a7878726e8
svn: r9943
20361 lines
638 KiB
Plaintext
20361 lines
638 KiB
Plaintext
# translation of svny1.po to
|
|
# translation of sv99.po to
|
|
# translation of svny.po to
|
|
# translation of sv.po to
|
|
# translation of sv1.po to
|
|
# -*- coding: utf-8 -*-
|
|
# Svenska meddelanden i Gramps.
|
|
# Copyright (C) 2001-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Några tips i översättningen:
|
|
#
|
|
# Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
|
|
# Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml
|
|
#
|
|
# Några tveksamma eller inte helt uppenbara översättningar:
|
|
#
|
|
# city stad/kommun
|
|
# county landskap
|
|
# location lokalisering
|
|
# media object medieobjekt
|
|
# place plats
|
|
# plugin insticksmodul
|
|
# repository arkivinstitution
|
|
# state län/delstat
|
|
# undo history redigeringshistorik
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
|
|
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
|
|
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
|
|
# Stefan Björk <betula@users.sourceforge.net>, 2005-2006.
|
|
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sv\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 22:39+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 12:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Landgren <peter.talken@telia.com>\n"
|
|
"Language-Team: <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:395 ../src/DbLoader.py:161 ../src/DbLoader.py:182
|
|
#: ../src/DbLoader.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:396
|
|
msgid ""
|
|
"Not a valid Family tree given to open\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett ogiltigt familjeträd angivet för öppning\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:761 ../src/DbLoader.py:331
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:770 ../src/DbLoader.py:350
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "GRAMPS-databaser"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Stad/Kommun:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Län/delstat:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:192 ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gramps_main.py:101
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Redigera bokmärken"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:205 ../src/GrampsCfg.py:173 ../src/ScratchPad.py:185
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ScratchPad.py:427 ../src/ScratchPad.py:460
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:521 ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ScratchPad.py:569
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:570 ../src/ScratchPad.py:589 ../src/ScratchPad.py:639
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:672 ../src/ScratchPad.py:726 ../src/ScratchPad.py:737
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
|
|
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:507 ../src/DataViews/PersonView.py:643
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:649 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 ../src/Editors/_EditName.py:274
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:48 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:124
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:130 ../src/plugins/BookReport.py:742
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:695 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:834
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:57
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:112 ../src/plugins/RemoveUnused.py:185
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:535
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:592
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:124
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:205 ../src/PageView.py:457 ../src/PageView.py:634
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:123 ../src/DataViews/EventView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:56 ../src/DataViews/MediaView.py:81
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 ../src/DataViews/RelationView.py:543
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:91
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:73
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:237
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:203 ../src/plugins/RelCalc.py:58
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:179 ../src/plugins/Verify.py:528
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:109
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:85 ../src/GrampsCfg.py:149
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:89
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Kolumn"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:110
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Ändra kolumner"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
|
|
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:169
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Peter Landgren"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:179 ../src/const.py:180
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:76 ../src/DateEdit.py:85
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Vanlig"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:77
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Före"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:78
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Efter"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Omkring"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Tidsspann"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Endast text"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:86
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Uppskattad"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:87
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Beräknad"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:145
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Felaktigt datum"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:193 ../src/DateEdit.py:283
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Datumval"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:73 ../src/ViewManager.py:96
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:74 ../src/ViewManager.py:97
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:75 ../src/ViewManager.py:98 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:96 ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Redigeringshistorik - varning"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
|
"prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
|
"your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. "
|
|
"Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och "
|
|
"säkerhetskopiera databasen."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:102
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "_Fortsätt importera"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:102 ../src/PluginUtils/_Tool.py:119
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Stopp"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:108
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Importera databas"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtypen \"%s\" är okänd för GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Giltiga typer är: GRAMPS-databas, GRAMPS-XML, GRAMPS-paket och GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:205 ../src/DbLoader.py:212
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Kan inte öppna databas"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:206
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
|
|
"En GRAMPS-databas måste vara en fil."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:213
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:223
|
|
msgid "Cannot create database"
|
|
msgstr "Kan inte skapa databas"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:224 ../src/DbLoader.py:248
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:247
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Skrivskyddad databas"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte importera fil: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
|
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr "Denna GEDCOM-fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:340
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Alla GRAMPS-filer"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:359
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "GRAMPS-XML-databaser"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:368
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM-filer"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:408
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Avgör automatiskt"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:417
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Välj fil_typ:"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DbManager.py:81
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:95
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extrahera"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:95 ../src/gen/lib/repotype.py:53
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkivera"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "Påbörjar importera %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:173
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr "Import avslutat..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:192 ../src/DbManager.py:800 ../src/DbManager.py:892
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#. get the import function using the filetype, but create a db
|
|
#. based on the DBDir
|
|
#: ../src/DbManager.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:376
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Importerar data..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:391
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Släktträdsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:400 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:81
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:406
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Senast ändrat"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "Bryta låset på '%s'-databasen?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:477
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
|
|
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
|
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
|
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS upplever att någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte "
|
|
"redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att "
|
|
"redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan "
|
|
"redigerar databasen och du bryter låset kan databasen förstöras."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:483
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr "Bryt låsning"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:558
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Omdöpning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att döpa om en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:574
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Kunde inte döpa om släktträdet."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:575
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr "Släktträdet finns reda, välj ett unikt namn."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:588
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Kunde inte döpa om släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:623
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr "Extraherar arkiv..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:628
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr "Importerar arkiv..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' database?"
