstr " (en syster)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:765
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (ett syskon)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:767
msgid " (only child)"
msgstr " (ett barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:819 ../src/plugins/all_relations.py:278
msgid "and"
msgstr "och"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:982
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:987
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "f. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:989
#, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "d. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1050
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Typ av relation: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1090
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1094
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1098
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1109
msgid "Broken family detected"
msgstr "Trasigt familjeband upptäckt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1110
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1131
#, python-format
msgid " (%d children)"
msgstr " (%d barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1133
msgid " (1 child)"
msgstr " (ett barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1135
msgid " (no children)"
msgstr " (inga barn)"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Hemsida URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Söksida URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Lägg till ny arkivplats"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Redigera den valda arkivplatsen"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Radera den valda arkivplatsen"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Redigera filter för arkivplatser"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Välj kolumner för arkivplats"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202
msgid ""
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all sources that reference it."
msgstr ""
"Den här arkivplatsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer "
"den att tas bort från databasen och från alla källor som refererar till den."
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Att ta bort arkivplatsen innebär att den tas bort från databasen."
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Ta bort arkivplats"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:74
msgid "Add a new source"
msgstr "Lägg till ny källa"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Redigera den valda källan"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Radera den valda källan"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:116
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Redigera källfilter"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:123
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Välj kolumner för källor"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/SourceView.py:193
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
"tas bort från databasen och från alla personer och familjer som refererar "
"till den."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:197
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Att radera källan innebär att den raderas från databasen."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Ta bort källa"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:225
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan inte slå samman källor."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:226
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade källan."
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:540 ../src/docgen/ODFDoc.py:543
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:120 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:123
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1397
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1402 ../src/plugins/ExportCSV.py:334
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:338 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:205
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:209 ../src/plugins/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:187 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2466
#: ../src/plugins/WriteCD.py:161 ../src/plugins/WriteCD.py:174
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:257 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:261
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:486
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 ../src/Editors/_EditPerson.py:444
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Öppna i %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig text"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:66
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 eller senare krävs"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:610 ../src/docgen/GtkPrint.py:611
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:612
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Mallfel"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte öppna %s\n"
"Använder standardmall"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:491 ../src/docgen/HtmlDoc.py:495
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1151
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:58
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:684
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Öppna i %(program_name)s"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536
msgid "LaTex"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1158 ../src/docgen/ODFDoc.py:1159
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document Text"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:65 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:157
msgid "Print a copy"
msgstr "Skriv ut ett ex"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:453
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:348
msgid "TextBuffer"
msgstr "Textbuffert"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1733
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:571
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Redigera referens"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Gå till"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dela en existerande händelse"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:166
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:130
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Kan inte redigera denna referens"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:167
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
"den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat "
"fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:380
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:429 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1085
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1538 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1540
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:121
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öppna med %s"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:229
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Inget befintligt media funnet i galleriet"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
msgid "LDS"
msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternativa lokaliseringar"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82
msgid "Set as default name"
msgstr "Ange som standardnamn"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:62
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Skapa och lägg till en ny anteckning"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ta bort den befintliga anteckningen"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Add an existing note"
msgstr "Lägg till en befintlig anteckning"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytta den valda anteckningen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytta den valda anteckningen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Association"
msgstr "Relation"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
msgid "Associations"
msgstr "Relationer"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77
msgid "Godfather"
msgstr "Fadder"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ta bort den existerande arkivplats"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Lägg till en existerande arkivplats"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
msgid "Select repository"
msgstr "Välj arkivplats"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
"den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat "
"fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Skapa och lägg till en ny källa"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Ta bort den existerande källan"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Lägg till en existerande källa"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Den här källreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den "
"associerade källan eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här källreferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:61
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:136
msgid "Select media object"
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
msgid "Import failed"
msgstr "Import misslyckades"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:147 ../src/Editors/AddMedia.py:163
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:162
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:225
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:226
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:81 ../src/Editors/_EditAddress.py:147
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:84 ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:127 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131
msgid "New Attribute"
msgstr "Nytt attribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:145
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan inte spara attribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Attributtypen kan inte vara tom"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:90 ../src/Editors/_EditChildRef.py:151
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Redigera barnreferens"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:151
msgid "Child Reference"
msgstr "Barnreferens"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:83 ../src/Editors/_EditEventRef.py:219
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Händelse: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
msgid "New Event"
msgstr "Ny händelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 ../src/Editors/_EditEvent.py:232
msgid "Edit Event"
msgstr "Redigera händelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 ../src/Editors/_EditEvent.py:218
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan inte spara händelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:219
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 ../src/Editors/_EditEventRef.py:232
msgid "Add Event"
msgstr "Lägg till händelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:316
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Ta bort händelse (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:77 ../src/Editors/_EditEventRef.py:222
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Händelsereferensredigerare"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:229
msgid "Modify Event"
msgstr "Ändra händelse"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:81
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Skapa en ny person och lägg till som barn i familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:82
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ta bort barn från familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:83
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Redigera barnreferens"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:84
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Lägg till en existerande person som barn i familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:85
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Flytta barnet upp i barnlistan"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:86
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Flytta barnet neråt i barnlistan"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:90
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Paternal"
msgstr "Fäderne"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Maternal"
msgstr "Möderne"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:113
msgid "Add an existing child"
msgstr "Lägg till ett befintligt barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:114
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redigera släktskap/relation"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:115
msgid "Edit child"
msgstr "Redigera barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:230 ../src/Editors/_EditFamily.py:243
msgid "Select Child"
msgstr "Välj barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:410
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Lägger föräldrar till en person"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:411
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För "
"att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar "
"aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga "
"så snart du valt en förälder."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:461
msgid "Family has changed"
msgstr "Familj har ändrats"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:462
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Familjen du har redigerat har ändrats. För att säkerställa att databasen "
"inte är förstörd, har GRAMPS uppdaterat familjen för att spara dessa "
"ändringar. Alla ändringar du kan ha gjort kan ha förlorats."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 ../src/Editors/_EditFamily.py:482
msgid "New Family"
msgstr "Ny familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:486 ../src/Editors/_EditFamily.py:956
msgid "Edit Family"
msgstr "Redigera familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Lägg till en ny person som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:513
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Lägg till en ny person som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:616
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Välj en person som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:617
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ta bort personen som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:622
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Välj en person som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:623
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ta bort personen som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:687
msgid "Select Mother"
msgstr "Välj mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:731
msgid "Select Father"
msgstr "Välj far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubblerad familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:759
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer "
"du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta "
"redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:867
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "En far kan inte vara barn till sig själv"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:868
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s är listad som både far och barn i familjen."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:877
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "En mor kan inte vara barn till sig själv"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:878
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s är listad som både mor och barn i familjen."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:885
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kan inte spara familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:886
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:923
msgid "Add Family"
msgstr "Lägg till familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927 ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Ta bort familj"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:335 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:415
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:272
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s och %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:283
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:298 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:414
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "SDH Ceremoni"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Redigera lokalisering"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:370
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:372
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:189
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redigera mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:234 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:458
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Redigera mediaobjekt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:300
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:79 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:373
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediareferensredigerare"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Lägg till mediaobjekt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Namnredigerare"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Bryta global namngruppering?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med "
"namn hos %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Åter till namnredigerare"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med "
"namnet %(group_name)s, eller att bara mappa just detta namn."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Gruppera alla"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Gruppera endast detta namn"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Anteckning: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Anteckning: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Ny anteckning - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Ny anteckning"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:419
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Sänd brev till..."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:420
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiera _E-postadress"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:422
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:423
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiera _Länkadress"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:557
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Ta bort anteckning (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:108
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:240
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronymikon:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:392
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:446
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:482
msgid "Make Active Person"
msgstr "Markera aktiv person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:486
msgid "Make Home Person"
msgstr "Markera hemperson"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:583
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:584
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet "
"används redan av %(person)s."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:646
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid ändring av kön"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:647
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ändring av kön skapade problem med giftermålsinformationen.\n"
"Kontrollera personens giftermål."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:659
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan inte spara person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:660
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:681
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redigera person (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:822
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Okänt kön angivet"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:824
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var "
"vänlig ange kön."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:827
msgid "_Male"
msgstr "_Man"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:828
msgid "_Female"
msgstr "_Kvinna"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:829
msgid "_Unknown"
msgstr "_Okänd"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Redigera personreferenser"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person vald"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:129
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Plats: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:131
msgid "New Place"
msgstr "Ny plats"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:202
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:205
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:209
msgid "Edit Place"
msgstr "Redigera plats"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:270
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redigera plats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:316
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ta bort plats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:142
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:143
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Redigera arkivplatsreferenser"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Arkivplats: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
msgid "New Repository"
msgstr "Ny arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Redigera arkivplatsreferens"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Ändra arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Lägg till arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:81
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redigera arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:148
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan inte spara arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:149
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:159
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Redigera arkivplats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:189
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Ta bort arkivplats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196
msgid "New Source"
msgstr "Ny källa"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigera källa"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:168
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kan inte spara källa"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:169
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:180
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redigera källa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:244
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Ta bort källa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:197
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Redigera källreferens"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:194
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Källa: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:204
msgid "Modify Source"
msgstr "Ändra källa"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:207
msgid "Add Source"
msgstr "Lägg till källa"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:69 ../src/Editors/_EditUrl.py:105
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Fel vid sparande av säkerhetskopiedata"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Fel vid återhämtning av säkerhetskopiedata"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med UTF16-"
"teckenuppsättning, men saknar BOM-markering."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Din GEDCOM-fil är tom."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ogiltig rad %d i GEDCOM-fil."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit trunkerad."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:170
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:113
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s för %(family)s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:171
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:76 ../src/plugins/EventNames.py:114
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s för %(person)s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:278
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import från GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Rad %d gick inte att förstå, så den ignorerades."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3725
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4290
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import från %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1068 ../src/gen/db/dbdir.py:1136
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Bygg om referenskarta"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
"igen."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:126
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:87 ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte öppnas"
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Databasversionen stöds inte av denna version av GRAMPS.\n"
"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data "
"mellan olika databasversioner."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Databasversionen stöd inte av denna version av GRAMPS."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1183 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
"Ditt släktträd grupperar namn %s tilsammans med %s, ändrade inte detta till "
"gruppering till %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
msgid "Import database"
msgstr "Importera databas"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:309
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunde inte importeras"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Fel vid läsning av GEDCOM-fil"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:145 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:155
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:156
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:678
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:679
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the database. Copy the files with non absolute path to new position or "
"change the media path of the database in the Preferences."
msgstr ""
"Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är in konflikt med "
"mediasökvägen i databasen. Kopiera filerna med icke-absoluta sökvägar till "
"ny plats eller byt mediasökvägen i databasen via Inställningar."
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:690
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML-import"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:789 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1806
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Vittnets namn: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1700
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Vittnets kommentar: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:483
msgid "Sorting"
msgstr "Sorterar"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:494
msgid "Writing"
msgstr "Skriver"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1400
msgid "Export failed"
msgstr "Export misslyckades"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1410
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1411
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De "
"flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1413
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Alternativ för GEDCOM-export"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS-_XML-databas"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"GRAMPS XML-databas är en textversion av familjeträdet. Det är läs- och "
"skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "Alternativ vid GRAMPS XML-export"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapportera ett programfel"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra en felrapport till utvecklarna av GRAMPS så att den blir så utförlig som möjligt.\n"
"\n"
"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra in det i formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den information du vill ta med."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 1 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 2 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 3 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 4 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
"användarna, så feedback är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att fylla "
"i en felrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Var vänlig ta bort all eventuell personlig information i felmeddelandet."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Detaljer kring felmeddelande"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr "Detta är den detaljerade felrapporten för GRAMPS. Oroa dig inte om du inte förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om felet på de kommande sidorna."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och "
"ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna "
"att fixa felet."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde när felet uppstod. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Ytterligare information"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår "
"alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte "
"vill skicka till utvecklarna."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sammanställning av felrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till "
"urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr "Använd denna knapp för att starta en web-läsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr "Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra in rapporten och klicka skicka rapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Skicka felrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta en webläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:41
msgid "Error Report"
msgstr "Felrapport"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:52
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i GRAMPS"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:61
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dina data är är säkrade, men du bör starta om GRAMPS omedelbart. Om du vill "
"rapportera felet till GRAMPS utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och "
"du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
msgid "Error Detail"
msgstr "Feldetaljer"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Rapportera"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
msgid "Select Event"
msgstr "Välj händelse"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
msgid "Select Family"
msgstr "Välj familj"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
msgid "Select Note"
msgstr "Välj anteckning"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
msgid "Select Media Object"
msgstr "Välj mediaobjekt"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:71 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:686
msgid "Select Person"
msgstr "Välj person"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
msgid "Select Place"
msgstr "Välj plats"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
msgid "Select Repository"
msgstr "Välj arkivplats"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterade händelser för %s"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Händelsetyp"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Händelsedatum"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Händelseplats"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Sorterade händelser för familj\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Familjemedlem"
#: ../src/plugins/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personliga händelser för barnen"
#: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155
msgid "All Events"
msgstr "Alla händelser"
#: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156
#: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:535 ../src/plugins/AncestorReport.py:344
#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/Calendar.py:939
#: ../src/plugins/Calendar.py:952 ../src/plugins/ChangeNames.py:202
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 ../src/plugins/Checkpoint.py:439
#: ../src/plugins/Check.py:1516 ../src/plugins/CountAncestors.py:142
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:489
#: ../src/plugins/DescendReport.py:255 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:317
#: ../src/plugins/Eval.py:130 ../src/plugins/EventCmp.py:455
#: ../src/plugins/EventNames.py:163 ../src/plugins/ExtractCity.py:589
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:769 ../src/plugins/FanChart.py:432
#: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:878
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:202 ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:642 ../src/plugins/KinshipReport.py:405
#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/lineage.py:240
#: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3287 ../src/plugins/OnThisDay.py:145
#: ../src/plugins/PatchNames.py:360 ../src/plugins/Rebuild.py:125
#: ../src/plugins/References.py:97 ../src/plugins/RelCalc.py:254
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:410 ../src/plugins/ReorderIds.py:237
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:99 ../src/plugins/SoundGen.py:145
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894 ../src/plugins/TimeLine.py:448
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/plugins/all_events.py:146
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Visa händelser för en person, både personliga och familjerelaterade."
#: ../src/plugins/all_events.py:157
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Visa släkten och släktmedlemmarnas händelser."
#: ../src/plugins/all_relations.py:67
msgid "Home person not set."
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
#: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:183
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s och %s är samma person."
#: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:191
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
#: ../src/plugins/all_relations.py:99
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
#: ../src/plugins/all_relations.py:148
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s och %(active_person)s har följande ingiftesrelationer:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:202
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Släktskap mellan %s och %s"
#: ../src/plugins/all_relations.py:262
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljerad väg från %(person)s till gemensam förfader"
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Namn på gemensam förfader"
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
msgid "Parent"
msgstr "Föräldrar"
#: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:689
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:688
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../src/plugins/all_relations.py:309
msgid "Partial"
msgstr "Fäderne"
#: ../src/plugins/all_relations.py:328
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Kommentar för ingift släkt"
#: ../src/plugins/all_relations.py:330
msgid "Remarks"
msgstr "Anmärkning"
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
msgid "The following problems where encountered:"
msgstr "Följande problem uppstod:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:349
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Släktskap till hemperson"
#: ../src/plugins/all_relations.py:351
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Visa alla släktskap mellan person och hemperson."
#. display the title
#: ../src/plugins/siblings.py:42
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Syskon till %s"
#: ../src/plugins/siblings.py:44
msgid "Sibling"
msgstr "Syskon"
#: ../src/plugins/siblings.py:57
msgid "self"
msgstr "själv"
#: ../src/plugins/siblings.py:76
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Visa en persons syskon."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:194
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:458 ../src/plugins/AncestorReport.py:246
#: ../src/plugins/Calendar.py:483 ../src/plugins/Calendar.py:655
#: ../src/plugins/DescendChart.py:413 ../src/plugins/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:678
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:639
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232 ../src/plugins/FamilyGroup.py:583
#: ../src/plugins/FanChart.py:330 ../src/plugins/GVHourGlass.py:174
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:428 ../src/plugins/IndivComplete.py:512
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:335 ../src/plugins/MarkerReport.py:436
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:672 ../src/plugins/TimeLine.py:303
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:355
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:248
#: ../src/plugins/DescendChart.py:415 ../src/plugins/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:641
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:234 ../src/plugins/FanChart.py:332
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:176 ../src/plugins/KinshipReport.py:337
msgid "Center Person"
msgstr "Huvudperson"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:461 ../src/plugins/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/DescendChart.py:416 ../src/plugins/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:681
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:642
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:235 ../src/plugins/FanChart.py:333
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:177 ../src/plugins/KinshipReport.py:338
msgid "The center person for the report"
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:252
#: ../src/plugins/DescendChart.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:684
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 ../src/plugins/FanChart.py:336
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:465 ../src/plugins/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/DescendChart.py:420 ../src/plugins/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:685
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:646 ../src/plugins/FanChart.py:337
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:423
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:470 ../src/plugins/DescendChart.py:425
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Visningsformat för utmatningsrutan."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:473 ../src/plugins/DescendChart.py:428
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Sk_ala för att passa på en enda sida"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:474 ../src/plugins/DescendChart.py:429
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Huruvida skala om att passa på ett enda ark."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:477 ../src/plugins/DescendChart.py:432
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta blanka sidor"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:478 ../src/plugins/DescendChart.py:433
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Huruvida ta med sidor, som är blanka."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:481 ../src/plugins/DescendChart.py:436
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Ko_mprimera tavla"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:482 ../src/plugins/DescendChart.py:437
msgid "Whether to compress chart."
msgstr "Huruvida diagrammet skall komprimeras."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:329
#: ../src/plugins/DescendChart.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:822
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:787
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:269 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:287
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:676 ../src/plugins/FanChart.py:392
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:390
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:503 ../src/plugins/DescendChart.py:457
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Grundläggande stil som används för titelvisning."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:534
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Antavla"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:538
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:162
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:195
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generation %d"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:256
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:688
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:649
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:258
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:690
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida efter varje generation."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:261
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Lägg till radbrytning efter varje namn"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Visar om ny rad borde komma efter namnet."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:306 ../src/plugins/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:251 ../src/plugins/FamilyGroup.py:667
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:373
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791 ../src/plugins/TimeLine.py:374
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som används för sidans titel."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:319
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:751 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:343
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavla, kortfattad"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:345
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla med minsta tänkbar information."