|
|
msgstr "Tag bort '%s'-databasen?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:645
|
|
msgid "Removing this database will permanently destroy the data."
|
|
msgstr "Genom att ta bort databasen, förstörs data oåterkalleligen."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:646
|
|
msgid "Remove database"
|
|
msgstr "Tag bort databas"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr "Tag bort '%(revision)s'-versionen av '%(database)s'"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:656
|
|
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr "Genom att ta bort denna version kan du senare inte extrahera den."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:658
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Tag bort version"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:687
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:714
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Borttagandet misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att ta bort en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:754
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr "Bygger om databasen från säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:789
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:878
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Kunde inte skapa databasmappen: "
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:964 ../src/ScratchPad.py:93
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:397 ../src/DataViews/RelationView.py:838
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:876
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:273 ../src/plugins/all_relations.py:290
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1310 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:191
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:128 ../src/plugins/IndivComplete.py:442
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:543 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:296 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:297
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:421
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:423 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:424
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 ../src/gen/lib/urltype.py:43
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:48
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:53 ../src/gen/lib/childreftype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:51 ../src/gen/lib/grampstype.py:130
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:46 ../src/gen/lib/nametype.py:42
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:85 ../src/gen/lib/familyreltype.py:41
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:985
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Återläsning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:986 ../src/plugins/Checkpoint.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1020
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Skapar data för arkivering..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1027
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Sparar arkiv..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1039
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att arkivera"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1040 ../src/plugins/Checkpoint.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande "
|
|
"felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:441
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Ingen aktiv person"
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:118
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr "Exporthjälpen"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:177
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Sparar dina data"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:224
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Välj format för utdata"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:301
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr "Välj fil att spara"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:339 ../src/plugins/MediaManager.py:259
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Slutgiltigt godkännande"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:352
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr "Vänta medan dina data väljs ut och exporteras"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:365 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:122
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kommer att sparas som följer:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Namn:\t%s\n"
|
|
"Katalog:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Tillämpa för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
|
|
"återse alternativ."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:450
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda filen och katalogen, som skall sparas till, kan ej skapas eller "
|
|
"bli funnen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Back för att återvända och välj ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:469
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Dina data har sparats"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
|
"button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på Stäng-"
|
|
"knappen för att fortsätta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt GRAMPS-fönster är INTE "
|
|
"filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande "
|
|
"öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:481
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:483
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|
"data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av "
|
|
"informationen som inte gick att spara."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:520
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|
"it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en "
|
|
"gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något "
|
|
"av det flertal format som GRAMPS stöder. Detta kan användas för att göra en "
|
|
"kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data, eller konvertera det till "
|
|
"ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på "
|
|
"avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:65
|
|
msgid "Filt_er"
|
|
msgstr "Filt_er"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:68 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:70 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Begränsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/EventCmp.py:133
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:85 ../src/plugins/WriteFtree.py:88
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2666
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Hela databasen"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:110 ../src/plugins/DescendReport.py:145
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:191 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:92 ../src/plugins/WriteFtree.py:95
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:100 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Ättlingar till %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:116 ../src/plugins/ExportCSV.py:197
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:98
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:101 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:106
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Anor för %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:122 ../src/plugins/ExportCSV.py:203
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:104
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:107 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:112
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:62
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Faderns efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:63 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
|
|
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1348
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:48
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:208
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:249
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:151
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:141
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:129
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:65
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Isländska patronymikon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:115 ../src/GrampsCfg.py:118
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för namnvisning"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:129
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr " Redigerare för namn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:129 ../src/GrampsCfg.py:136 ../src/GrampsCfg.py:139
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:884
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/Editors/_EditEventRef.py:88
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:94 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:87
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:93 ../src/Editors/_EditName.py:123
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:147
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databas"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:151 ../src/ScratchPad.py:602 ../src/ScratchPad.py:610
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/CustomBookText.py:114
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:554
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/ReportBase/_Constants.py:63
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:153
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "ID-format"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:155
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varningar"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:157