#: ../src/plugins/BookReport.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:168
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ej tillämpbart"
#: ../src/plugins/BookReport.py:157 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:546
msgid "unknown father"
msgstr "okänd far"
#: ../src/plugins/BookReport.py:163 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:552
msgid "unknown mother"
msgstr "okänd mor"
#: ../src/plugins/BookReport.py:165 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:554
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s och %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:596
msgid "Available Books"
msgstr "Tillgängliga böcker"
#: ../src/plugins/BookReport.py:609
msgid "Book List"
msgstr "Boklista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:698 ../src/plugins/BookReport.py:1069
#: ../src/plugins/BookReport.py:1121 ../src/plugins/BookReport.py:1262
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: ../src/plugins/BookReport.py:731
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:734
msgid "_Available items"
msgstr "_Tillgängliga objekt"
#: ../src/plugins/BookReport.py:738
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuell _bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:746 ../src/plugins/StatisticsChart.py:71
msgid "Item name"
msgstr "Objektnamn"
#: ../src/plugins/BookReport.py:749
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: ../src/plugins/BookReport.py:761
msgid "Book selection list"
msgstr "Val av bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:800
msgid "Different database"
msgstr "Annan databas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:801
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
"\n"
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
"\n"
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
"den för tillfället öppna databasen."
#: ../src/plugins/BookReport.py:940
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/plugins/BookReport.py:950
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../src/plugins/BookReport.py:973
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Tillgängliga objektmeny"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1124
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1264
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
#. ---------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:167
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. ###############################
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:490
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:431 ../src/plugins/IndivComplete.py:515
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2735 ../src/plugins/StatisticsChart.py:674
#: ../src/plugins/TimeLine.py:305 ../src/plugins/WebCal.py:816
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:107
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Välj ett filter, som begränsar personerurvalet"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 ../src/plugins/Calendar.py:496
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:437 ../src/plugins/IndivComplete.py:521
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:311
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrera person"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 ../src/plugins/Calendar.py:497
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:312
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Huvudpersonen för filtret"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Source text"
msgstr "Källtext"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Beräknade datumuppskattningar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Källa som skall tas bort eller läggas till"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Tar tidigare tillagda datum"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Lägger till uppskattning av födelsedatum"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Lägger till uppskattning av dödsdatum"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93
msgid "Display detailed results"
msgstr "Visa detaljerade resultat"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Visa detaljer för varje datum, som skrivs in"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximiålder"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Högsta tänkbara levnadsålder"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximal syskonåldersskillnad"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Största åldersskillnader mellan syskon"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minst antal år mellan generationer"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Minsta antal år mellan två generationer"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117
msgid "Average years between generations"
msgstr "Antal år i medel mellan generationer"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Antal år i medel mellan två generationer"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Beräknade uppskattade datum"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Tar bort '%s'..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Beräknar datumuppskattningar..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Beräkna datumuppskattningar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
#: ../src/plugins/MediaManager.py:616 ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
#: ../src/plugins/Summary.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:1419
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Beräkna uppskattningar av datum för födelse och död."
#: ../src/plugins/Calendar.py:149
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderrapport"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:938
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:442
msgid "Formating months..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:319
msgid "Filtering data..."
msgstr "Filtrerar data..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:398 ../src/plugins/WebCal.py:664
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:413 ../src/plugins/Calendar.py:651
#: ../src/plugins/Calendar.py:951
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Födelsedags- och årsdagsrapport"
#: ../src/plugins/Calendar.py:440
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Visade släktskap är till %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:485 ../src/plugins/Calendar.py:487
#: ../src/plugins/WebCal.py:817
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderår"
#: ../src/plugins/Calendar.py:492
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på kalender"
#: ../src/plugins/Calendar.py:506
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Välj format vid namnvisning"
#: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:818
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land för helgdagar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:514
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Välj landet för att få med dess helgdagar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:517
msgid "First day of week"
msgstr "Veckans första dag"
#: ../src/plugins/Calendar.py:521
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Välj veckans första dag för kalendern"
#: ../src/plugins/Calendar.py:524 ../src/plugins/WebCal.py:819
msgid "Birthday surname"
msgstr "Namn vid födseln"
#: ../src/plugins/Calendar.py:525
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från första uppräknade familj)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:526
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från sista uppräknade familj)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:527
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustrur använder sina egna efternamn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:528
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Välj gifta kvinnors visade efternamn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:531
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta bara med nu levande personer"
#: ../src/plugins/Calendar.py:532
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta bara med nu levande personer i kalendern"
#: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:821
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med födelsedagar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:536
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med födelsedagar i kalendern"
#: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:822
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med årsdagar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:540
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med årsdagar i kalendern"
#: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:649
msgid "Text Options"
msgstr "Textalternativ"
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
msgid "Text Area 1"
msgstr "Textområde 1"
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
msgid "My Calendar"
msgstr "Min Kalender"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Första textraden nedtill på kalendern"
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
msgid "Text Area 2"
msgstr "Textområde 2"
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Framställd av GRAMPS"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andra textraden nedtill på kalendern"
#: ../src/plugins/Calendar.py:553
msgid "Text Area 3"
msgstr "Textområde 3"
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje textraden nedtill på kalendern"
#: ../src/plugins/Calendar.py:621
msgid "Title text and background color"
msgstr "Rubriktext och bakgrundsfärg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:625
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Dagnummer i kalender"
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
msgid "Daily text display"
msgstr "Daglig text"
#: ../src/plugins/Calendar.py:630
msgid "Days of the week text"
msgstr "Veckodagstext"
#: ../src/plugins/Calendar.py:634 ../src/plugins/Calendar.py:674
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text vid nederkant, rad 1"
#: ../src/plugins/Calendar.py:636 ../src/plugins/Calendar.py:676
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text vid nederkant, rad 2"
#: ../src/plugins/Calendar.py:638 ../src/plugins/Calendar.py:678
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text vid nederkant, rad 3"
#: ../src/plugins/Calendar.py:640
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: ../src/plugins/Calendar.py:650
msgid "Title text"
msgstr "Titeltext"
#: ../src/plugins/Calendar.py:652
msgid "Title of calendar"
msgstr "Titel på kalender"
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med släktskap till centralperson (långsammare)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:658
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
#: ../src/plugins/Calendar.py:664
msgid "Title text style"
msgstr "Titeltextstil"
#: ../src/plugins/Calendar.py:667
msgid "Data text display"
msgstr "Datatextvisning"
#: ../src/plugins/Calendar.py:669
msgid "Day text style"
msgstr "Dagtextstil"
#: ../src/plugins/Calendar.py:672
msgid "Month text style"
msgstr "Månadstextstil"
#: ../src/plugins/Calendar.py:908 ../src/plugins/WebCal.py:1324
msgid "Don't include holidays"
msgstr "Ta ej med helgdagar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:942
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Skapar en grafisk kalender."
#: ../src/plugins/Calendar.py:955
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Skapar en rapport med födelsedagar och årsdagar."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:62 ../src/plugins/ChangeNames.py:168
#: ../src/plugins/EventNames.py:66
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Skiftlägesändringar"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:72
msgid "Checking family names"
msgstr "Kontrollerar efternamn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
msgid "Searching family names"
msgstr "Söker efternamn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:88 ../src/plugins/ExtractCity.py:453
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 ../src/plugins/ExtractCity.py:485
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:115
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprungligt namn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:119
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Skiftlägesändring"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:126 ../src/plugins/EventCmp.py:278
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:499
msgid "Building display"
msgstr "Förbereder visning"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:201
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Normera stor bokstav för efternamn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:205
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för efternamn."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ändra händelsetyper"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
msgid "Analyzing events"
msgstr "Analyserar händelser"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Ändra typer"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen händelse ändrades."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
msgid "1 event record was modified."
msgstr "en händelse ändrades."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d händelser ändrades."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:206
msgid "Rename event types"
msgstr "Ändra namn på händelsetyper"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:210
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr "Checkpointing-arkiv ej skapat"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
"the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Inget checkpointing-arkiv hittades. Ett försök att skapa det misslyckades "
"med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr "Checkpointing-arkiv skapat"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
"archived data from it."
msgstr ""
"Inget checkpointing-arkiv hittades, så det skapades för att möjliggöra "
"arkivering.\n"
"\n"
"Arkivets namn är %s\n"
"Raderas filen förloras informationen."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr "Checkpointing misslyckades"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr "Checkpointing genomförd "
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Informationen arkiverades."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr "Informationen hämtades framgångsrikt."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:161
msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Checkpointing"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:182
msgid "Checkpoint tool"
msgstr "Checkpointing-verktyg"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:220
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Skapar checkpointing-arkiv..."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:438
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Checkpointing"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:442
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr ""
"Lagra undan en ögonblicksbild av aktuell databas "
"i ett versionshanteringssystem."
#: ../src/plugins/Check.py:194
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: ../src/plugins/Check.py:239
msgid "Checking database"
msgstr "Kontrollerar databas"
#: ../src/plugins/Check.py:256
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Söker efter felaktiga namnformatsreferenser"
#: ../src/plugins/Check.py:304
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Söker efter dubblerade makar"
#: ../src/plugins/Check.py:322
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem"
#: ../src/plugins/Check.py:349
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar"
#: ../src/plugins/Check.py:472
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Söker efter oanvända objekt"
#: ../src/plugins/Check.py:532 ../src/plugins/WriteCD.py:238
#: ../src/plugins/WritePkg.py:164
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
#: ../src/plugins/Check.py:551 ../src/plugins/WriteCD.py:260
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas"
#: ../src/plugins/Check.py:552
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Filen:\n"
" %(file_name)s \n"
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit "
"borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta "
"bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, "
"eller välja en ny fil."
#: ../src/plugins/Check.py:591
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Söker efter tomma personposter"
#: ../src/plugins/Check.py:599
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Söker efter tomma familjeposter"
#: ../src/plugins/Check.py:607
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Söker efter tomma händelseposter"
#: ../src/plugins/Check.py:615
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Söker efter tomma källposter"
#: ../src/plugins/Check.py:623
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Söker efter tomma ortsposter"
#: ../src/plugins/Check.py:630
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Söker efter tomma mediaposter"
#: ../src/plugins/Check.py:639
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Söker efter tomma arkivplatsposter"
#: ../src/plugins/Check.py:647
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Söker efter tomma anteckningsposter"
#: ../src/plugins/Check.py:689
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Söker efter tomma familjer"
#: ../src/plugins/Check.py:716
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer"
#: ../src/plugins/Check.py:747
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Söker efter problem med händelser"
#: ../src/plugins/Check.py:830
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Söker efter problem med personreferenser"
#: ../src/plugins/Check.py:846
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Söker efter problem med arkivplatsreferens"
#: ../src/plugins/Check.py:863
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Söker efter problem med referenser till platser"
#: ../src/plugins/Check.py:910
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Söker efter problem med källhänvisningar"
#: ../src/plugins/Check.py:1033
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Söker efter problem med referenser till mediaobjekt"
#: ../src/plugins/Check.py:1125
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i anteckningar"
#: ../src/plugins/Check.py:1290
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel upptäcktes"
#: ../src/plugins/Check.py:1291
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: ../src/plugins/Check.py:1297
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1299
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1305
msgid "Non existing child"
msgstr "Ickeexisterande barn"
#: ../src/plugins/Check.py:1312
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1316
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1318
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1324 ../src/plugins/Check.py:1343
msgid "Non existing person"
msgstr "Ickeexisterande person"
#: ../src/plugins/Check.py:1331 ../src/plugins/Check.py:1350
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1335
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "En bruten make-maka- eller familjelänk hittades\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1337
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna make-maka- eller familjelänkar hittades\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1353
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "En familj utan föräldrar eller barn funnen, borttagen.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1356
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%d familjer utan föräldrar eller barn funna, borttagna.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1359
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjelänk lagad\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1361
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1364
msgid "1 person was referenced but not found\n"
msgstr "en person, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1366
#, python-format
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr "%d personer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1369
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
msgstr "1 arkivplats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1371
#, python-format
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr "%d arkivplatser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1374
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1376 ../src/plugins/Check.py:1421
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1379
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referens till ett saknat mediaobjekt behölls\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1381
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referens till %d mediaobjekt behölls\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1384
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Ett saknat mediaobjekt ersattes\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1386
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d saknade mediaobjekt ersattes\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1389
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Ett saknat mediaobjekt togs bort\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1391
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d saknat mediaobjekt togs bort\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1394
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "en ogiltig händelsereferens togs bort\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1396
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d ogiltiga händelser togs bort\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1399
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "ett ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1401
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d ogiltiga födelsehändelsenamn rättades\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1404
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "ett ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1406
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d ogiltiga dödshändelsenamn rättades\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1409
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "en plats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1411
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d platser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1414
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "en källa, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1416
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d källor, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1419
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
msgstr "Ett mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1425
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
msgstr "Ett anteckningsobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1427
#, python-format
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d anteckningsobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1431
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "en ogiltig namnformatsreferens togs bort\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1433
#, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "%d ogiltiga namnformatsreferenser togs bort\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1437
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"%d tomma objekt borttagna:\n"
" %d personobjekt\n"
" %d familjeobjekt\n"
" %d händelseobjekt\n"
" %d källobjekt\n"
" %d mediaobjekt\n"
" %d platsobjekt\n"
" %d arkivplatsobjekt\n"
" %d anteckningsobjekt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1484
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
#: ../src/plugins/Check.py:1489
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontrollera och reparera"
#: ../src/plugins/Check.py:1515
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och reparera"
#: ../src/plugins/Check.py:1519
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt."
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:60
#, python-format
msgid "Ancestors of \"%s\""
msgstr "Anor för \"%s\""
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:94
#, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Generation %d består av en person. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
#, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Generation %d består av %d personer. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:120
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Totalt antal anor i generation 2 till %d är %d. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:141
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:143
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
msgid "Initial Text"
msgstr "Inledande text"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:117
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Text, som skall visas upptill."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
msgid "Middle Text"
msgstr "Mittentext"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:121
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Text, som skall visas i mitten"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
msgid "Final Text"
msgstr "Avslutande text"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:125
msgid "Text to display last."
msgstr "text, som skall visas sist."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:136
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:145
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:154
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:168
msgid "Custom Text"
msgstr "Anpassad text"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:69
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dubbelklicka på en dag för detaljer"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:140
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klicka på namnet för att ändra till aktiv\n"
"Dubbelklicka på namnet för att redigera"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:141
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logg för denna körning"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:165
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:167
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:169
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:196
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:271
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dubbelklicka på efternamn för detaljer"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:273
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:350
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Inget släktträd laddat."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:213
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:288
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:255
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:344
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Antal unika efternamn"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:257
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:346
msgid "Total people"
msgstr "Antal personer"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:420 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:376 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:684
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:691 ../src/plugins/Summary.py:113
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:422 ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:423 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:120
#: ../src/plugins/Summary.py:116 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Män"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:424 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124
#: ../src/plugins/Summary.py:117 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:425 ../src/plugins/Summary.py:118
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personer med okänt kön"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:426 ../src/plugins/Summary.py:119
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:427 ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:428 ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:429 ../src/plugins/Summary.py:122
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:431 ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432 ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433 ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:435 ../src/plugins/Summary.py:128
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med mediaobjekt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:436 ../src/plugins/Summary.py:129
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till mediaobjekt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:437 ../src/plugins/Summary.py:130
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika mediaobjekt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:438 ../src/plugins/Summary.py:131
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:439 ../src/plugins/Summary.py:132
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:442 ../src/plugins/Summary.py:135
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknade mediaobjekt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Skriv in ett Python-uttryck"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:464
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:543
msgid "Enter text"
msgstr "Skriv in text"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:545
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Skriv din Att Göra-lista här."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:556
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"opened detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Väkommen till GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS är ett programvarupaket avsett för släktforskning. Fastän det liknar "
"andra släktforskningsprogram erbjuder GRAMPS några unika och kraftfulla "
"möjligheter.\n"
"\n"
"GRAMPS är ett Open Source Software-paket, vilket innebär att du är fri att göra kopior och sprida dem till vem du vill. Det utvecklas och underhålls av ett världsomspännande nät av frivilliga, vars mål är att göra GRAMPS "
"kraftfullt, men ändå enkelt att använda.\n"
"\n"
"Börja med GRAMPS!\n"
"\n"
"Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt "
"Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, markera "
"\"Hantera Släktträd\", tryck \"Nytt\" och get att namn på din databas. "
"Avsluta med vagnretur. För ytterligare detaljer hänvisas till "
"användarhandboken eller den tillgängliga handboken på http://gramps-project."