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Forskare"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:159
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Markeringsfärger"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:151
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:168 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:147 ../src/plugins/FamilyGroup.py:282
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:346 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1021
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stad/Kommun"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1024
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Län/delstat"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:73
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1026
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DataViews/PlaceView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:179
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ToolTips.py:150
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the report
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:188 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:106 ../src/plugins/EventCmp.py:237
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:195
|
|
#: ../src/plugins/References.py:83 ../src/plugins/SameSurnames.py:69
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:266
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#. get the family events
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:573
|
|
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:462
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1123 ../src/DataViews/RelationView.py:1147
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:480 ../src/plugins/all_events.py:77
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:476
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:202 ../src/plugins/References.py:84
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:55 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:267
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:190 ../src/ScratchPad.py:281 ../src/ScratchPad.py:359
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199 ../src/DataViews/EventView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/ExportCSV.py:437
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:955 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/References.py:87
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:269
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/Simple/_SimpleTable.py:186
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:72 ../src/plugins/ExportCSV.py:437
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:175 ../src/plugins/ImportCSV.py:200
|
|
#: ../src/plugins/References.py:86 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:270
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/ScratchPad.py:623 ../src/ScratchPad.py:636
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:438 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:271
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/plugins/References.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:268
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/ToolTips.py:141
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:203 ../src/Editors/_EditRepository.py:64
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:66 ../src/plugins/References.py:88
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Arkivplats"
|
|
|
|
#. added notes prefix
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/ScratchPad.py:310 ../src/ToolTips.py:159
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:207 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:194 ../src/plugins/ExportCSV.py:371
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:437 ../src/plugins/FamilyGroup.py:300
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:177
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:816
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:205
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
|
msgstr "Varna inte när föräldrar läggs till ett barn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:209
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
|
msgstr "Varna inte när dialogfönster med osparad information stängs"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:213
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
|
msgstr "Undertryck varning om saknad forskare vid export till GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:218
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
|
msgstr "Visa statusfönster vid problem att ladda insticksmoduler"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:45
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/gen/lib/markertype.py:46
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Ofullständig"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/gen/lib/urltype.py:44
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:49
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:54 ../src/gen/lib/childreftype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:44 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:52
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:47 ../src/gen/lib/nametype.py:43
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:86 ../src/gen/lib/familyreltype.py:42
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:292
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "_Visningsformat"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:298
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr "Detaljer för _anpassat format"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:332 ../src/GrampsCfg.py:334 ../src/GrampsCfg.py:338
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:339 ../src/GrampsCfg.py:340 ../src/GrampsCfg.py:341
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/Utils.py:1103
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:157
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1287
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1290 ../src/plugins/StatisticsChart.py:93
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:738
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:332 ../src/GrampsCfg.py:334 ../src/GrampsCfg.py:336
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:338 ../src/GrampsCfg.py:339 ../src/GrampsCfg.py:340
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:347
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/ScratchPad.py:572
|
|
#: ../src/Utils.py:1101 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:161
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:332 ../src/GrampsCfg.py:334 ../src/GrampsCfg.py:336
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:343 ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1104
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:171
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:333 ../src/GrampsCfg.py:338 ../src/GrampsCfg.py:344
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/Utils.py:1107
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Tilltals/Förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/Utils.py:1106
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:165
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:336 ../src/GrampsCfg.py:343 ../src/GrampsCfg.py:345
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/Utils.py:1103
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr "EFTERNAMN"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/ScratchPad.py:574 ../src/Utils.py:1105
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Patronymikon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:407
|
|
msgid "This format exists already"
|
|
msgstr "Detta format finns redan"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:955
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition"
|
|
msgstr "Ogiltig eller ofullständig formatdefinition"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:443
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:451
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:612 ../src/plugins/Calendar.py:503
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "Namnformat"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:326
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 ../src/plugins/BookReport.py:946
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:634
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:648
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Gissar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:655
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Aktiv persons namn och ID"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:656
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Släktskap till hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:666
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Statusrad"
|
|
|
|
#. Text in sidebar:
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:672
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
|
|
msgstr "Visa text i sidokolumnens knappar (aktiveras vid omstart)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:683
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Saknar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:686
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Saknar förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:689
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Saknar poster"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:692
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Privat efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:695
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Privat förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:698
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "Privat post"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:713
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr "Ändringen är inte omedelbar"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:714
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
|
|
"started."