"org.\n"
"\n"
"Du läser just nu från \"Lill-Gramps\"-sidan, där du kan lägga till dina egna "
"hjälpmedel.\n"
"\n"
"Du kan högerklicka på denna sidas bakgrund för att lägga till ytterligare "
"hjälpmedelsfönster och ändra antal kolumner. Du kan även dra "
"Egenskapsknappen (upptill till vänster) för att placera om fönstret på denna "
"sida samt även koppla loss det så att det flyter ovanpå GRAMPS. Om du "
"stänger GRAMPS med ett losskopplat fönster, kommer det att öppnas "
"losskopplat, nästa gång du startar GRAMPS."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:586
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
msgstr "Läs nyheter från GRAMPS wiki"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:609
msgid "Reading"
msgstr "Läser"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Mata i ett datum, klicka på Kör"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:666
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Skriv in ett datum i fältet nedan och klicka sedan på Kör. Detta kommer att "
"beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du kan sedan sortera "
"på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta eller redigera."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:697
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Fönster med de vanligaste efternamnen"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:700
msgid "Top Surnames"
msgstr "Vanligaste efternamnen"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:705
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Efternamnsstatistik"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Efternamnsstatistik"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:714
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Statistikfönster"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:718
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:723
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Körningsloggsfönster"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:727
msgid "Session Log"
msgstr "Körningslogg"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:732
msgid "Python Gramplet"
msgstr "Pythonfönster"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:735
msgid "Python Shell"
msgstr "Pythonskal"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:740
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Att-Göra-fönster"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:744
msgid "TODO List"
msgstr "Att-Göra-lista"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:749
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Välkomstfönster"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:753
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Välkommen till GRAMPS!"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:758
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Kalenderfönster"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:766
msgid "News Gramplet"
msgstr "Nyhetsfönster"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:770
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Fönster för ålder vid visst datum"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:778
msgid "Age on Date"
msgstr "Ålder vid datum"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Bläddra bland ättlingar till: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Bläddrare för ättlingar"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Bläddra bland ättlingar"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen."
#: ../src/plugins/DescendChart.py:132
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Stamtavla för %s"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:488
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Stamtavla"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:492
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
msgstr "Skapar en grafisk stamträdstavla."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "f. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "f. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "d. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "m. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil som används för visning av nivå %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stil som används för visning av makar på nivå %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:254
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavla, kortfattad"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en kortfattad lista över den aktiva personens ättlingar."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:240
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:280
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:523
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar för %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:291
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:314
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:325
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:344
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:534
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:552
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:563
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:582
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:298
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:541
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:333
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
msgid "Address: "
msgstr "Adress: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:351
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:405
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:589
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:373
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:278
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:283
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:382
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:287
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:386
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291
#, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:394
#, python-format
msgid "%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:501
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:405
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn till %(mother_name)s och %(father_name)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:554
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:463
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mer om %(mother_name)s och %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:693
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:654
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Använd tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:696
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Huruvida använda tilltalsnamn, som första namn."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:661
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Huruvida använda fullständiga datum i stället för enbart årtal."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:665
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:666
msgid "Whether to list children."
msgstr "Huruvida lista barn."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:669
msgid "Compute age"
msgstr "Beräkna ålder"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:670
msgid "Whether to compute age."
msgstr "Huruvida beräkna ålder."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:673
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:674
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Huruvida utelämna dubblerade anor."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:677
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Använd fullständiga meningar"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Huruvida använda fullständiga meningar eller ett kortfattat språk."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:682
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Huruvida lägg till ättlingareferens i barnlista"
#. #########################
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687 ../src/plugins/FamilyGroup.py:596
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2762
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med noteringar"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Huruvida ta med anteckningar."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med attribut"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:694 ../src/plugins/FamilyGroup.py:618
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Huruvida ta med attribut."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foton/bilder från galleri"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
msgid "Whether to include images."
msgstr "Huruvida ta med bilder."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternativa namn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:741
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:702
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Huruvida ta med andra namn."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
msgid "Include events"
msgstr "Ta med händelser"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
msgid "Whether to include events."
msgstr "Huruvida ta med händelser."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Huruvida ta med adresser."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med källor"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Huruvida ta med källreferenser."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
msgid "Missing information"
msgstr "Saknad information"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Ersätt saknade platser med ______"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Huruvida ersätta saknade platser med mellanslag."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Huruvida ersätta saknade datum med mellanslag."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:796
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil som används för barnlistetiteln."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil som används för barnlistan."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:794
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil som används för den första personinformationen."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stil som används för notisdelens rubrik."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:814
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stil som används för allmänna data."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Antavla, detaljerad"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla med mycket information."
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:180
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Stamtavla för %(person_name)s"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:349
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med make/maka"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Huruvida ta med detaljerad information om make/maka."
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:830
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Stamtavla, detaljerad"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Rapport över oavslutade släktband för %s"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alla de förfäder till %s, vilka saknar en förälder"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:260 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stil som används för sektionsrubriken."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:278
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Grundläggande stil använd för generationsrubriker."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:316
msgid "End of Line Report"
msgstr "Rapport för oavslutade släktband"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:318
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Skapar en textrapport för oavslutade släktband."
#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Fönster för Python"
#: ../src/plugins/Eval.py:133
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Gör ett fönster som kan utföra kod i Python."
#: ../src/plugins/EventCmp.py:128
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:153
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterval"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:153
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:166 ../src/plugins/EventCmp.py:285
msgid "Comparing events"
msgstr "Jämför händelser"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:167
msgid "Selecting people"
msgstr "Väljer personer"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:179
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:229 ../src/plugins/EventCmp.py:252
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat av Händelsejämförelse"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:239
msgid " Date"
msgstr " Datum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:241
msgid " Place"
msgstr " Plats"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:286
msgid "Building data"
msgstr "Konstruerar data"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:378
msgid "Select filename"
msgstr "Välj fil"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:454
msgid "Compare individual events"
msgstr "Jämför personliga händelser"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:458
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Hjälper vid analys av data genom att man kan tillåta utveckling av anpassade filter, som kan användas mot databasen, för att hitta liknande händelser."
#: ../src/plugins/EventNames.py:103
msgid "Event name changes"
msgstr "Händelsenamnsändring"
#: ../src/plugins/EventNames.py:162
msgid "Extract event descriptions from event data"
msgstr "Hämta händelsebeskrivningar från händelsedata"
#: ../src/plugins/EventNames.py:166
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Hämtar händelsebeskrivningar från händelsedata"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:181
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Birth date"
msgstr "Födelsedatum"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:179
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
msgid "Birth place"
msgstr "Födelseort"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:183
msgid "Birth source"
msgstr "Föddekälla"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:370 ../src/plugins/ImportCSV.py:187
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Death date"
msgstr "Dödsdatum"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:370 ../src/plugins/ImportCSV.py:185
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
msgid "Death place"
msgstr "Dödsort"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:371 ../src/plugins/ImportCSV.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Dödekälla"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:436 ../src/plugins/FamilyGroup.py:521
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2143
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:436 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2145
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register all of the plugins
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kalkylblad med Komma-_Separerade-Värden (CSV)"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:505
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV är ett vanligt kalkylbladsformat."
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:506
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV-kalkylbladsalternativ"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "giftermålet för %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "födelsen av %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:272 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:274
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "döden av %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:331
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Årsdag för %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:352
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCa_lendar"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Exportalternativ för vCalendar"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:268
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:270
msgid "vCard export options"
msgstr "Exportalternativ för vCard"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:59
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Förenta Stater"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:59
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:59
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:345
msgid "Place title"
msgstr "Platsbenämning"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:348
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:369 ../src/plugins/ExtractCity.py:560
msgid "Extract Place data"
msgstr "Extarhera platsdata"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:386
msgid "Checking place titles"
msgstr "Kontrollerar platstitlar"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:387
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Söker efter platsfält"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:454
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Ingen platsinformation kunde extraheras."
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:474
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr "Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan extraheras från platsens benämning. Välj de platser som du vill att GRAMPS ska konvertera."
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:588
msgid "Extract place data from a place title"
msgstr "Extrahera uppgifter om platser från en platsernas benämning"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:592
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Försök att extrahera stad/kommun och län från platsers benämning."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:98
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:333
msgid "Marriage:"
msgstr "Giftermål:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:414
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:416
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:418
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr "%dO"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:512
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familjegruppsrapport - generation %d"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:514 ../src/plugins/FamilyGroup.py:563
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:768
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familjegrupp"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
msgid "Center Family"
msgstr "Huvudfamilj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:587
msgid "The center family for the report"
msgstr "Huvudfamiljen för rapporten"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:591
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Skapa rapporter för alla ättlingar till denna familj."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generationsnummer (endast rekursivt)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:601
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Huruvida ta med generationen på varje rapport (endast rekursivt)."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:605
msgid "Parent Events"
msgstr "Föräldrarnas händelser"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:606
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Huruvida ta med händelser för föräldrar."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Föräldrarnas adresser"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:610
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Huruvida ta med adresser till föräldrar."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
msgid "Parent Notes"
msgstr "Föräldrarnas anteckningar"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:614
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Huruvida ta med anteckningar för föräldrar."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Föräldraattribut"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Föräldrarnas alternativa namn"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:622
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Huruvida ta med alternativt namn på föräldrar."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:626
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Föräldrarnas giftermål"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:627
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation för föräldrar."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:631
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Släktingars datum"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:632
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Huruvida ta med släktingars datum (far, mor, make/maka)."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636
msgid "Children Marriages"
msgstr "Barns giftermål"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:637
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Huruvida ta med giftermålsformation för barn."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:642
msgid "Missing Information"
msgstr "Saknad information"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Skriv fält för saknad information"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:647
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Huruvida ta med fält för saknad information."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:685
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som används för text angående barnen."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:694
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som används för förälderns namn"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:772
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om ett föräldrapar och dess barn."
#: ../src/plugins/FanChart.py:180
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Generation cirkel iagram för %(person)s"
#: ../src/plugins/FanChart.py:340
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagramtyp"
#: ../src/plugins/FanChart.py:341
msgid "full circle"
msgstr "hel cirkel"
#: ../src/plugins/FanChart.py:342
msgid "half circle"
msgstr "halvcirkel"
#: ../src/plugins/FanChart.py:343
msgid "quarter circle"
msgstr "kvartscirkel"
#: ../src/plugins/FanChart.py:344
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Utseende på diagrammet: hel cirkel, halvcirkel eller kvartscirkel."
#: ../src/plugins/FanChart.py:348
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../src/plugins/FanChart.py:349
msgid "white"
msgstr "vit"
#: ../src/plugins/FanChart.py:350
msgid "generation dependent"
msgstr "generationsberoende"
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrundsfärg är antingen vit eller generationsberoende"
#: ../src/plugins/FanChart.py:355
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Riktning på radial text"
#: ../src/plugins/FanChart.py:357
msgid "upright"
msgstr "rak"
#: ../src/plugins/FanChart.py:358
msgid "roundabout"
msgstr "rundad"
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv radiell text upprätt eller krökt"
#: ../src/plugins/FanChart.py:383
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som används för titeln."
#: ../src/plugins/FanChart.py:431
msgid "Fan Chart"
msgstr "Antavla i cirkelformat"
#: ../src/plugins/FanChart.py:435
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Skapar en grafisk antavla i cirkelformat."
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:696
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:143 ../src/plugins/Verify.py:285
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Hitta dubbletter"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:178
msgid "No matches found"
msgstr "Inga träffar hittades"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:179
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:188
msgid "Find duplicates"
msgstr "Hitta dubbletter"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Söker efter dubblerade personer"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:563
msgid "Potential Merges"
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
msgid "First Person"
msgstr "Första personen"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Slå samman misstänkta dubbletter"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:700
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:89
msgid "People of Interest"
msgstr "Intressanta personer"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:92
msgid "People of interest"
msgstr "Intressanta personer"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:93
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av "
"\"släktlinjer\"."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:96
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Följ föräldrar för att bestämma släktlinjer"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:97
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:100
msgid "Follow children to determine family lines"
msgstr "Följ barn för att bestämma släktlinjer"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:101
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:104
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:105
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att "
"tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:109
msgid "Family Colours"
msgstr "Familjefärger"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
msgid "Family colours"
msgstr "Släktfärger"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Färger, som används för olika släktlinjer."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:121
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Färgen som används för att visa män."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Färgen som används för att visa kvinnor."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:129
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Färgen som används för att visa okänt kön."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:133
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Färgen, som används vid visning av familjer."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Begränsa antal föräldrar"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:137 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:141
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maximalt antal förfäder, som skall tas med."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Begränsa antal barn"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:145 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Maximalt antal barn, som skall tas med."
#. --------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:153
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. --------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156 ../src/plugins/GVRelGraph.py:475
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med miniatyrbilder på personer"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Minatyrbildsplats"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:161 ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
msgid "Above the name"
msgstr "Ovanför namnet"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:162 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
msgid "Beside the name"
msgstr "Vid sidan om namnet"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Var miniatyrbilden skall synas relativt till namnet"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:170
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Använd underordnade stycken"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:171
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Underordnade stycken kan hjälpa GraphViz att placera länkade noder tätare ihop, men kan även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade sådana."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datum"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:178
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Huruvida ta med datum för personer och familjer."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
msgid "Include places"
msgstr "Ta med platser"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:182
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Huruvida ta med namn på platser för personer och familjer."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med antal barn"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:186
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189
msgid "Include researcher and date"
msgstr "Ta med släktforskare och datum"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:190
msgid ""
"Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date "
"the report was generated."
msgstr ""
"Huruvida ta med, nertill, släktforskarens namn, e-post och datum för "
"rapportens tillkomst."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:193
msgid "Include private records"
msgstr "Ta med privata poster"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:194
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata."
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
#.
#. this is where we'll do all of the work of figuring out who
#. from the database is going to be output into the report
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:290
msgid "Generate family lines"
msgstr "Skapa släktlinjer"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:290
msgid "Starting"
msgstr "Börjar"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:295
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Hittar förfäder och barn"
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
#. since we know the exact number of people and families,
#. we can then restart the progress bar with the exact
#. number
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:315
msgid "Writing family lines"
msgstr "Skriver släktlinjer"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:806
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d barn"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:873
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Släktlinjediagram"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:881
msgid "Generates family line graphs using GraphViz."
msgstr "Skapar ett diagram för en släktlinje."
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:180 ../src/plugins/KinshipReport.py:341
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Maximalt antal ättlingsgenerationer"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:181
msgid "The number of generations of descendants to include in the report"
msgstr "Antal ättlingsgenerationer, som skall ingå i rapporten"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:345
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Maximalt antal förfadersgenerationer"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:186
msgid "The number of generations of ancestors to include in the report"
msgstr "Antal förfadersgenerationer, som skall ingå i rapporten"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:201
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Timglasdiagram"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:205
msgid "Produces an hourglass graph"
msgstr "Skapar ett timglasdiagram"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
msgid "B&W outline"
msgstr "Svartvit kontur"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60
msgid "Colored outline"
msgstr "Färglagd kontur"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
msgid "Color fill"
msgstr "Färgfyllning"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Ättlingar <- Anor"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Ättlingar -> Anor"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Ättlingar - Anor"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:445
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
"diagrametiketterna."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:450
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning "
"eller -intervall visas."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:456
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Plats/orsak när datum saknas"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
"När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer "
"motsvarande platsfält (eller orsaksfält om tom plats) att användas."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:462
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL:er"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr "Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten 'Skapa webbplats'."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:470
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med ID:n"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Ta med individ- och familje-ID."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:481
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Bildminiatyrplats"
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:490
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagrammall"
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:493
msgid "Graph coloring"
msgstr "Färgläggning av diagram"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:496
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är "
"okänt, visas den i grått."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:501
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Riktning för pilspets"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:504
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:508
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:513
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:558
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Antavlediagram"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
msgid "Generates a relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Skapar en antavla i diagramform."
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:160
msgid "Given name"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:164
msgid "Call name"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:191
msgid "Death cause"
msgstr "Dödsorsak"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:193
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:207
msgid "Parent2"
msgstr "Förälder2"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:211
msgid "Parent1"
msgstr "Förälder1"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:224
msgid "given name"
msgstr "förnamn"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:228
msgid "call name"
msgstr "filltalsnamn"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:237
msgid "gender"
msgstr "kön"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:239 ../src/plugins/ImportCSV.py:264
msgid "source"
msgstr "källa"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:241
msgid "note"
msgstr "anteckning"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:243
msgid "birth place"
msgstr "födelseort"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:245
msgid "birth date"
msgstr "födelsedatum"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:247
msgid "birth source"
msgstr "föddekälla"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:249
msgid "death place"
msgstr "dödsort"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:251
msgid "death date"
msgstr "dödsdatum"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:253
msgid "death source"
msgstr "dödekälla"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:255
msgid "death cause"
msgstr "dödsorsak"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:257
msgid "gramps id"
msgstr "gramps id"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:259
msgid "person"
msgstr "person"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:262
msgid "child"
msgstr "barn"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:266
msgid "family"
msgstr "familj"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:269
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:271
msgid "parent2"
msgstr "förälder2"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:273
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:275
msgid "parent1"
msgstr "förälder1"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:277
msgid "marriage"
msgstr "giftermål"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:279
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:281
msgid "place"
msgstr "plats"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:322
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "formatfel: fil %s, rad %d: %s"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:373
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:374
msgid "Reading data..."
msgstr "Läser data..."