|
|
msgstr "Förändringen av dataformat kommer att gälla nästa gång GRAMPS startas."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:723
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Lägg till standardkälla vid import"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:725
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:727 ../data/gramps.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Visa dagens tips"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:729
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr "Använd skuggning i släktskapsvyn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:731
|
|
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
msgstr "Visa redigeringsknappar i släktskapsvyn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:733
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr "Kom ihåg senaste vy"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:736
|
|
msgid "Number of generations for relationship determination"
|
|
msgstr "Antal generationer för släktskapsbestämning"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:739
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Grundsökväg för relativ mediasökväg"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:751
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Databassökväg"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:752
|
|
msgid "Automatically backup database on exit"
|
|
msgstr "Säkerhetskopiera databasen automatiskt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:754
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Läs in senaste databas automatiskt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:756
|
|
msgid "Enable database transactions"
|
|
msgstr "Aktivera databastransaktioner"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:832
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Välj en mediamapp"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:908
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Namnformatsredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:932
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Formatdefinition är ogiltig"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:933
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Vad skulle du vilja göra?"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:934
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "_Fortsätta i alla fall"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:934
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "_Ändra format"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:942
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
|
msgstr "Både formatnamn och definition måste anges"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:96
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:406 ../src/ScratchPad.py:414
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:102
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lägg till bokmärke"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:169 ../src/ScratchPad.py:358
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672 ../src/plugins/ExportCSV.py:437
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:546 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1178
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:104
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Redigera datum"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:140
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:278 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Händelser"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:107 ../src/MarkupText.py:495
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Typsnitt"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/MarkupText.py:497
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Typsnittsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:109
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "Typsnittsbakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:530
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Lill-Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:111
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Allmän"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:195
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81 ../src/plugins/IndivComplete.py:159
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:364
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:149
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1562 ../src/DataViews/RelationView.py:449
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:746 ../src/DataViews/RelationView.py:780
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:707
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2021
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:115
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Lägg till föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:116
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr "Välj föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1869
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Antavla"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:378 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:943
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:950 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1003
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Platser"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:112
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:121
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:102
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:426
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:459 ../src/DataViews/SourceView.py:94
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:377 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1496
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Källor"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:124
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Lägg till maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:125
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:671
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:217
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:128
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:129
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:130
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Anpassa bredd"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:131
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Anpassa till sida"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:136
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:137
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
|
|
#: ../src/ViewManager.py:487
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Redigeringshistorik"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:200
|
|
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
msgstr "Varning: Detta är ostabil kod!"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"This GRAMPS 3.0 Beta release is an early, experimental peek at the future "
|
|
"3.0 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own "
|
|
"risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Work differently than you expect.\n"
|
|
"2) Fail to run at all.\n"
|
|
"3) Crash often.\n"
|
|
"4) Corrupt your data.\n"
|
|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
|
|
"and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna GRAMPS 3.0 Beta utgåva är en tidig, experimentell titt på den kommande "
|
|
"3.0 utgåvan. Denna version är ej avsedd för normalt användande. Du använder "
|
|
"den på egen risk!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denna version kan:\n"
|
|
"1) Fungera annorlunda än vad du förväntat.\n"
|
|
"2) Misslyckas med att köra över huvud taget.\n"
|
|
"3) Krascha ofta.\n"
|
|
"4) Förstöra dina data.\n"
|
|
"5) Spara data i ett format som är inkompatibelt med den officella utgåvan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>SÄKERHETSKOPIERA</b> dina befintliga databaser före öppning med denna "
|
|
"version samt säkerställ att du exporterar dina data till XML då och då."
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:237 ../src/gramps_main.py:239
|
|
#: ../src/gramps_main.py:249
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Konfigurationsfel"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
|
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möjligen var inte GRAMPS-installationen fullständig. Säkerställ att GRAMPS "
|
|
"GConf-schema är korrekt installerat."