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:641 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:642
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:790
msgid "CSV spreadsheet files"
msgstr "CSV-kalkylbladsfiler"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:792
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV kalkylḃlad"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:191
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb-filer"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:937 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
msgid "vCard files"
msgstr "vCard-filer"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:104
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s i %(place)s. "
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:187
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa föräldrar"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:299
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Giftermål/Barn"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:354
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:399
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:455
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1373 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1420
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1634 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1573
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:440
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:517
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Välj det filter som skall tillämpas för rapporten"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:528
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med källinformation"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Huruvida citera källor."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:589
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:641
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Ansedel"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:645
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Skapar en fullständig rapport om den valda personen."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:97
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Släktskapsrapport för %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:132
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "makar till %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:342
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Maximalt antal generationer med ättlingar"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:346
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Maximalt antal generationer med förfäder"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Huruvida make/maka skall tas med"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:353
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med kusiner"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Huruvida ta med kusiner"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:357
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
"Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
"Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:382
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Grundläggande stil som används för underrubriker."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:404
msgid "Kinship Report"
msgstr "Lista med släktingar"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:406
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Skapar en lista med släktingar till en given person."
#: ../src/plugins/Leak.py:61
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktyg för ej skräpsamlade objekt"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ej skräpsamlade objekt:\n"
"\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:98
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Inga ej skräpsamlade objekt\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:130
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Visa ej skräpsamlade objekt"
#: ../src/plugins/Leak.py:134
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Ger ett fönster som listar alla ej skräpsamlade objekt."
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Fadersätt för %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
"Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. "
"Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromoson."
#: ../src/plugins/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Fadersnamn"
#: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/lineage.py:180
msgid "Remark"
msgstr "Anmärkning"
#: ../src/plugins/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkta manliga ättlingar"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:82
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Modersätt för %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:84
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
"Deanna rapport visar mpdersätten, även kallad matronyikonätt eller M-linje. "
"Människor i denna ätt delar alla samma RNA."
#: ../src/plugins/lineage.py:92
msgid "Name Mother"
msgstr "Modersnamn"
#: ../src/plugins/lineage.py:100
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkta kvinnliga ättlingar"
#: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEL : För många nivåer i trädet (kanske en slinga?)."
#: ../src/plugins/lineage.py:153
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen födelserelation med barn"
#: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177
#: ../src/plugins/Verify.py:961
msgid "Unknown gender"
msgstr "Okänt kön"
#: ../src/plugins/lineage.py:239
msgid "Father lineage"
msgstr "Faderns ätt"
#: ../src/plugins/lineage.py:241
msgid "Display father lineage"
msgstr "Visa fadersätten"
#: ../src/plugins/lineage.py:250
msgid "Mother lineage"
msgstr "Moderns ätt"
#: ../src/plugins/lineage.py:252
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Visa modersätt"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Markeringsrapport för %s poster"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Den markering, som skall användas för rapporten"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Grundläggande stil som används för tabellrubriker."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:524
msgid "Marker Report"
msgstr "Markeringsrapport"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:526
msgid "Generates a list of people with a specified marker"
msgstr "Skapar en lista över personer med en särskild markering."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:74
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediahanterare"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:78
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS mediahanterare"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:80
msgid "Selecting operation"
msgstr "Välj åtgärd"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:102
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i GRAMPS. En "
"viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n"
"\n"
"Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, "
"sökväg, beskrivning, ID, anteckningar, källreferenser etc. Dessa data "
"<b>innehåller inte datafilen själv</b>.\n"
"\n"
"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på "
"hårddisken. Dessa filer ligger utanför GRAMPS kontroll och tas inte med i "
"GRAMPS databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n"
"\n"
"Det här verktyget låter dig ändra posterna i GRAMPS-databasen. Om du vill "
"flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, "
"utanför GRAMPS. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att "
"mediaobjekten innehåller rätt sökvägar."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:244
msgid "Affected path"
msgstr "Berörd sökväg"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:253
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Tryck OK för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
"återse dina alternativ."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:284
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Åtgärden avslutades framgångsrikt."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:286
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:289
msgid "Operation failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:291
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt "
"försöka starta verktyget på nytt."
#
#: ../src/plugins/MediaManager.py:328
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Följande åtgärder kommer att utföras:\n"
"\n"
"Åtgärd: %s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:401
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:402
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr "Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från en katalog till en annan"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Inställningar för ersätt delsträng"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:420
msgid "_Replace:"
msgstr "_Ersätt:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:429
msgid "_With:"
msgstr "_Med:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:443
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Den följande åtgärden kommer att utföras:\n"
"\n"
"Åtgärd: %s\n"
"Ersätt: %s\n"
"Med: %s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:484
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konvertera relativa sökvägar till _absoluta"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:485
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An "
"absolute path allows to fix the file location while moving the database."
msgstr ""
"Det här verktyget konverterar relativa sökvägar till absoluta. En absolut "
"sökväg möjliggör att datafilerna ligger kvar på samma plats när databasen "
"flyttas."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:521
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:522
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A "
"relative path allows to tie the file location to that of the database."
msgstr ""
"Det här verktyget omvandlar absoluta mediasökvägar till relativa. En relativ "
"sökväg gör det möjligt att knyta både datafiler och databas till samma "
"katalog."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:615
msgid "Media manager"
msgstr "Mediahanterare"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:619
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Hanterar omgångsvisa åtgärder på mediafiler."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113
msgid "Business"
msgstr "Business"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikat"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115
msgid "Antique"
msgstr "Antik"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116
msgid "Tranquil"
msgstr "Rofylld"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:117
msgid "Sharp"
msgstr "Skarp"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilmall"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:96
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (rekommenderat)"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:198
msgid "Possible destination error"
msgstr "Möjligt målfel"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:199
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr "Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:282
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:341 ../src/plugins/WebCal.py:404
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Skapad av <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> den %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:352
#, python-format
msgid "<br>for <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "<br>för <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:374 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1355
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1357
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1268
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
msgid "Surnames"
msgstr "Efternamn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:382 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1588
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591
msgid "Download"
msgstr "Nedladdning"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:384 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1611
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:475 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2196
msgid "Narrative"
msgstr "Berättelse"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:487
msgid "Weblinks"
msgstr "Internetlänkar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:514
msgid "Source References"
msgstr "Källhänvisningar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:548
msgid "Confidence"
msgstr "Tillförlitlighet"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:687
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
"person's individual page."
msgstr ""
"Detta är ett index över personer i databasen. Du kommer vidare till en "
"individs personliga sida genom att klicka på namnet."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
"individual page."
msgstr ""
"Detta är ett index över alla individer i databasen med efternamnet %s. Du "
"kommer vidare till en individs personliga sida genom att klicka på namnet."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:946
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr ""
"Detta är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter "
"rubrik. Du kommer vidare till platsens sida genom att klicka på "
"platsrubriken."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:954 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1283
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1014 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1167
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1510 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1908
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-ID"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1099
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1154
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1227
msgid "Missing media object:"
msgstr "Mediaobjekt saknas:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1272 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1274
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Antal personer per efternamn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1277
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Detta är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att klicka på "
"ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det efternamnet."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292
msgid "Number of people"
msgstr "Antal personer"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1460
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
"page."
msgstr ""
"Detta är en förteckning över alla källor i databasen, sorterad efter titel. "
"Du kommer vidare till källans sida genom att klicka på titeln."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512
msgid "Publication information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1542
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
"page."
msgstr ""
"Detta är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad efter "
"titel. Du kommer vidare till respektive mediaobjekt genom att klicka på "
"titeln."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1799
msgid "Ancestors"
msgstr "Anor"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1924 ../src/plugins/PatchNames.py:232
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2102
msgid "Half Siblings"
msgstr "Halvsyskon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;i&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2257
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2259
#, python-format
msgid "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s&nbsp;&nbsp;vid&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2263
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;i&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2277
#, python-format
msgid "<br>%(type)s: %(value)s"
msgstr "<br>%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2426 ../src/plugins/WebCal.py:460
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2433 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2437
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2450 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
#: ../src/plugins/WebCal.py:467 ../src/plugins/WebCal.py:471
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2461
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2470
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Skapa HTML-rapporter"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Skapar personliga sidor"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2555
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Skapar efternamnssidor"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2577
msgid "Creating source pages"
msgstr "Skapar källförteckning"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2590
msgid "Creating place pages"
msgstr "Skapar platsförteckning"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2604
msgid "Creating media pages"
msgstr "Skapar mediasidor"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2696
msgid "My Family Tree"
msgstr "Min släktforskning"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2711
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2712
msgid "Living People"
msgstr "Levande personer"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2713
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "År från död att ses som levande"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2714
msgid "Web site title"
msgstr "Webbplatstitel"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2715 ../src/plugins/WebCal.py:725
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2716
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnotering hos utgivare"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2717
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Kontaktbild hos utgivare"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2718
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilder och mediaobjekt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2719
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedladdningssida"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2720
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Ta med antavla"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2753
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Dölj GRAMPS-ID:n"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2760
msgid "Exclude"
msgstr "Uteslut"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761
msgid "Restrict"
msgstr "Begränsa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2771
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Ta med länk till hempersonen på varje sida"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2774
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för födelsedatum på indexsidorna"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för dödsdatum på indexsidorna"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2780
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för partner på indexsidorna"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2783
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för föräldrar på indexsidorna"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2786
msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings"
msgstr "Ta med halvbröder och halvsystrar som syskon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2804 ../src/plugins/WebCal.py:734
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard copyright"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2805 ../src/plugins/WebCal.py:735
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons -Erkännande 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2806 ../src/plugins/WebCal.py:736
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Erkännande-Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2807 ../src/plugins/WebCal.py:737
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Erkännande-Dela Lika 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2808 ../src/plugins/WebCal.py:738
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Erkännande-Ickekommersiell 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809 ../src/plugins/WebCal.py:739
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Erkännande-Ickekommersiell-Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2810 ../src/plugins/WebCal.py:740
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Erkännande-Ickekommersiell-Dela Lika 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2811 ../src/plugins/WebCal.py:741
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen copyright anteckning"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2845 ../src/plugins/WebCal.py:764
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teckentabell"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2846
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilmall"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847 ../src/plugins/WebCal.py:765
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2848
msgid "Ancestor graph generations"
msgstr "Antal generationer i antavla"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2851
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidgenerering"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2910
msgid "Home Page note"
msgstr "Hempersonsanteckning"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2912
msgid "Home Page image"
msgstr "Hemsidebild"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2914
msgid "Introduction Note"
msgstr "Introduktionsanteckning"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2916
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduktionsbild"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2920
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML sidhuvud"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2922
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML sidfot"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2928
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2933
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3121
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3091
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:173
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:171
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3121 ../src/ReportBase/_Constants.py:56
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3126 ../src/plugins/WebCal.py:1067
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3286
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Beskrivande webbplats"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3290
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp av personer."
#. display the title
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Händelser på %(date)s"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:64
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Händelser på exakt detta datum"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Inga händelser på denna dag"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Övriga händelser på denna månad/dag i historien"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Inga övriga händelser på denna månad/dag i historien"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Övriga händelser under %(year)d"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Inga övriga händelser under %(year)d"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:144
msgid "On This Day"
msgstr "På denna dag"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Visar händelser på en speciell dag"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
msgid "Database owner editor"
msgstr "Databasägarredigerare"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:462
msgid "Main window"
msgstr "Huvudfönster"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/plugins/OwnerEditor.py:190
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Redigera information om databasägare"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:194
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillåt redigering av information om databasägare."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Hämtar information från namn"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserar namn"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222
msgid "Bulding display"
msgstr "Bygger visning"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:329 ../src/plugins/PatchNames.py:359
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hämta information från namn"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:363
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och efternamnsprefix, som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:98
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS-paket"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:125 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-paket"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex..."
#: ../src/plugins/Rebuild.py:94
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Sekundärindex rekonstruerat"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:95
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats."
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Rekonstruera sekundärindex"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:128
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex."
#. display the title
#: ../src/plugins/References.py:62
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referenser för denna %s"
#: ../src/plugins/References.py:73
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Inga referenser för denna %s"
#: ../src/plugins/References.py:96
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Referenser"
#: ../src/plugins/References.py:98
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Visa referenser för en %s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:66
msgid "Cause of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:142 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Ingen aktiv person har valts"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:141
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktyg för att beräkna släktskap"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:186
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:202
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:208
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:212
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:253
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:257
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer."
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:73
msgid "Unused Objects"
msgstr "Oanvända objekt"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:168 ../src/plugins/Verify.py:510
msgid "Mark"
msgstr "Markerad"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:294 ../src/plugins/RemoveUnused.py:409
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:413
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Raderar oanvända objekt från databasen."
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Sorterar om GRAMPS-ID:n"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Sorterar om person-ID:n"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Sorterar om familje-ID:n"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Sorterar om händelse-ID:n"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Sorterar om mediaobjekt-ID:n"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Sorterar om käll-ID:n"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Sorterar om plats-ID:n"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Sorterar om arkivplats-ID:n"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:141
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Sorterar om antecknings-ID:n"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Sortera om GRAMPS-ID:n"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:203
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personer med ofullständiga efternamn"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Matchar personer utan efternamn"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Allmänna filter"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
msgid "Substring:"
msgstr "Delsträng:"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personer som matchar <namn>"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Matchar personer samma efternamn"
#. display the title
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:67
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Personer med efternamet %s"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:69
msgid "Name type"
msgstr "Namntyp"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:86
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr "Det finns %d människor med ett passande namn eller alternativt namn.\n"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:98
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samma efternamn"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:100
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Visa personer med samma efternamn som en person."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel för boken"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertitel för boken"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
msgid "book|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
msgid "From gallery..."
msgstr "Från galleri..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From file..."
msgstr "Från fil..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:191
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:281
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som används för undertiteln."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:291
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som används för sidfoten."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:305
msgid "Title Page"
msgstr "Titelsida"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:144
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:148
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
msgid "Item count"
msgstr "Objekträkning"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:166
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:487
msgid "Men"
msgstr "Män"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 ../src/plugins/StatisticsChart.py:168
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:489
msgid "Women"
msgstr "Kvinnor"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91
msgid "person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95
msgid "Forename"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth year"
msgstr "Födelseår"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
msgid "Death year"
msgstr "Dödsår"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
msgid "Birth month"
msgstr "Födelsemånad"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
msgid "Death month"
msgstr "Dödsmånad"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
msgid "Marriage place"
msgstr "Giftermålsort"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antal relationer"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ålder när första barnet föddes"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
msgid "Number of children"
msgstr "Antal barn"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
msgid "Age at marriage"
msgstr "Ålder vid giftermål"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Age at death"
msgstr "Ålder vid död"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127
msgid "Event type"
msgstr "Händelsetyp"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:141
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:150
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:159
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:169
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kön obekant"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:178 ../src/plugins/StatisticsChart.py:187
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:293
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum saknas"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:196 ../src/plugins/StatisticsChart.py:210
msgid "Place missing"
msgstr "Plats saknas"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:218
msgid "Already dead"
msgstr "Redan död"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:225
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortfarande"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:235 ../src/plugins/StatisticsChart.py:247
msgid "Events missing"
msgstr "Händelser saknas"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:255 ../src/plugins/StatisticsChart.py:263
msgid "Children missing"
msgstr "Barn saknas"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:282
msgid "Birth missing"
msgstr "Födelse saknas"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:383
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personinformation saknas"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:499
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistiska diagram"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:508
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterar data..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:518
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:555
msgid "Saving charts..."
msgstr "Sparar diagram..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:597 ../src/plugins/StatisticsChart.py:633
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personer):"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:676 ../src/plugins/TimeLine.py:307
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:687
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sortera tabellposter via"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:692
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:695
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:700
msgid "People Born Before"
msgstr "Personer födda före"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Det födelseår från vilket personer skall tas med*"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705
msgid "People Born After"
msgstr "Personer födda efter"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:707
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Det födelseår t o m vilket personer skall tas med*"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:710
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personer utan känt födelseår"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:712
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Huruvida ta med personer utan känt födelseår"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
msgid "Genders included"
msgstr "Kön medräknade"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Välj vilka kön, som ska tas med i statistik."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:726
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i stället för stapeldiagram."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:737
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagram 1"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:739
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagram 2"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:742
msgid "Include charts with indicated date"
msgstr "Ta med diagram med markerat datum"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:782
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil som används för objekt och värden."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Statistisk tabell"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:897
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Skapar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
#: ../src/plugins/Summary.py:149
msgid "Database summary"
msgstr "Sammanfattning för databas"
#: ../src/plugins/Summary.py:183
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: ../src/plugins/Summary.py:185
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinje för %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:105 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:319
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:324
msgid "Report could not be created"
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:106
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Datumspannet som valdes var inte giltigt"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:318
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:323
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Använd sorteringsmetod"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:356
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som används för personens namn."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:365
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Diagram för tidslinje"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:451
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Skapar ett tidslinjediagram."