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
|
"of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eventuellt var inte installationen av GRAMPS fullständig. Säkerställ att "
|
|
"MIME-typerna för GRAMPS är korrekt installerade."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
|
|
"is needed to start GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din Python-version klarar inte kraven. åtminston Python %d.%d.%d behövs för "
|
|
"att starta GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS kommer att avslutas nu."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:110
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Expandera denna del"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:113
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Komprimera denna del"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make the active person\n"
|
|
"Right click to display the edit menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka för att markera den aktiva personen\n"
|
|
"Högerklicka för att visa redigeringsmenyn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:133
|
|
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
|
msgstr "Redigering av ikoner kan göras tillåten i Inställningsdialogen"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:343
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Posten när privat"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:348
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Posten är offentlig"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:922
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en plats"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:924
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr "Ingen plats angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:925
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Redigera plats"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:926
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Välj en existerande plats"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:80
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Lägg till en ny plats"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:928
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Ta bort plats"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:976
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja ett mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:978
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr "Ingen bild angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:979
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Redigera mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:980
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Välj ett befintligt mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:88
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Lägg till nytt mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:982
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1030
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1032
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr "Ingen anteckning angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:354
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:487
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Redigera anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1034
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "Välj en befintlig anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:73
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Lägg till ny anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1036
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Tag bort anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:2820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr "'%s' är ej ett giltigt värde för detta fält"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:2878
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:484
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:486
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fetstil"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:488
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Understruken"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:499
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:501 ../src/UndoHistory.py:178
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:846
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Välj typsnittsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:855
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:865
|
|
msgid "Select font"
|
|
msgstr "Välj typsnitt"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:619 ../src/ViewManager.py:1250
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:185
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kunde inte placera ett bokmärke"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1251
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:186
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:351
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:353
|
|
msgid "_Edit bookmarks"
|
|
msgstr "_Redigera bokmärken"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:382
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Framåt"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:383
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Gå till nästa person i historiken"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:390
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Bakåt"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:391
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Gå till föregående person i historiken"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:395
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Hem"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:397
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Gå till standardpersonen"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:398
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera personfilter"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:403
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "Välj _hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:447 ../src/PageView.py:451 ../src/PageView.py:624
|
|
#: ../src/PageView.py:628
|
|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Hoppa till GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:475 ../src/PageView.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:620
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom inget valts."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:927 ../src/DataViews/PersonView.py:157
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Lägg till"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:929 ../src/DataViews/PersonView.py:159
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:931 ../src/DataViews/PersonView.py:167
|
|
msgid "Export view"
|
|
msgstr "Exportera vy"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:936 ../src/DataViews/PersonView.py:147
|
|
msgid "action|_Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:941
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1003 ../src/DataViews/PersonView.py:909
|
|
msgid "Export view as spreadsheet"
|
|
msgstr "Exportera vy som kalkylblad"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1011 ../src/DataViews/PersonView.py:917
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1016 ../src/DataViews/PersonView.py:922
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1017 ../src/DataViews/PersonView.py:923
|
|
msgid "Open Document Spreadsheet"
|
|
msgstr "Open Document kalkylblad"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:185
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Fel upptäckt i databas"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
|
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
|
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra "
|
|
"verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om detta problem fortsätter efter reparationen ovan, fyll i en felrapport "
|
|
"via http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:196
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
|
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
|
|
"on the Repair button"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. "
|
|
"Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på "
|
|
"Reparera-knappen."
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:279 ../src/Utils.py:1024
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Försök att stänga dialogen med våld"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:280
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld.\n"
|
|
"Välj i stället någon av de tillgängliga alternativen"
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:83 ../src/DataViews/EventView.py:186
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:168 ../src/DataViews/PersonView.py:151
|
|
msgid "Quick Report"
|
|
msgstr "Snabbrapport"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:799 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1261
|
|
#: ../src/plugins/rel_pl.py:475
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Släktskapsslinga detekterad"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:856
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som "
|
|
"genomsökts.\n"
|
|
"Det är möjhligt att släktskap har missats."
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:928
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "Släktskapsslinga detekterad:"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:929
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
|
msgstr "Person %s kopplad till sig själv via %s"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1194
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "odefinierad"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1660 ../src/plugins/ImportCSV.py:274
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "make"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1662 ../src/plugins/ImportCSV.py:270
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1664
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "make/maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1667
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "ex-make"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1669
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "ex-maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1671
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "ex-make/maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1674
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "make"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1676
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1678
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "make/maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1681
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "ex-make"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1683
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "ex-maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1685
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "ex-make/maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1688
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1690
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1692
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1695
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1697
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1699
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1702
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1704
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1706
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1711
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1713
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1715
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/ToolTips.py:233
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/DataViews/FamilyList.py:57
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:781 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:182
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:193 ../src/plugins/ImportCSV.py:209
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2048
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:110
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Far"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/ToolTips.py:238
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:156 ../src/DataViews/FamilyList.py:58
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:782 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:199
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:210 ../src/plugins/ImportCSV.py:205
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2053
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mor"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/Merge/_MergePerson.py:170
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1149
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:475
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/DataViews/FamilyList.py:59
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Relation"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:50
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Ordna om relationer"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Ordna om relationer: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:197 ../src/ScratchPad.py:209
|
|
#: ../src/ToolTips.py:142 ../src/Editors/_EditPlace.py:124
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalisering"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/ScratchPad.py:214 ../src/ToolTips.py:149
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:226
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Händelselänk"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:356
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Familjehändelse"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/ScratchPad.py:638 ../src/ScratchPad.py:671
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:817 ../src/ScratchPad.py:889 ../src/ScratchPad.py:895
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/EventView.py:71
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:743
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:747 ../src/plugins/MarkerReport.py:381
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:206
|
|
#: ../src/plugins/References.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:360 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Orsak"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:361 ../src/ScratchPad.py:395
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:56
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:370 ../src/ScratchPad.py:588 ../src/ScratchPad.py:736
|
|
#: ../src/ToolTips.py:209
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Primär källa"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:384 ../src/ScratchPad.py:392
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/DataViews/MediaView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:417 ../src/ScratchPad.py:450 ../src/ScratchPad.py:891
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:897 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:209
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:439 ../src/ScratchPad.py:447
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Familjeattribut"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:472 ../src/ScratchPad.py:493
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Källreferens"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:494 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:637
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:670 ../src/ScratchPad.py:778 ../src/ScratchPad.py:890
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:896 ../src/Utils.py:1100
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:368
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:167 ../src/plugins/PatchNames.py:244
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:495 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:547
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sida"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ScratchPad.py:520
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Arkivplatsreferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:522 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Klassifikationssignum"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:523
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Mediatyp"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:535
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Händelsereferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:571
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:575 ../src/Utils.py:1102
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:169
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:657 ../src/ScratchPad.py:669
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Mediareferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:683 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Personreferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:700 ../src/ScratchPad.py:725
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Personlänk"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:727 ../src/ToolTips.py:200
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:127 ../src/DataViews/RelationView.py:553
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:433
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:435 ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:698
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836 ../src/gen/lib/childreftype.py:49
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:88
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Födelse"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:759 ../src/ScratchPad.py:777
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Källänk"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:779 ../src/DataViews/SourceView.py:69
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1513
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Förkortning"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:780 ../src/DataViews/SourceView.py:68
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1511
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:781 ../src/DataViews/SourceView.py:70
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:800 ../src/ScratchPad.py:815
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Länk till arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1182 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr "Kladdblock"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1218
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr "Kladdblock"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:58
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Ingen stavningskontroll installerad"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:76
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:77
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amhariska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:78
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:79
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaijanska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:80
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Vitryska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:81
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgariska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:82
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengaliska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:83
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Teckiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr "Kashubiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walesiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr "Tyska - Gammalstafning"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estniska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:141
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Färöiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irländska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "Skotsk gaeliska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galisiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr "Manx Gaeliska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:139
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Judisk"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hinduiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr "Hiligaynon"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Övre sorbiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungerska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeniska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr "Kurdiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Malagassiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Maori"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongoliska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltesiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norska Bokmål"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr "Lägre Saxiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holländska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Nynorska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr "Chica"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brasiliansk portugisiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "Quechua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ryska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "Kinyarwanda"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "Sardinska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:146
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svenska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "Tetum"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr "Setswana"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbekiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr "Vallonska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Jiddish"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "Zulu"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Dagens tips"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Misslyckades med att visa dagens tips"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej läsa tips-filen från extern fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:151
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "Söksida URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:152
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Hemsida URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:168
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Källor på arkivplats"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:179