#: ../src/plugins/Verify.py:211
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Verktyg för databasverifiering"
#: ../src/plugins/Verify.py:456
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Resultat av databasverifiering"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:521
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../src/plugins/Verify.py:601
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: ../src/plugins/Verify.py:611 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Göm markerade"
#: ../src/plugins/Verify.py:862
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dop före födelse"
#: ../src/plugins/Verify.py:876
msgid "Death before baptism"
msgstr "Död före födelse"
#: ../src/plugins/Verify.py:890
msgid "Burial before birth"
msgstr "Begravning före födelse"
#: ../src/plugins/Verify.py:904
msgid "Burial before death"
msgstr "Begravning före död"
#: ../src/plugins/Verify.py:918
msgid "Death before birth"
msgstr "Död före födelse"
#: ../src/plugins/Verify.py:932
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Begravning före dop"
#: ../src/plugins/Verify.py:950
msgid "Old age at death"
msgstr "Hög ålder vid död"
#: ../src/plugins/Verify.py:971
msgid "Multiple parents"
msgstr "Flera föräldrar"
#: ../src/plugins/Verify.py:988
msgid "Married often"
msgstr "Gift ofta"
#: ../src/plugins/Verify.py:1007
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gammal och ogift"
#: ../src/plugins/Verify.py:1034
msgid "Too many children"
msgstr "För många barn"
#: ../src/plugins/Verify.py:1049
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Enkönat äktenskap"
#: ../src/plugins/Verify.py:1059
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinnlig make"
#: ../src/plugins/Verify.py:1069
msgid "Male wife"
msgstr "Manlig hustru"
#: ../src/plugins/Verify.py:1085
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Make och maka med samma efternamn"
#: ../src/plugins/Verify.py:1110
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Stor åldersskillnad mellan makar"
#: ../src/plugins/Verify.py:1141
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Giftermål före födelse"
#: ../src/plugins/Verify.py:1172
msgid "Marriage after death"
msgstr "Giftermål efter död"
#: ../src/plugins/Verify.py:1206
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidigt giftermål"
#: ../src/plugins/Verify.py:1238
msgid "Late marriage"
msgstr "Sent giftermål"
#: ../src/plugins/Verify.py:1299
msgid "Old father"
msgstr "Gammal far"
#: ../src/plugins/Verify.py:1302
msgid "Old mother"
msgstr "Gammal mor"
#: ../src/plugins/Verify.py:1344
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../src/plugins/Verify.py:1347
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../src/plugins/Verify.py:1386
msgid "Unborn father"
msgstr "Ofödd far"
#: ../src/plugins/Verify.py:1389
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ofödd mor"
#: ../src/plugins/Verify.py:1434
msgid "Dead father"
msgstr "Död far"
#: ../src/plugins/Verify.py:1437
msgid "Dead mother"
msgstr "Död mor"
#: ../src/plugins/Verify.py:1459
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Stort årsspann för alla barn"
#: ../src/plugins/Verify.py:1481
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn"
#: ../src/plugins/Verify.py:1491
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Isolerad person"
#: ../src/plugins/Verify.py:1504
msgid "Verify the data"
msgstr "Verifiera data"
#: ../src/plugins/Verify.py:1505
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifiera data gentemot användardefinierade tester."
#: ../src/plugins/WebCal.py:477
msgid "Generate HTML calendars"
msgstr "Skapa HTML-kalendrar"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/WebCal.py:488
msgid "Creating Calendar pages"
msgstr "Skapar kalendersidor"
#: ../src/plugins/WebCal.py:692
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min släktkalender"
#: ../src/plugins/WebCal.py:697
msgid "This prints in January"
msgstr "Detta skrivs för januari"
#: ../src/plugins/WebCal.py:698
msgid "This prints in February"
msgstr "Detta skrivs för februari"
#: ../src/plugins/WebCal.py:699
msgid "This prints in March"
msgstr "Detta skrivs för mars"
#: ../src/plugins/WebCal.py:700
msgid "This prints in April"
msgstr "Detta skrivs för april"
#: ../src/plugins/WebCal.py:701
msgid "This prints in May"
msgstr "Detta skrivs för maj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:702
msgid "This prints in June"
msgstr "Detta skrivs för juni"
#: ../src/plugins/WebCal.py:703
msgid "This prints in July"
msgstr "Detta skrivs för juli"
#: ../src/plugins/WebCal.py:704
msgid "This prints in August"
msgstr "Detta skrivs för augusti"
#: ../src/plugins/WebCal.py:705
msgid "This prints in September"
msgstr "Detta skrivs för september"
#: ../src/plugins/WebCal.py:706
msgid "This prints in October"
msgstr "Detta skrivs för oktober"
#: ../src/plugins/WebCal.py:707
msgid "This prints in November"
msgstr "Detta skrivs för november"
#: ../src/plugins/WebCal.py:708
msgid "This prints in December"
msgstr "Detta skrivs för december"
#: ../src/plugins/WebCal.py:768
msgid "Content Options"
msgstr "Innehållsalternativ"
#: ../src/plugins/WebCal.py:804
msgid "Check to include ONLY the living"
msgstr "Markera för att endast ta med levande"
#: ../src/plugins/WebCal.py:807
msgid "Check for wives to use maiden name"
msgstr "Markera för hustrur att använda namn, som ogifta"
#: ../src/plugins/WebCal.py:810
msgid "Check to include birthdays"
msgstr "Markera för att ta med födelsedagar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:813
msgid "Check to include anniversaries"
msgstr "Markera för att ta med jubileer"
#: ../src/plugins/WebCal.py:820
msgid "Only include living people"
msgstr "Ta bara med nu levande personer"
#: ../src/plugins/WebCal.py:825
msgid "Misc Options"
msgstr "Diverse alternativ"
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
msgid "no-repeat"
msgstr "repetera ej"
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
msgid "repeat"
msgstr "repetera"
#: ../src/plugins/WebCal.py:840
msgid "repeat-x"
msgstr "repetera x"
#: ../src/plugins/WebCal.py:840
msgid "repeat-y"
msgstr "repetera y"
#: ../src/plugins/WebCal.py:850
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertitel"
#: ../src/plugins/WebCal.py:851
msgid "Home link"
msgstr "Hemlänk"
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
msgid "Serif font family"
msgstr "Typsnittsfamilj Serif"
#: ../src/plugins/WebCal.py:853
msgid "San-Serif font family"
msgstr "Typsnittsfamilj San-Serif"
#: ../src/plugins/WebCal.py:854
msgid "Background Image"
msgstr "Bakgrundsbild"
#: ../src/plugins/WebCal.py:855
msgid "Image Repeat"
msgstr "Repetera bild"
#: ../src/plugins/WebCal.py:858
msgid "Mos. 1-6 Notes"
msgstr "Månad 1-6 anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "Jan Note"
msgstr "Jan anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "Feb Note"
msgstr "Feb anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "Mar Note"
msgstr "Mar anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "Apr Note"
msgstr "Apr anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
msgid "May Note"
msgstr "Maj anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
msgid "Jun Note"
msgstr "Jun anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
msgid "Jul Note"
msgstr "Jul anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
msgid "Aug Note"
msgstr "Aug anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:862
msgid "Sep Note"
msgstr "Sep anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:862
msgid "Oct Note"
msgstr "Okt anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:862
msgid "Nov Note"
msgstr "Nov anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:862
msgid "Dec Note"
msgstr "Dec anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:889
msgid "Mos. 7-12 Notes"
msgstr "Månad 7-12 anteckningar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:979
msgid ""
"The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The "
"background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
msgstr ""
"Stilen, som används till titeln /\"Min släktkalender\") på sidan. "
"Bakgrundsfärgen sätter SIDO-bakgrund. kanter fungerar EJ."
#: ../src/plugins/WebCal.py:990
msgid ""
"The style used for the month name and year, it controls the font face, size, "
"style, color and the background color of the block, including the day-name "
"area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
msgstr ""
"Stilen, som används för månadsnamn och år, styr typsnitt, storlek, färg och "
"bakgrundsfärg för blocket, inklusive namnsdagsområdet. Ingående grafik "
"täcker ej namnsdagsområdet."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1001
msgid ""
"The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, "
"face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for "
"cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
msgstr ""
"Stilen, som används för kalenderhuvud, styr teckensnitt, storlek, stil, färg "
"och upplinjering. bakgrundsfärgen används ENDAST till celler innehållande "
"text, vilket tillåter uppmärksamhet på datum."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1012
msgid ""
"The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font "
"size, face, style, color and positioning. The background color setting "
"affect all EMPTY calendar cells."
msgstr ""
"Stilen, som används för anteckningar nertill på kalender, styr teckensnitt, "
"storlek, stil, färg och position. Bakgrundsfärgsinställningen påverkar alla "
"TOMMA kalenderceller."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1023
msgid ""
"The style used for the table itself. This affects the color of the table "
"lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date "
"numbers. It also controls the color of the day names."
msgstr ""
"Stilen, som används för själva tabellen. Denna påverkar färg på tabellinjer "
"och färg, teckensnitt, storlek och positionering på kalenderdatum. Den styr "
"även färgen på dagens namn."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1039 ../src/plugins/WebCal.py:1062
msgid "Generate Web Calendar"
msgstr "Skapa webbkalender"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1418
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webbkalender"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1422
msgid "Generates web (HTML) calendars."
msgstr "Skapar webb-(HTML)-kalendrar."
#: ../src/plugins/WriteCD.py:56
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "WtiteCD är ett tillägg för GNOME och du kör inte GNOME"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:62
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
"Kan inte laddas på grund av att python-bindningar för GNOME inte är "
"installerade"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:83
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportera till CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:120 ../src/plugins/WriteCD.py:155
#: ../src/plugins/WriteCD.py:160 ../src/plugins/WriteCD.py:173
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Preparering för CD-export misslyckades"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:261
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan "
"ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera "
"av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den "
"saknade filen, eller välja en ny fil."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:304
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "_Exportera till CD (portabel XML)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:305
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"Att exportera till CD kopierar alla dina data och mediaobjektfiler till CD-"
"skaparen. Du kan senare bränna CD:n med dessa data och kopian blir helt "
"portabel mellan olika maskiner och binära arkitekturer."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree-format."
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:313
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Exportalternativ för Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:265
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:643
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Alternativ för GeneWeb-export"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:224
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)"
#: ../src/plugins/WritePkg.py:225
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr "GRAMPS-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler."
#: ../src/plugins/WritePkg.py:227
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Alternativ vid GRAMPS-paket-export"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:82
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Rekonstruerar referenskartor..."
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:95
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referenskartor ombyggda"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:96
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alla referenskartor har byggts om."
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:125
msgid "Rebuild reference maps"
msgstr "Bygg om referenskartor"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:129
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Bygger om referenskartor."
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x databas"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:66
msgid "Select surname"
msgstr "Välj efternamn"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:73
msgid "Count"
msgstr "Räkna"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:100 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:101
msgid "Finding surnames"
msgstr "Letar efternamn"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:394
msgid "Select a different person"
msgstr "Välj en annan person"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:423
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Välj en personen för rapporten"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:490
msgid "Select a different family"
msgstr "Välj en annan familj"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:684
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Skall även %s tas med?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:739
msgid "Colour"
msgstr "Färg"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
msgid "Unsupported"
msgstr "Ej stödda"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
msgid "_Apply"
msgstr "_Tillämpa"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:270
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
msgid "Generate selected report"
msgstr "Skapa vald rapport"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:302
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kör valt verktyg"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:415
msgid "Reload plugins"
msgstr "Starta om insticksprogram"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
"Försök att läsa in insticksprogram på nytt. Notera: Detta verktyg självt "
"laddas ej om!"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och utforskning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
msgid "Database Processing"
msgstr "Databearbetning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Database Repair"
msgstr "Reparera databas"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionshantering"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
msgid "Utilities"
msgstr "Hjälpmedel"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:113
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken "
"för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte "
"att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna "
"ångras.\n"
"\n"
"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här "
"verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:119
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Fortsätt med verktyget"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:134
msgid "Plugin Status"
msgstr "Status för insticksmoduler"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:84
msgid "File"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:87
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Unavailable"
msgstr "Otillgänglig"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:103
msgid "Fail"
msgstr "Fel"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:110
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:103
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:173
#, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s för GRAMPS-bok"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:293
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:157
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:308
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:99
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:312
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:95
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:155
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:259
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:361 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:383
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodskapare"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
msgid "Books"
msgstr "Böcker"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphviz"
msgstr "Graphviz"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Den grundläggande stilen, som används vid visning av slutkommentar för "
"referenser."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Den grundläggande stilen, som används vid visning av slutkommentar för "
"referenser."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Slutkommentar"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertikalt (uppifrån och ner)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertikalt (nerifrån och upp)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horisontellt (vänster till höger)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horisontellt (höger till vänster)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederkant, vänster"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederkant, höger"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Top, left"
msgstr "Överkant, vänster"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Top, Right"
msgstr "Överkant, höger"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Right, bottom"
msgstr "Höger, nederkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Right, top"
msgstr "Höger, överkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vänster, nederkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Left, top"
msgstr "Vänster, överkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Minimal size"
msgstr "Minsta storlek"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll givet område"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Använd optimalt antal sidor"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:576
msgid "Graphviz Dot File"
msgstr "Graphviz dot-fil"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:585
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:591
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:597
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:603
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:609
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:615
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bild"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:621
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bild"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:627
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bild"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:717
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz Layout"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:719
msgid "Font family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:724
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd "
"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:730
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:731
msgid "The font size, in points."
msgstr "Teckenstorleken i punkter."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:734
msgid "Graph Direction"
msgstr "Riktning för diagram"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:739
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:743
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal sidor i horisontalled"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:744
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
"horisontellt."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:750
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal sidor i vertikalled"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:751
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
"vertikalled."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sidriktning"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:762
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal horisontella eller vertikala sidor är större än 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:780
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-alternativ"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:783
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspektförhållande"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:788
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Avgör väsentligt hur grafen placeras på papperet."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:792
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:793
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 75 or 100 DPI. When printing, try300 or 600 DPI."
msgstr "Punkter per tum. När .gif- eller .png-filer skapas för för Internet, försök med tal som 75 eller 100 DPI. För utskrift, försök med 300 eller 600 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799
msgid "Node spacing"
msgstr "Nodavstånd"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara detta avståndet mellan rader."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rangordningsavstånd"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara detta avståndet mellan rader."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notis att lägga till grafen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Den här texten läggs till grafen."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
msgid "Note location"
msgstr "Placering av notis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Huruvida notis kommer att placeras i sidans över- eller underkant."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
msgid "Note size"
msgstr "Anteckningsstorlek"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:832
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Storlek på notis, i punkter."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912
msgid "Open with application"
msgstr "Öppna med tillämpning"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865
msgid "Output Format"
msgstr "Format för utdata"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:885
msgid "Paper Options"
msgstr "Pappersalternativ"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:117
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:211
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:237
msgid "Permission problem"
msgstr "Rättighetsproblem"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n"
"\n"
"Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:222
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:223
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n"
"filnamn som valts."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:225
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv över"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:226
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ändra filnamn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:238
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har inte rättigheter att skapa %s\n"
"\n"
"Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:281
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera "
"ordentligt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:85
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:90
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Född %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:99
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:104
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Född %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:118
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:132
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Född %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:146
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Född i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
"månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
"månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d "
"månaders ålder."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Dog (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Dog (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Dog (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:544
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:545
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Han begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hon begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Personen begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "Han begravdes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Hon begravdes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "Personen begravdes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:604
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:608
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:612
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:613
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Personen begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:628
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Personen begravdes i %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:649
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s begravdes."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
msgid "He was buried."
msgstr "Han begravdes."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s begravdes."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
msgid "She was buried."
msgstr "Hon begravdes."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
msgid "This person was buried."