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:476 ../src/plugins/ImportCSV.py:198
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:53
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:212
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1676
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:53
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:211
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1677
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "kvinna"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:53
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:490 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:213 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:490
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:497
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:540
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:547
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:401
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1678
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2156
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:88
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ogiltig"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:132
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Mycket hög"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:131
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:130
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:544
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:129
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:62
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:128
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Mycket låg"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:99
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:101
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:103
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:107
|
|
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
|
|
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|
"abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kan endast återhämtas genom operationen ångra, eller genom att avsluta "
|
|
"med 'avbryt ändringar'."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:361 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:710 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Databasfel: %s är definierad som hans eller hennes egen förfader"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1025
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Försök inte stänga den här dialogrutan med våld."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1100
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITEL"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1101
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr "FÖRNAMN"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1102
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFIX"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1104
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "SUFFIX"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1105
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr "PATRONYMIKON"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1106
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr "TILLTALSNAMN"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1107
|
|
msgid "COMMON"
|
|
msgstr "COMMON"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1108
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initialer"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1108
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr "INITIALER"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:95
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Ursprunglig tid"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:98
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Slutligt godkännande av radering"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill rensa redigeringshistoriken?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Databas öppnad"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Historik tömd"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:365 ../src/ViewManager.py:366
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Koppla till en tidigare databas"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:370 ../src/ViewManager.py:371
|
|
#: ../src/ViewManager.py:390
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Hantera databaser"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:388
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "_Släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:389
|
|
msgid "_Manage Family Trees"
|
|
msgstr "_Hantera släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:391
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Öppna _senaste"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:392
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Öppna en befintlig databas"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:393
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:395
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:396 ../src/ViewManager.py:461
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_edigera"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:397
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:399
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:400
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _hemsida"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:402
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _sändlistor"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:404
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Rapportera ett programfel"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:406
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:408
|
|
msgid "_Plugin status"
|
|
msgstr "Status för _insticksmoduler"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:410
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:411
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "_Tangentkopplingar"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:412
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "Användarhand_bok"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:414
|
|
msgid "Tip of the day"
|
|
msgstr "Dagens tips"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:419
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportera"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:422
|
|
msgid "_Abandon changes and quit"
|
|
msgstr "_Överge ändringar och avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:423 ../src/ViewManager.py:426
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapporter"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:424
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Öppna rapportdialogen"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:425
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gå till"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:427
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Fönster"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:455
|
|
msgid "_ScratchPad"
|
|
msgstr "_Kladdblock"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:456
|
|
msgid "Open the ScratchPad dialog"
|
|
msgstr "Öppna kladdblock"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:457
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importera"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:459 ../src/ViewManager.py:463
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Verk_tyg"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:460
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Öppna verktygsdialogen"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:462
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bokmärken"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:467
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Sidopanel"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:469
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Verktygsrad"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:471
|
|
msgid "_Filter sidebar"
|
|
msgstr "_Filterpanel"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:476 ../src/ViewManager.py:1183
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Ångra"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:481 ../src/ViewManager.py:1200
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Åte_rställ"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr "Tangent %s är inte knuten till någonting"
|
|
|
|
#. load document generators
|
|
#: ../src/ViewManager.py:598
|
|
msgid "Loading document formats..."
|
|
msgstr "Läser in dokumentformat..."
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/ViewManager.py:603
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Läser in insticksmoduler..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:617
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:649
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:663
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Överge ändringar?"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:664
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
|
|
"started this editing session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före "
|
|
"den här redigeringssessionen."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:666
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Överge ändringar"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:667
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:676
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:677
|
|
msgid ""
|
|
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
|
"the session exceeded the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under "
|
|
"sessionen överskrider gränsen."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1072
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Kunde inte ladda ett nyligen använt släktträd."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1073
|
|
msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted."
|
|
msgstr "Släktträdet saknas, då det har tagits bort."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1129
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1427
|
|
msgid ""
|
|
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mycket av GRAMPS' konst är antingen från\n"
|
|
"Tango-projektet eller härlett från Tango-\n"
|
|
"projektet. Denna konst är utgiven under \n"
|
|
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"licens."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1440
|
|
msgid "GRAMPS Homepage"
|
|
msgstr "GRAMPS hemsida"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:176
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "Okänd far"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:181
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Okänd mor"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
|
msgstr "Standardformat (definierat av GRAMPS inställningar)"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
|
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
|
msgstr "Efternamn, Förnamn Patronymikon"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
|
msgid "Given Surname"
|
|
msgstr "Förnamn Efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Patronymikon, Förnamn"
|
|
|
|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
|
#. called to fill in each format flag.
|
|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:231
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:225
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:233
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "prefix"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:221
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:235
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "suffix"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "patronymikon"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:229
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr "tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "common"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "initialer"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Saknar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Saknar förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Saknar poster"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/gen/proxy/living.py:415
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr "Levande"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Privat post"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:72
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Jämför personer"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:87 ../src/Merge/_MergePerson.py:92
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:264 ../src/Merge/_MergePerson.py:271
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:302 ../src/Merge/_MergePerson.py:307
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Kan inte slå samman personer"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:88 ../src/Merge/_MergePerson.py:265
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
|
"relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först "
|
|
"bryta relationen mellan dem."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:272
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:308
|
|
msgid ""
|
|
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
|
"break the relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa "
|
|
"personer, måste du först bryta relationen mellan dem."