msgstr "Personen begravdes."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:677
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:682
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:726
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:746
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:763
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:778
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:782
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:806
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:811 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:812 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:813 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:896
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:901
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in%"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:948
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:971
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:994
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1017
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1061
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1062
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Personen är barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Personen var barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han är son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1098
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Personen är barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1144
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161
msgid "unmarried"
msgstr "ogift"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
msgid "civil union"
msgstr "registrerat partnerskap"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1657
msgid "He"
msgstr "Han"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1659
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1693
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1697
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1715
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog i %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1724
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1730
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1734
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1739
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1743
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1748
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1751
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1755
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1758
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1764
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1768
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1773
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1777
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1782
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1786
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1791
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1795
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1810
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1814
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1819
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1822
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1826
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1829
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2411
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2414
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2418
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2421
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2425
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2428
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2431
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s, död i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2433
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "född %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2438
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2441
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2445
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "född i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2448
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "född i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2452
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2454
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "död %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2457
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "död i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2674
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Ättlingafamiljer till %s"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:83
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:136
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:203
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Användardefinierad mall"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:90 ../src/gen/db/base.py:319
msgid "Processing Person records"
msgstr "Bearbetar personposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:96 ../src/gen/db/base.py:325
msgid "Processing Family records"
msgstr "Bearbetar familjeposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:102 ../src/gen/db/base.py:331
msgid "Processing Event records"
msgstr "Bearbetar händelseposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:108 ../src/gen/db/base.py:337
msgid "Processing Place records"
msgstr "Beabetar platsposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:114 ../src/gen/db/base.py:343
msgid "Processing Source records"
msgstr "Beabetar källposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:120 ../src/gen/db/base.py:349
msgid "Processing Media records"
msgstr "Bearbetar mediaposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:126 ../src/gen/db/base.py:355
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Bearbetar arkivplatsposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:132 ../src/gen/db/base.py:361
msgid "Processing Note records"
msgstr "Bearbetar anteckningsposter"
#: ../src/gen/db/base.py:1579 ../src/gen/db/base.py:1652
#: ../src/gen/db/base.py:1693
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1659 ../src/gen/db/base.py:1701
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Åte_rställ %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1775
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:45
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:46
msgid "Web Home"
msgstr "Hemsida"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:47
msgid "Web Search"
msgstr "Webbsök"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:48
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Utskrift"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Personanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Namnanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attributanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adressanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Associationsanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-anteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Note"
msgstr "Familjeanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Händelseanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Händelsereferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Källanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Källreferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Platsanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Arkivplatsanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Arkivplatsreferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Mediaanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Mediareferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Barnreferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:50
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:51
msgid "Cemetery"
msgstr "Kyrkogård"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:52
msgid "Church"
msgstr "Kyrka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Web site"
msgstr "Webbplats"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Safe"
msgstr "Kassaskåp"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:55
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:57
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:58
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:61
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:60
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Agency"
msgstr "Byrå"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Father's Age"
msgstr "Faderns ålder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Mother's Age"
msgstr "Moderns ålder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 ../src/gen/lib/eventroletype.py:54
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:50 ../src/gen/lib/eventtype.py:87
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:51
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:52
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadderbarn"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:53
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:53
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:54 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:55
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:56
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:57
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:59
msgid "Magazine"
msgstr "Tidskrift"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Map"
msgstr "Karta"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Newspaper"
msgstr "Dagstidning"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravsten"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:48
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:49
msgid "Clergy"
msgstr "Prästerskap"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:50
msgid "Celebrant"
msgstr "Officiant"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:51
msgid "Aide"
msgstr "Medhjälpare"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:52
msgid "Bride"
msgstr "Brud"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:53
msgid "Groom"
msgstr "Brudgum"
#: ../src/gen/lib/date.py:137
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:138
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:140
msgid "French Republican"
msgstr "Franska republikanska"
#: ../src/gen/lib/date.py:142
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:44
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:45
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid födseln"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:46
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:90
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:91 ../src/gen/lib/ldsord.py:90
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:92
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitzva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:93
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitzva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:94
msgid "Blessing"
msgstr "Välsignelse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Census"
msgstr "Folkräkning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Christening"
msgstr "Barndop"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:99 ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101
msgid "Degree"
msgstr "Examen - utbildningsnivå"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "First Communion"
msgstr "Första nattvarden"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109
msgid "Military Service"
msgstr "Militärtjänst"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal äktenskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Ordination"
msgstr "Prästvigsel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Residence"
msgstr "Bosatt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Äktenskapsförord"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Marriage License"
msgstr "Äktenskapslicens"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Äktenskapskontrakt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Lysning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Engagement"
msgstr "Förlovning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmässa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Begäran om skilsmässa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt giftermål"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:43
msgid "Civil Union"
msgstr "Registrerat partnerskap"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:44
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:45
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Endowment"
msgstr "Donation"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Beseglad till föräldrarna"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Beseglad till maka/maka"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen status>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "Cleared"
msgstr "Tömd"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Completed"
msgstr "Färdigt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Infant"
msgstr "Spädbarn"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Pre-1970"
msgstr "Före 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificerad"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Stillborn"
msgstr "Dödfödd"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Submitted"
msgstr "Skickad"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Uncleared"
msgstr "Ej godkänd"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ta bort fader från familj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ta bort moder från familj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Tar bort barn från familj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Lägg till barn i familj"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Framåtskridandeinformation"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s innehåller"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s innehåller inte"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Alla objekt"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Matchar alla objekt i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribut:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objekt med <attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Matchar objekt där det angivna attributet har ett specifikt värde"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Event type:"
msgstr "Händelsetyp:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462
msgid "Place:"
msgstr "Plats:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Parametrar för matchning av händelser"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Matchar händelser med specifika parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Händelsefilter"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Objekt med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar objekt med angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Regular expression:"
msgstr "Reguljärt uttryck:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Objekt med anteckningar som innehåller <reguljärt uttryck>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Matchar objekt vars anteckningar innehåller text som matchar ett reguljärt "
"uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Objekt med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar objekt vars anteckningar matchar en delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:466
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Referensräknare måste vara:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
msgid "Reference count:"
msgstr "Referensräknare:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Objekt med referensräknar på <count>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar objekt med en viss referensräknare"
#. things we want to do just once, not for every handle
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:188
msgid "lesser than"
msgstr "mindre än"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:188
msgid "greater than"
msgstr "större än"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skiftkänslig:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objekt vars poster innehåller <delsträng>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Matchar objekt vars poster innehåller text som matchar en delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objekt markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Matchar objekt som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn på filter:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Objekt som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar det objekt som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objekt med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar objekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filter"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Marker type:"
msgstr "Markeringstyp:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Har markering som"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a partikular type"
msgstr "Matchar markeringar av en speciell typen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Isolerade personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Matchar personer som inte har någon släktrelation med någon annan person i "
"databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Matchar alla i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller plats i en händelse i familjen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har ett personligt attribut med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har födelsedata med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med någon som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Personer med fullständiga poster"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har dödsdata med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig händelse:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har en personlig händelse med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personer med familje<attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har familjeattribut med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
msgid "Family event:"
msgstr "Familjehändelse:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Matchar personer med en familjehändelse med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "People with <Id>"
msgstr "Personer med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar personer med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
msgid "Given name:"
msgstr "Förnamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personer med <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personer med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angiven text"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
msgid "People having notes"
msgstr "Personer med anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Matchar personer som har en anteckning"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personer med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
msgid "Family filters"
msgstr "Släktfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
msgid "Source ID:"
msgstr "Käll-ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personer med <källa>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personer med okänt kön"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterade personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Matchar personer som adopterats"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Matchar personer som har barn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
msgid "People with images"
msgstr "Personer som har bilder"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Matchar personer som har bilder i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Anor till <filter> träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som är anor till någon som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluderande:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Anor till <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Bokmärkta personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn till <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar barn till någon som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Standardperson"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Matchar standardpersonen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Ättlingafilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en angiven person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Ättlingar till <filter>-träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till någon som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Ättlingar till <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Matchar alla kvinnor"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antal generationer:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "Matchar anor till personer med bokmärken högst N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till förvald person inte mer än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Matchar anor till förvald person person mindre än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till <person> inte mer än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer "
"bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N "
"generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Matchar alla män"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N "
"generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar föräldrarna till någon som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Syskon till <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar syskon till någon som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Makar till <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Vittnen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480
msgid "Event filter name:"
msgstr "Händelsefilternamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personer med händelser matchande <event filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Matchar personer,som har händelser, som matchas ett givet händelsefilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personer som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar personer som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Personer märkta som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller plats i en händelse"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "För datum:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Personer som troligen lever"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personer med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar personer vars GRAMPS-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
msgid "Expression:"
msgstr "Utryck:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Personer som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Matchar personers namn med angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Släktskapsfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana och redovisar "
"på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana och "
"redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Personer med <marker>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Matchar personer med en markering av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Personer, som saknar föräldrar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Matchar personer, som är barn i en familj, med mindre än två föräldrar eller "
"som inte är barn i någon familj."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Varje familj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Matchar varje familj i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Familjer markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Matchar familjer som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familjer med familjen<attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Matchar familjer som har familjeattribut med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familjer med <händelse>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Matchar familjer som har en händelse med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familjer med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar familjer med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familjer med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar familjer vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Familjer med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar familjer vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Family objects with a reference count of <count>"
msgstr "Familjeobjekt med referensräknare på <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar familjeojekt med en viss referenesräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Family with the relationship type"
msgstr "Familjer med släktskapstypen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
msgstr "Matchar familjer med en släktskapstyp av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bokmärkta familjer"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Matchar familjerna i bokmärkeslistan"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Familjer vars <id> matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar familjer vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Släkter som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar familjer som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-id:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Familjer med mor med <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Moderfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Familjer med fader med id <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Faderfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familjer vars mor har namnet <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Familjer med barn med <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Barnfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familjer vars far har namnet <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familjer med barn med namnet <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familjer med far som matchar <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familjer med något barn som matchar <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer där något barn har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familjer med mor som matchar <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familjer med far som matchar <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Matchar familjer vars far har ett namn som matchar ett visst angivet "
"reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familjer med mor som matchar <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Matchar familjer vars mor har ett namn som matchar ett visst angivet "
"reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familjer med något barn som matchar <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid ""
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Matchar familjer vars barn har ett namn, som matchar ett angivet reguljärt "
"uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Familjer med <marker>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Matchar familjer som har en markör av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Händelser som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar händelser som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Händelser markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Matchar händelser som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Händelser med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar händelser vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Händelser med referensräknare på <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Matchar händelser med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Händelser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar händelser vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Alla händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Matchar alla händelser i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Händelser med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar händelser med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Händelser med <marker>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Matchar händelser, som har en markör av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Event with the particular type"
msgstr "Händelser av typen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches event with the particular type "
msgstr "Matchar händelser av den angivna typen "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Händelser med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478
msgid "Person filter name:"
msgstr "Personfilternamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:492
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familjehändelser:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Händelser för en person matchande <person filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Matchar händelser som matchas av det angivna personfilternamnet"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
msgid "Source filter name:"
msgstr "Källfilternamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Händelser med källa matchande <source filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Matchar händelser med källor, som matchar det angivna källfilternamnet"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Alla platser"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Matchar alla platser i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Platser med <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar platser med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Matchar platser med tomt latitud eller longitud"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Positionsfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Platser med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar platser vars anteckningar innehåller angiven text"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Platser med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar platser vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
msgid "Church Parish:"
msgstr "Församling:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "County:"
msgstr "Landskap:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
msgid "State:"
msgstr "Län/delstat:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Platser med parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Matchar platser med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Place objects with a reference count of <count>"
msgstr "Platsojekt med referensräknare på <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches place objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar platsobjekt med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Rektangelhöjd:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rektangelbredd:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Platser i närheten av en given position"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Matchar platser med latitud- eller longitudposition i en rektangel med given "
"höjd och bredd (i grader) och med mittpunkt enligt den angivna latitud och "
"longitud."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Platser som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar platser som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Platser med händelser matchande <event filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Matchar platser, där händelser inträffade, som matchas av det angivna "
"händelsefilternamnet"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Platser markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Matchar platser som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Platser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar platser vars GRAMPS-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Källor som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar källor som matchar det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Källor markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Matchar källor som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Källor med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar källor vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Source objects with a reference count of <count>"
msgstr "Källobjekt med en referensräknare på <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches source objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar källobjekt med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Publicering:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Källor som matchar parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Matchar källor med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Källor med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar källor vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Alla källor"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Matchar alla källor i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Källor med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar källor vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Källor med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar källor med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Alla mediaobjekt"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Matchar alla mediaobjekt i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar mediaobjekt med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som matchar parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Matchar mediaobjekt med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediaobjekt med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar mediaobjekt vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediaobjekt med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar mediaobjekt vars anteckningar matchar ett reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediaobjekt med en referensräknare på <count>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar mediaobjekt med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediaobjekt som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar mediaobjekt som matchar det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediaobjekt markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Matchar mediaobjekt som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mediaobjekt med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar mediaobjekt vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Varje arkivplats"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Matchar alla arkivplatser i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Arkivplats med <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar arkivplatser med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Arkivplatser med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar arkivplatser vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
msgstr "Arkivplatser med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar arkivplatser vars anteckningar matchar ett reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Arkivplatser med en referensräknare på <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Matcher arkivplatser med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Arkivplatser som matchar parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Matchar arkivplatser med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Arkivplatser som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar arkivplatser som matchar det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Arkivplatser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar arkivplatser vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Arkivplatser markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Matchar arkivplatser som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Alla anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Matchar alla anteckningar i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Anteckning med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar en anteckning med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Anteckningar med <marker>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Matchar anteckningar med en markering av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Notes having notes containing <substring>"
msgstr "Anteckningar med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches notes whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar anteckningar vars anteckningar innehåller text matchande en delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Notes having notes containing <regular expression>"
msgstr "Anteckningar med anteckningar innehållande <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches notes whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Matchar anteckningar, vars anteckningar innehåller text matchande ett "
"reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Note type:"
msgstr "Anteckningstyp:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Anteckningar, som matchar parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Matchar anteckningar med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Noteringar med en referensräknare på <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Matchar noteringar ned en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Anteckningar som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar anteckningar som matchas av det angivna filternamnet"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Anteckningar med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar anteckningar vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Anteckningar markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Matchar anteckningar som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Custom filter"
msgstr "Anpassat filter"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "alla"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "exempel: \"%s\" eller \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:50
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filter</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:73
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
msgid "Publication"
msgstr "Publikation"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
msgid "Church parish"
msgstr "Församling"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92
#, python-format
msgid "%s filters"
msgstr "%s filter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:107
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Anpassade filter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:188
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Ta bort filter?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta "
"filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:193
msgid "Delete Filter"
msgstr "Tag bort filter"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
msgid "Values"
msgstr "Värden"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180
msgid "Add Rule"
msgstr "Lägg till regel"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:188 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:197
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:204
msgid "equal to"
msgstr "lika med"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:287
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Välj %s från lista"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:344
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ogiltigt ID"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
msgid "Include original person"
msgstr "Ta med ursprunglig person"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:491
msgid "Use regular expression"
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Även familjehändelser, där person är maka/make"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn på regel"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:587 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:598
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel vald"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Stänger utskriftsgranskningsfönstret"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriver ut aktuell fil"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Visar föregående sida"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Visar första sidan"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Visar sista sidan"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Visar nästa sida"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Zoomar in sidan"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Zoomar ut sidan"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Zoomar för att anpassa till sidobredd"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Zoomar för att anpassa hela sidan"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodning: "
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM-kodning"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om "
"importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt "
"teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
"förvald\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Ett valfritt prefix för det efternamn, som inte används vid sortering, "
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Call _Name:"
msgstr "_Tilltalsnamn:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Redigera det föredragna namnet"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Kvinna\n"
"Man\n"
"Okänd"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Förnamn:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Indikerar om posten är privat"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_uffix:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens förnamn"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:120
msgid "Tit_le:"
msgstr "Tite_l:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Family:"
msgstr "_Efternamn:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr "_Kön:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Marker:"
msgstr "_Markering:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Prefix:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Type:"
msgstr "T_yp:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Bakgrundsfärg</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Färg</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Familjerelationer</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Far</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Alternativ för teckensnitt</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Indrag</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lokalisering</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mor</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Notera:</b> Alla förändringar i en delad händelse kommer att återspeglas "
"i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Notera:</b> Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att återspeglas i "
"arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till den."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
"<b>Notera:</b> Alla förändringar i en delad källa kommer att återspeglas i "
"källan själv och därmed alla poster som refererar till den."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Anteckning</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Alternativ för stycken</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Föräldrarelationer</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>K_valitet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Referensinformation</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Refererat område</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Släktskapsinformation</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Andra datum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Delad information</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Delad information</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Delad källinformation</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Mellanrum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Versionsbeskrivning</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Typ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "För_kortning:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Ö_ver:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_ress:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "Belo_w:"
msgstr "U_nder:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "Birth:"
msgstr "Födelse:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "C_ity:"
msgstr "_Stad/Kommun:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "C_ounty:"
msgstr "Lands_kap:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalende_r:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Församling:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klicka för att expandera/implodera"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr "L_andskap:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konvertera till relativ sökväg"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Corner 1: X"
msgstr "Hörn 1: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 2: X"
msgstr "Hörn 2: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Count_ry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Death:"
msgstr "Död:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Drag för att flytta; klicka för att koppla loss."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Example:"
msgstr "Exempel:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Släktträd - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Family:"
msgstr "Familj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "First li_ne:"
msgstr "Första r_aden:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "Format _definition:"
msgstr "Format_definition:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Format _name:"
msgstr "Format_namn:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaljer för formatdefinition"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_ruppera som:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid ""
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
"the rectangular region you want to use."
msgstr ""
"Om media är en bild, välj ett område på bilden som dess referens. Punkt "
"(0,0) är övre vänstra hörnet. Gör detta genom att ange två diagonala hörn "
"hos det rektangulära område du vill använda."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att "
"automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga "
"ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Starta datumredigerare"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS-_tempel:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Latitud:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "L_eft:"
msgstr "_Vänster:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "Le_ft"
msgstr "V_änster"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_ånad"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
msgid "Name Child:"
msgstr "Namn på barn:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "O_verride"
msgstr "_Åsidosätt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Öppna personredigerare för detta barn"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Ordinance:"
msgstr "Prästvigsel:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patronymi_kon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "R_ight:"
msgstr "H_öger:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "Re_pair"
msgstr "Re_parera"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Släktskap till _fader:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Släktskap till _moder:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr "Revisionskommentar - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "Ri_ght"
msgstr "Hö_ger"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "S_treet:"
msgstr "_Gatuadress:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stil_namn:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_xtkommentar:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Följande konventioner används:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Förnamn <b>%F</b> - FÖRNAMN\n"
" <b>%l</b> - Efternamn <b>%L</b> - EFTERNAMN\n"
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Tilltalsnamn <b>%C</b> - TILLTALSNAMN\n"
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Mycket låg\n"
"Låg\n"
"Normal\n"
"Hög\n"
"Mycket hög"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
msgid "Y"
msgstr "J"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkivera"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Association:"
msgstr "_Relation:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "_Attribute:"
msgstr "Attri_but:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_Author:"
msgstr "_Författare:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_Call number:"
msgstr "_Referensnummer:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_Center"
msgstr "_I mitten"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_City/County:"
msgstr "_Stad/Kommun:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_City:"
msgstr "_Stad/Kommun:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_Close Window"
msgstr "_Stäng fönster"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Confidence:"
msgstr "Tillf_örlitlighet:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Display as:"
msgstr "_Visa som:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Visa vid uppstart"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Event type:"
msgstr "H_ändelsetyp:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Given:"
msgstr "_Förnamn:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Justify"
msgstr "_Justera"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behåll referens"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Ladda släktträd"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Longitude:"
msgstr "Longit_ud:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatyp:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Month"
msgstr "_Månad"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Place Name:"
msgstr "O_rtsnamn:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Place:"
msgstr "_Plats:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Förformaterad"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Publication Information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Rename"
msgstr "_Döp om"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Right"
msgstr "H_öger"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Role:"
msgstr "_Roll:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "Antikva (Times, se_rif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Select File"
msgstr "_Välj fil"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sortera som:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Spelling:"
msgstr "_Stavning:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_State/Province:"
msgstr "L_än/delstat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_State:"
msgstr "L_än/delstat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Top"
msgstr "_Överkant"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "An_vänd denna flagga för alla saknade mediafiler"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volym/sida:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnu_mmer:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Postnu_mmer:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Källa 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Källa 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Val av titel</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Förkortning:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS-ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Slå samman och _redigera"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Plats 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Plats 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den "
"sammanslagna personen."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Slå samman och stäng"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Författares e-post:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utför vald åtgärd"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "Ho_ppa ut automatiskt när problem upptäcks"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Vald regel</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Värden</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Notera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lägg till nytt filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Alla regler måste uppfyllas\n"
"Minst en regel måste uppfyllas\n"
"Exakt en regel måste uppfyllas"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klona det valda filtret"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Ta bort den valda regeln"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Redigera den valda regeln"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testa det valda filtret"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Rensa _alla"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "2.54"
msgstr "2,54"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederkant:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
msgid "Paper format"
msgstr "Pappersformat"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
msgid "Top:"
msgstr "Överkant:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Töm boken"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-"
"cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från "
"nautilus.\n"
"\n"
"Gå efter export till katalogen <b>bränn:///</b> i nautilus och välj knappen "
"Skriv till CD."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exportera till CD"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Nedanför är en lista med de efternamn som GRAMPS\n"
"kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
"Välj de namn som du vill att GRAMPS ska konvertera. "
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
"typ. Denna åtgärd går inte att ångra."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny händelsetyp:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
msgid ""
"<b><i>Please install the rcs package\n"
"to enable the default functionality.</i></b>"
msgstr "<b><i>Installera rcs för att möjliggöra normal funktionalitet.</i></b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Versionshanteringssystem</b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "Archiving:"
msgstr "Arkivering:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
msgid "C_ustom commands"
msgstr "Anpassade _kommandon"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
msgid "R_etrieve"
msgstr "Häm_ta"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid "Retrieval:"
msgstr "Återläsning:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid ""
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
"control system of your choice."
msgstr ""
"Det här verktyget möjliggör arkivering och återhämntning av information med "
"hjälp av valfritt versionshanteringssystem."
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
msgid "_RCS"
msgstr "_RCS"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
msgid "Export:"
msgstr "Export:"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "Filt_er:"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
msgid "I_ndividuals"
msgstr "I_ndivider"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
msgid "_Children"
msgstr "_Barn"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
msgid "_Marriages"
msgstr "_Giftermål"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information</i>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Felfönster</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
"redigeraren för anpassade filter."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ta ej med _notiser"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Ta ej med _källor"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Referens_bilder från sökväg: "
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Använd _Levande som förnamn"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Ej skräpsamlade objekt</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Använd soundexkoder"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Compare"
msgstr "_Jämför"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopiera från DB till Inställningar"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopiera från Inställningar till DB"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och efternamnsprefix som GRAMPS "
"kan extrahera från \n"
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Godkänn och stäng"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Dubbelklicka på en rad för att visa/redigera information</b>"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "In_vertera markeringar"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Leta efter händelser"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Leta efter media"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
msgid "Search for places"
msgstr "Leta efter platser"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
msgid "Search for repositories"
msgstr "Leta efter arkivplatser"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
msgid "Search for sources"
msgstr "Leta efter källor"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr "_Markera alla"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Unmark all"
msgstr "A_vmarkera alla"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Familjer</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Män</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "M_aximiålder"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maximal ålders_skillnad för alla barn"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Maximiålder för en _ogift person"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd innan nästa giftermål"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Genealogisystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML-databas"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS-databas"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb-källfil"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
msgid "Additional path where the databases may reside"
msgstr "Ytterligare sökväg, där databasen kan finnas"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "Visa fönstret för insticksmodulstatus automatiskt"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
msgid "Backup database on exit"
msgstr "Säkerhetskopiera databas vid programslut"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
msgstr "Färg för att markera ofullständiga poster i listor"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Color used to highlight complete items in a list"
msgstr "Färg för att markera fullständiga poster i en lista"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
msgstr "Färg för att markera poster med anpassade markeringar i listor"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Create default source on import"
msgstr "Skapa förvald källa vid import"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Date display format"
msgstr "Visningsformat för datum"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för händelser"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för familjer"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för mediaobjekt"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för händelser"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för personer"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för platser"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
msgid "Default report directory"
msgstr "Standardkatalog för rapporter"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
msgstr "Standardarkivplats för GRAMPS-ID-mönster"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för källor"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
msgid "Default surname guessing style"
msgstr "Standardstrategi för att gissa efternamn"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Default website directory"
msgstr "Standardkatalog för webbplats"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Display Filter controls"
msgstr "Kontroller för visningsfilter"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
msgid "Display edit buttons in Relationship View"
msgstr "Visa redigeringsknappar i släktskapsvyn"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
msgid "Display informational message when editing a person"
msgstr "Visa informationsmeddelande när en person redigeras"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
msgid "Do not prompt on save"
msgstr "Fråga inte när data sparas"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr "Aktivera stavningskontroll om det finns installerat"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Enables the display of portability warning"
msgstr "Aktiverar portabilitetsvarning"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
msgid "Enables the display of portability warning."
msgstr "Aktiverar portabilitetsvarning."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "Enables the use of transactions"
msgstr "Aktiverar databastransaktioner"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
msgid ""
"Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
"speed."
msgstr ""
"Aktiverar databastransaktioner, vilket ger bättre prestanda och högre "
"säkerhet."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr "Fullständig sökväg till standardkatalog för rapporter."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr "Fullständig sökväg till standardkatalog för webbplats."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr ""
"Fullständig sökväg till den katalog från vilken GRAMPS senast importerade "
"data."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr ""
"Fullständig sökväg till den katalog till vilken GRAMPS senast exporterade "
"data."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr "Fullständig sökväg till den senaste GRDB-databas som GRAMPS arbetat med."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
msgid "Height of the LDS editor interface."
msgstr "Höjd på LDS-redigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
msgid "Height of the address editor interface."
msgstr "Höjd på adressredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "Height of the attribute editor interface."
msgstr "Höjd på attributredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
msgid "Height of the event editor interface."
msgstr "Höjd på händelseredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
msgid "Height of the event reference editor interface."
msgstr "Höjd på händelsereferensredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
msgid "Height of the family editor interface."
msgstr "Höjd på familjeredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "Height of the interface."
msgstr "Gränssnittets höjd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
msgid "Height of the location editor interface."
msgstr "Lokaliseringsredigerarens höjd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "Height of the media editor interface."
msgstr "Höjd på mediaredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
msgid "Height of the media reference editor interface."
msgstr "Höjd på mediareferensredigerare."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
msgid "Height of the name editor interface."
msgstr "Höjd på namnredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
msgid "Height of the note editor interface."
msgstr "Höjd på anteckningsredigerarvyn."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
msgid "Height of the person editor interface."
msgstr "Höjd på personredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "Height of the person reference editor interface."
msgstr "Höjd på personreferensredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "Height of the place editor interface."
msgstr "Platsredigerarens höjd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Height of the repository editor interface."
msgstr "Höjd på arkivplatssredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Height of the repository reference editor interface."
msgstr "Höjd på arkivplatssreferensredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Height of the source editor interface."
msgstr "Höjd på källredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
msgid "Height of the source reference editor interface."
msgstr "Höjd på källreferensredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
msgid "Height of the url editor interface."
msgstr "Höjd på URL-redigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr "Dölj betavarning vid uppstart"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
msgid "Hide warning on missing database owner."
msgstr "Göm varning för saknad databasägare."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
msgid ""
"If True, a new source will be created and every record without source "
"reference will be referenced to this source"
msgstr ""
"Om Sant kommer en ny källa att skapas och varje post utan källreferens "
"kommer att referera till denna"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
msgstr "Om Sant kommer skuggning att användas för att markera data i släktskapsvyn"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
msgstr ""
"Om Sant kommer kartvyn att ansluta till OpenGIS-servrar för att ladda ned "
"kartor."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
"person to the Default Person."
msgstr ""
"Om 0 eller 1 kommer statusraden att visa namn och ID på aktiv person. Om 2 "
"kommer statusraden att visa relationen mellan den aktiva personen och "
"hempersonen."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
"detected on plugins load and reload."
msgstr ""
"Om 1 kommer statusfönstret för insticksmoduler att visas när problem uppstår "
"vid laddning."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr "Om 1 kommer Dagens tips att visas vid uppstart."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr "Om 1 kommer filterkontrollerna att visas i personvyn."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
"View will be used instead."
msgstr ""
"Om 1 kommer sidopanelen att vara aktiv. Om 0 kommer notebook-vyn att visas i "
"stället."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr "Om 1 kommer den senaste databasen att öppnas vid uppstart."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
"system."
msgstr ""
"Om 1 kommer stavningskontroll att aktiveras om det finns tillgängligt i "
"systemet."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr "Om 1 kommer verktygsfältet att visas i GRAMPS huvudfönster."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
msgid ""
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
"startup."
msgstr "Om 1 kommer betavarningen inte att visas vid uppstart."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
msgid ""
"If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed "
"when GEDCOM export is done."
msgstr ""
"Om 1 kommer varningen om saknad databasägare inte att visas när GEDCOM-"
"export görs."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
"Om 1 indikerar detta att skärmstorleken redan har kontrollerats och det "
"initiala gränssnittsvalet gjorts. Ingen åtgärd kommer att vidtas om skärmen "
"är för liten, eftersom användaren själv kan ha ändrat inställningar."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr "Om 1 indikerar detta att startguiden redan har körts."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
msgid ""
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
msgstr ""
"Om Sant kommer ett varningsfönster att visas varje gång en person riskerar "
"att skapa en dubblett av en familj när föräldrar läggs till en person."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit."
msgstr "Om Sant kommer en XML-kopia av databasen att skapas vid programslut."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
msgid ""
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
"edits a person."
msgstr ""
"Om Sant kommer ett informationsfönster att visas varje gång användaren "
"redigerar en person."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr "Om Sant kommer händelserapporter att visas i familjevyn."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr "Om Sant kommer syskon att visas i familjevyn."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
msgid ""
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
"view, otherwise it will only display the button."
msgstr ""
"Om Sant kommer sidopanelens knappar innehålla en beskrivande text. I annat "
"fall visas bara knappen."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
msgid "Include text on sidebar buttons"
msgstr "Visa text på sidopanelens knappar"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
msgstr "Indikerar att GRAMPS skall komma ihåg senast visade vy."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
msgid ""
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
"system is restarted."
msgstr ""
"Indikerar den senast visade vyn. Denna vy kommer att visas när systemet "
"startas om."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr "Information som visas i statusraden"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr "Senaste databas GRAMPS arbetade med"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr "Katalog från vilken import senast gjordes"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr "Katalog till vilken export senast gjordes"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Last view displayed"
msgstr "Senaste vy som visades"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Load last database on startup"
msgstr "Öppna senast använda databas vid uppstart"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "Name display format"
msgstr "Visningsformat för namn"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr "Förvalt format för grafiska rapporter"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr "Förvalt format för grafiska rapporter."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr "Förvalt format för textrapporter"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr "Förvalt format för textrapporter."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
msgid "Preferred page size"
msgstr "Förvald sidstorlek"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
msgid "Preferred page size."
msgstr "Förvald sidstorlek."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
msgid "Researcher city"
msgstr "Släktforskarens stad/kommun"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
msgid "Researcher city."
msgstr "Släktforskarens stad/kommun."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
msgid "Researcher country"
msgstr "Släktforskarens land"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
msgid "Researcher country."
msgstr "Släktforskarens land."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
msgid "Researcher email address"
msgstr "Släktforskarens epostadress"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
msgid "Researcher email address."
msgstr "Släktforskarens epostadress."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
msgid "Researcher name"
msgstr "Släktforskarens namn"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
msgid "Researcher name."
msgstr "Släktforskarens namn."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
msgid "Researcher phone"
msgstr "Släktforskarens telefonnummer"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Researcher phone."
msgstr "Släktforskarens telefonnummer."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Släktforskarens postnummer"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Släktforskarens postnummer."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
msgid "Researcher state"
msgstr "Släktforskarens län/delstat"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
msgid "Researcher state."
msgstr "Släktforskarens län/delstat."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:108
msgid "Researcher street address"
msgstr "Släktforskarens gatudaress"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:109
msgid "Researcher street address."
msgstr "Släktforskarens gatuadress."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:110
msgid "Screen size has been checked"
msgstr "Skärmstorlek har kontrollerats"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:111
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr "Visa detaljer kring händelser i familjevyn"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:112
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr "Visa syskon i familjevyn"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:114
msgid "Sidebar View"
msgstr "Sidopanel"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:115
msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
msgstr "Anger höjden på LDS-redigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:116
msgid "Specifies the height of the address editor interface."
msgstr "Anger höjden på adressredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:117
msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
msgstr "Anger höjden på attributredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:118
msgid "Specifies the height of the event editor interface."
msgstr "Anger höjden på händelseredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:119
msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
msgstr "Anger höjden på händelsereferensredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:120
msgid "Specifies the height of the family editor interface."
msgstr "Anger höjden på familjeredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:121
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr "Anger höjden på gränssnittet när GRAMPS startar."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:122
msgid "Specifies the height of the location editor interface."
msgstr "Anger höjden på lokaliseringsredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:123
msgid "Specifies the height of the media editor interface."
msgstr "Anger höjden på mediaredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:124
msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
msgstr "Anger höjden på mediareferensredigerare."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:125
msgid "Specifies the height of the name editor interface."
msgstr "Anger höjden på namnredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:126
msgid "Specifies the height of the note editor interface."
msgstr "Anger höjden på anteckningsredigerarvyn."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:127
msgid "Specifies the height of the person editor interface."
msgstr "Anger höjden på personredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:128
msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
msgstr "Anger höjden på personreferensredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:129
msgid "Specifies the height of the place editor interface."
msgstr "Anger höjden på platsredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:130
msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
msgstr "Anger höjden på arkivplatsredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:131
msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
msgstr "Anger höjden på arkivplatsreferensredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:132
msgid "Specifies the height of the source editor interface."
msgstr "Anger höjden på källredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:133
msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
msgstr "Anger höjden på källreferensredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:134
msgid "Specifies the height of the url editor interface."
msgstr "Anger höjden på url-redigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:135
msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
msgstr "Anger bredden på LDS-redigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:136
msgid "Specifies the width of the address editor interface."
msgstr "Anger bredden på adressredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:137
msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
msgstr "Anger bredden på attributredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:138
msgid "Specifies the width of the event editor interface."
msgstr "Anger bredden på händelseredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:139
msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
msgstr "Anger bredden på händelsereferensredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:140
msgid "Specifies the width of the family editor interface."
msgstr "Anger bredden på familjeredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:141
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr "Anger bredden på gränssnittet när GRAMPS startar."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:142
msgid "Specifies the width of the location editor interface."
msgstr "Anger bredden på lokaliseringsredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:143
msgid "Specifies the width of the media editor interface."
msgstr "Anger bredden på mediaredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:144
msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
msgstr "Anger bredden på mediareferensredigerare."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:145
msgid "Specifies the width of the name editor interface."
msgstr "Anger bredden på namnredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:146
msgid "Specifies the width of the note editor interface."
msgstr "Anger bredden på anteckningsredigerarvyn."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:147
msgid "Specifies the width of the person editor interface."
msgstr "Anger bredden på personredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:148
msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
msgstr "Anger bredden på personreferensredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:149
msgid "Specifies the width of the place editor interface."
msgstr "Anger bredden på platsredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:150
msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
msgstr "Anger bredden på arkivplatsredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:151
msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
msgstr "Anger bredden på arkivplatsreferensredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:152
msgid "Specifies the width of the source editor interface."
msgstr "Anger bredden på källredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:153
msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
msgstr "Anger bredden på källreferensredigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:154
msgid "Specifies the width of the url editor interface."
msgstr "Anger bredden på url-redigeraren."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:155
msgid "Startup druid has been run"
msgstr "Startguiden har körts"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:156
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
"string."