|
|
|
|
#. Gender
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:124 ../src/DataViews/PersonView.py:69
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:368
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 ../src/plugins/IndivComplete.py:436
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1929 ../src/plugins/RelCalc.py:59
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/DataViews/RelationView.py:564
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:439 ../src/plugins/FamilyGroup.py:441
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/gen/lib/eventtype.py:89
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Död"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/plugins/IndivComplete.py:241
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:152 ../src/Merge/_MergePerson.py:166
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Familje-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:158
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Inga föräldrar hittades"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1448
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:105
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Makar"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:176 ../src/DataViews/RelationView.py:1063
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:436 ../src/plugins/FamilyGroup.py:338
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:121
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:185 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:271 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1969
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:282 ../src/Merge/_MergePerson.py:322
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Slå samman personer"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:89
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:167
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Slå samman platser"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:199
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Slå samman källor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:61
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Senast ändrad"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Lägg till ny händelse"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Redigera den valda händelsen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:181
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera händelsefilter"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/FamilyList.py:161
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:214 ../src/DataViews/NoteView.py:166
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:161 ../src/DataViews/PlaceView.py:117
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "Ändra _kolumner"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:204
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för händelser"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här händelsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den "
|
|
"att tas bort från databasen och från alla personer och familjer som "
|
|
"refererar till den."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:241
|
|
msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort händelsen innebär att den tas bort från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606 ../src/DataViews/PlaceView.py:256
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Ta bort %s?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:250
|
|
msgid "_Delete Event"
|
|
msgstr "_Ta bort händelse"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:60
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Giftermålsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:64
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Lägg till en ny familj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:65
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Redigera den valda familjen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Ta bort den valda familjen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:85 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2118
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familjer"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:101
|
|
msgid "Select Family Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för familj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:163
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera familjefilter"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Redigera det valda mediaobjektet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Ta bort det valda mediaobjektet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Dra mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera mediafilter"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Visa i standardvisaren"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot view %s"
|
|
msgstr "Kan inte visa %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
|
|
msgstr "GRAMPS kan inte hitta ett program, som kan visa filer av typen %s."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:246
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:291 ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på bilden för att visa den i ett visningsprogram"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:395
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta mediaobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så "
|
|
"kommer det att tas bort från databasen och från alla poster som refererar "
|
|
"till det."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:399
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort mediaobjektet kommer att ta bort det från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:403
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Ta bort mediaobjekt?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:404
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Ta bort mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:53 ../src/DataViews/GrampletView.py:667
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr "Tillbehörsfönster utan namn"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:105
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr "Drag egenskapsknappen för att flytta och klicka den för inställning"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:548
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr "Högerklicka för att få fler tillbehörsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:812
|
|
msgid "_Add a gramplet"
|
|
msgstr "_Lägg till tillbehörsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:813
|
|
msgid "_Restore a gramplet"
|
|
msgstr "_Återställ ett tillbehörsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:814
|
|
msgid "_Delete a gramplet"
|
|
msgstr "_Ta bort ett tillbehörsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:815
|
|
msgid "Set columns to _1"
|
|
msgstr "Antal kolumner=_1"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:818
|
|
msgid "Set columns to _2"
|
|
msgstr "Antal kolumner=_2"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:821
|
|
msgid "Set columns to _3"
|
|
msgstr "Antal kolumner=_3"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markör"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Redigera den valda anteckningen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Ta bort den valda anteckningen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera anteckningsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
|
|
msgid "Select Note Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för anteckning"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"This note is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all other objects that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här anteckningen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer "
|
|
"den att tas bort från databasen och från alla källor som refererar till den."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:212
|
|
msgid "Deleting note will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort anteckningen innebär att den tas bort från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:218
|
|
msgid "_Delete Note"
|
|
msgstr "_Ta bort anteckning"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart.py:54
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "f."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorChart.py:55
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "döpt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "döpt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "begr."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:970
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Gå till barn..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
|
|
msgid "Jump to father"
|
|
msgstr "Gå till fader"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Gå till moder"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1262
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "En person har befunnits vara sin egen förfader."
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1305 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1401
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1328
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Visa bilder"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Visa giftermålsdata"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Trädstil"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1353
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Version A"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1360
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Version B"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1372
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Trädstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1379
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d generations"
|
|
msgstr "%d generationer"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1400 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1420
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Personmeny"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1482 ../src/DataViews/RelationView.py:794
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2059
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Syskon"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1525 ../src/DataViews/RelationView.py:1160
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108 ../src/plugins