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för händelser skapas enligt denna formatsträng."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:157
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
"string."
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för familjer skapas enligt denna formatsträng."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:158
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
"format string."
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för mediaobjekt skapas enligt denna formatsträng."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:159
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format "
"string."
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för anteckningar, skapas enligt denna formatsträng."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:160
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
"string."
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för personer skapas enligt denna formatsträng."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:161
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
"string."
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för platser skapas enligt denna formatsträng."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:162
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
"format string."
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för arkivplatser skapas enligt denna formatsträng."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:163
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för källor skapas enligt denna formatsträng."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:164
msgid ""
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
"Denna nyckel anger datumformatet. 0 motsvarar MM/DD/ÅÅÅÅ (USA), 1 motsvarar "
"DD/MM/ÅÅÅÅ (europa) och 2 motsvarar ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:165
msgid ""
"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
msgstr ""
"Denna nyckel anger visningsformat för namn. Använd 1 för \"Efternamn, Förnamn"
"\", 2 för \"Förnamn Efternamn\", 3 för \"Patronymikon Förnamn\" och 4 för "
"\"Förnamn\". För anpassade stilar, använd negativa heltal. Betydelsen av "
"dessa är specifik för varje databas. Noll (0) är reserverad för interna "
"syften och skall inte användas. Om 0 ändå anges, kommer det att ändras till "
"1 av GRAMPS."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:166
msgid ""
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
"style."
msgstr ""
"Denna nyckel anger hur efternamn skall gissas när en ny person läggs till "
"databasen. Använd 0 för faderns efternamn, 1 för för att inte gissa, 2 för "
"en kombination av moderns och faderns efternamn och 3 för den isländska "
"stilen."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:167
msgid ""
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
"been pressed."
msgstr ""
"Denna nyckel avaktiverar frågan när data har ändrats och Avbryt-knappen har "
"tryckts."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:168
msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
msgstr "Denna knapp gör att redigeringsknappar visas i släktskapsvyn"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:169
msgid ""
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
"Denna nyckel innehåller versionen för vilken välkomstmeddelandet redan har "
"visats. Heltalet anger huvudversion, underversion och utgåva, t. ex. 200 "
"betyder version 2.0.0."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:170
msgid "Use last view displayed"
msgstr "Använd senaste vy"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:171
msgid "Use online maps"
msgstr "Använd online-kartor"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:172
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
msgstr "Använd skuggor för att markera data i släktskapsvyn"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:173
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
msgstr "Varna när föräldrar läggs till på ett sätt som kan orsaka dubbla familjer."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:174
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr "Välkomstmeddelande har redan visats för den här versionen"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:175
msgid "Width of the LDS editor interface."
msgstr "LDS-redigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:176
msgid "Width of the address editor interface."
msgstr "Adressredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:177
msgid "Width of the attribute editor interface."
msgstr "Attributredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:178
msgid "Width of the event editor interface."
msgstr "Händelseredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:179
msgid "Width of the event reference editor interface."
msgstr "Händelseredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:180
msgid "Width of the family editor interface."
msgstr "Familjeredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:181
msgid "Width of the interface."
msgstr "Gränssnittets bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:182
msgid "Width of the location editor interface."
msgstr "Lokaliseringsredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:183
msgid "Width of the media editor interface."
msgstr "Mediaredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:184
msgid "Width of the media reference editor interface."
msgstr "Mediareferensredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:185
msgid "Width of the name editor interface."
msgstr "Namnredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:186
msgid "Width of the note editor interface."
msgstr "Anteckningsredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:187
msgid "Width of the person editor interface."
msgstr "Personredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:188
msgid "Width of the person reference editor interface."
msgstr "Personreferensredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:189
msgid "Width of the place editor interface."
msgstr "Platsredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:190
msgid "Width of the repository editor interface."
msgstr "Arkivplatsredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:191
msgid "Width of the repository reference editor interface."
msgstr "Arkivplatssreferensredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:192
msgid "Width of the source editor interface."
msgstr "Källredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:193
msgid "Width of the source reference editor interface."
msgstr "Källreferensredigerarens bredd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:194
msgid "Width of the url editor interface."
msgstr "Url-redigerarens bredd."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
"<b>Att lägga till barn</b>: För att lägga till barn i GRAMPS så gör endera "
"av föräldrarna till aktiv person och växla sedan till familjevyn. Om barnet "
"redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om "
"barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra "
"knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in "
"blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Back up your database</b>: As you modifiy your database you can easily "
"back it up by selecting <b>Tools &gt; Revision control &gt; Checkpoint the "
"database</b>. This will back up the database in its current state using a "
"revision control system. You can then always retrieve it using the same "
"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common "
"choice."
msgstr ""
"<b>Säkerhetskopiera databasen</b>: I takt med att du uppdaterar databasen "
"kan du enkelt säkerhetskopiera den genom att välja <b>Verktyg &gt; "
"Versionshantering &gt; Checkpoint</b>. Detta kommer att säkerhetskopiera "
"databasen med hjälp av ett versionshanteringssystem. Du kan när som helst "
"återskapa databasen med samma menyalternativ. Du måste ha ett "
"versionshanteringssystem installerat. RCS är ett vanligt alternativ."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
"<b>Att bokmärka personer</b>: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett "
"bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på "
"en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett "
"bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras "
"namn och klicka på 'lägg till bokmärke'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Beräkna släktskap</b>: Detta verktyg, under <b>Verktyg &gt; Verktyg &gt; "
"Släktskapsberäknare</b> låter dig kontrollera om någon annan i släktträdet "
"är besläktad med dig (genom blod ej giftermål). Så väl exakt släktskap som "
"gemensamma anor rapporteras."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
"<b>Att ändra förstahandsnamn</b>: Det är enkelt att hantera personer med "
"flera namn i GRAMPS. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, "
"och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exemplevis, namn "
"som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga "
"om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>Att bidra till GRAMPS</b>: Vill hjälpa till med GRAMPS men kan inte programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som GRAMPS behöver personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
"specific tasks."
msgstr ""
"<b>Olika vyer</b>: Det finns sex olika vyer för att navigera i din familj: "
"person, släktskap, antavla, källor, platser, media och arkivplatser. Var och "
"en hjälper dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Dubblerade poster</b>: <b>Verktyg &gt; Databashantering &gt; Hitta "
"möjliga dubblerade personer</b> låter dig finna (och slå samman) poster som "
"lagts in i databasen mer än en gång."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
"click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This "
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
"&quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the "
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Redigera släktskap för ett barn</b>: Alla barn är inte födda av sina "
"föräldrar (styvbarn, adoption, etc). Du kan redigera relationen mellan "
"barnet och varje förälder genom att göra barnet till aktiv person, välja "
"släktskapsvyn och klicka på den tredje ikonen till höger om rubriken &quot;"
"Föräldrar&quot;. Detta öppnar dialogen för att redigera familjer. Välj "
"barnet, högerklicka och välj &quot;Redigera släktskap/relation&quot;. Här "
"kan du ange vilken typ av relation som gäller mellan barn och förälder. "
"Alternativen är adopterad, född, fosterbarn, fadder, styvbarn, ingen eller "
"okänd."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
"<b>Filtrera personer</b>: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på "
"många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen) och "
"välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla "
"adopterade personer i släktträdet lokaliseras. Personer utan noterat "
"födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. "
"Om filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja "
"<b>Visa &gt; Filter</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>GRAMPS e-postlistor</b>: Vill få svar på dina frågor om GRAMPS? Ta en "
"titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor "
"chans att få ett snabbt svar. Om du behöver fråga frågor angående "
"utvecklingen av GRAMPS, så försök med gramps-devel. Information om båda e-"
"postlistorna finns på lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
"<b>GRAMPS-handboken</b>: Manualen för GRAMPS är väldigt utförlig och "
"välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har "
"användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare "
"titt på den."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
"<b>GRAMPS-rapporter</b>: GRAMPS erbjuder ett stort antal rapporter. "
"Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av "
"ditt släktträd till medlemmar i släkten via e-post."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
"<b>Bra släktforskningstips</b>: Insamlad information om din familj är bara "
"så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla "
"detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av "
"originaldokumenten närhelst det är möjligt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
"<b>Att förbättra GRAMPS</b>: Användare uppmanas att göra förfrågningar om "
"förbättringar i GRAMPS. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna "
"gramps-users eller gramps-devel, eller genom att skapa en förfrågan om "
"förbättring (RFE, request for enhancement) på http://bugs.gramps-project."
"org. Den sistnämnda metoden är att föredra."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
"<b>Felaktiga datum</b>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga "
"format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid "
"sidan om datumet. Grönt betyder bra och lila betyder acceptabelt. Klicka på "
"den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Inverterad filtrering</b>: Det är enkelt att få omvända filterresultat "
"genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar "
"det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer "
"utan barn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
"<b>Att lista händelser</b>: Händelser i livet för en person i databasen kan "
"läggas till via alternativet <b>Person &gt; Redigera person &gt; Händelser</"
"b>. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av "
"alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), "
"begravningar, dödsorsaker, folkräkningslistningar, utbildningsexamina, "
"förtroendeuppdrag, emigration, militärtjänst, adelstitlar, yrken, "
"förordnanden, egendom, religion, pensionering, testamenten, etc."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
"<b>Lokalisera personer</b>: Som standard listas varje efternamn i personvyn "
"endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, "
"expanderas listan så att alla personer med det efternamnet visas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
"<b>Göra inställningar</b>: Inte nöjd med något standardbeteende i GRAMPS? "
"<b>Redigera &gt; Inställningar</b> låter dig modifiera ett antal "
"inställningar, så att du kan anpassa GRAMPS efter dina behov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
"it the active one."
msgstr ""
"<b>Ändra familjevy</b>: Det är enkelt att ändra aktiv person i "
"släktskapsvyn. Dubbelklicka på personens namn för att göra denne till aktiv "
"person."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
"<b>Visa-alla-knappen</b>: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras "
"listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar "
"(baserat på datum i databasen). Om GRAMPS gör fel genom att göra det valet, "
"så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen &quot;"
"visa alla&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
"<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen</b>: SoundEx löser ett "
"långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. "
"Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form som är "
"likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är "
"till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort) vid ett "
"bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för "
"efternamn i din databas, gå till Verktyg &gt; Verktyg &gt; Skapa "
"SoundExkoder (ö. a. detta är mest användbart i engelskspråkiga länder)."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
"<b>Starta ett nytt släktträd</b>: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd "
"är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd <b>Redigera "
"&gt; Lägg till</b> eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå "
"sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan personerna."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Prata med släktingar innan det är för sent</b>: Dina äldsta släktingar "
"kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om "
"familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om "
"personer, som kanske någon gång leder till en ny forskningsfält. I vilket "
"fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att "
"skriva ned eller spela in diskussionerna!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
"<b>Familjevyn</b>: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---"
"föräldrarna, makarna och barnen till en familj."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
"<b>Osäker på födelsedata?</b> Om du är osäker på datumet då en händelse "
"inträffade (till exempel födelse eller död), så låter GRAMPS dig lägga in "
"ett vitt spann av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. "
"Exempelvis är &quot;omkring 1908&quot; ett giltigt format för ett "
"födelsedatum i GRAMPS. Se avsnitt 3.7.2.2 i GRAMPS-handboken för en komplett "
"beskrivning av alternativen för inskrivning av datum."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
"<b>Vem föddes när</b>: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig "
"jämföra data över alla (eller några) personer i din databas. Detta är "
"användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
"Du kan ange ett datumspann genom att använda formatet &quot;mellan 4 januari "
"2000 och 20 mars 2003&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default "
"name&quot; from the menu."
msgstr ""
"Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att "
"välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram kontextmenyn "
"genom att klicka med höger musknapp och välja &quot;använd som "
"standardnamn&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
"En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i mediavyn genom att dra "
"och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
"Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i GRAMPS. Använd <b>Redigera &gt; "
"Välj hemperson</b>. Hempersonen är den person som väljs när databasen öppnas "
"eller när man klickar på hemknappen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
"Var korrekt när du nedtecknar genealogisk information. Gör inte antaganden "
"när du nedtecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. "
"Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, "
"tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket "
"'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en "
"felaktighet faktiskt är riktig."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
"Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har "
"födelsedata, genom att använda dra och släpp."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
"gramps-project.org"
msgstr ""
"Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under &quot;"
"insticksprograms&quot;-systemet. Mer information om anpassade rapporter "
"återfinns på http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
"Glöm inte att läsa GRAMPS-handboken, <b>Hjälp &quot; Användarhandbok</b>. "
"Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva "
"men manualen är full av information som kommer att göra tiden du lägger på "
"släktforskning mer produktiv."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
"Med ett filter kan du sortera bort de personer du inte vill se i personvyn. "
"Förutom de många förvalda filtren kan du definiera egna, anpassade filter. "
"Anpassade filter skapas från <b>Redigera &gt; Personfilter</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
"GRAMPS låter dig generera ett antal rapporter (både text och grafiska) "
"baserat på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad "
"gäller att välja vilka personer som tas med i rapporterna, såväl som i "
"utmatningsformaten (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX och "
"vanlig text). Experimentera med rapporterna under <b>rapport</b>menyn för "
"att få en uppfattning om hur kraftfullt GRAMPS är."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
"GRAMPS låter dig importera från och exportera till GEDCOM-format. GRAMPS "
"stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket möjliggör utbyte med de flesta "
"andra släktforskningsprogram."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr "GRAMPS kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
"GRAMPS kommer med en rik uppsättning verktyg. Dessa låter dig genomföra "
"uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och "
"överensstämmelse, eller använda forsknings- och analysverktyg som "
"händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare och "
"andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn <b>Verktyg</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"GRAMPS har designats så att nya översättningar lätt kan läggas till med "
"liten utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-"
"posta till gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS har översatts till 15 språk. Om GRAMPS stödjer ditt språk och det "
"inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
"GRAMPS har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket "
"stycke information som helst direkt in i GRAMPS. Alla data i databasen kan "
"flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och "
"göra anknytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
"GRAMPS hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig "
"markera information som privat. Data som markerats som privat kan utelämnas "
"från rapporter och dataexporteringar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
"GRAMPS är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www."
"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"GRAMPS betyder Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram som låter dig "
"lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är "
"så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande "
"hundratusentals personer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
"GRAMPS är skrivet i ett programmeringspråk som heter Python med hjälp av "
"GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. GRAMPS stöds på alla "
"datorsystem som dessa program har portats till."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
"GRAMPS har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt "
"genom listan genom att använda <b>Gå &gt; Framåt</b> och <b>Gå &gt; Bakåt</"
"b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"GRAMPS bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, "
"den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns "
"filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
"GRAMPS tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk "
"visas på rätt sätt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
"are installed."
msgstr ""
"GRAMPS fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GNOME-biblioteken "
"är installerade."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv utförligt. Ta med <b>varför</b> saker hände och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
"Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt "
"innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga "
"inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom "
"tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade "
"alternativ."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
"I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, plats- "
"eller mediapost få fram ett fönster som låter dig redigera objektet. Lägg "
"märke till att resultatet kan vara beroende av kontexten. Om du exempelvis "
"klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer "
"släktskapsredigeraren fram."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
"Intresserad av att få ett meddelande när en GRAMPS-version släpps? Anmäl dig "
"till e-postlistan gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
"Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt "
"till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
"Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som "
"gift eller alias."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Släktskapsberäknare i GRAMPS finns tillgängliga för tio språk."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
"Funktionen 'slå samman, låter dig kombinera separat listade personer till en "
"enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med "
"överlappande personer, eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika "
"namn för en enda person."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
"Bokrapporten, <b>Rapporter &gt; Böcker &gt; Bokrapport</b>, låter användare "
"samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är "
"enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
"Utvecklingsmodellen för Fria/libre och öppen-källkodsprogram (FLOSS) kan "
"utsträckas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt "
"tillgänglig under dess licens."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS hemsida finns på http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan "
"vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med "
"mera."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
"Antavelvyn visar ett traditionellt antavla. Håll musen över "
"personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller föräldrar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
"Platsvyn visar en lista med alla platser i databasen. Listan kan sorteras "
"efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad/kommun, landskap eller "
"län."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
"Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på "
"var och en för att redigera, lägga till notiser och för att se vilka "
"personer som refererar till källan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
"system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"Det bästa sättet att rapportera ett fel i GRAMPS är att använda GRAMPS "
"felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda "
"musen? Många funktioner i GRAMPS har kortkommandon på tangentbordet. Om det "
"finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan "
"väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på "
"<b>Redigera &gt; Snabbsammanslagning</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
"För att köra GRAMPS, måste du ha GNOME installerat. Men du behöver inte "
"använda GNOMEs skrivbordsmiljö."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
"Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett "
"verktygstips fram."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
"Du kan konvertera dina data till ett GRAMPS-paket, vilket är en komprimerad "
"fil som innehåller dina släktdata och tar med alla andra filer som används "
"av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är "
"användbar för säkerhetskopiering eller för att dela ut till andra GRAMPS-"
"användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen "
"information någonsin går förlorad vid export och import."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Du kan lätt exportera ditt släktträd till en webbsida. Välj hela databasen, släktlinjer eller valda personer till en samling webbsidor, klara för uppladdning till internet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som "
"inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd."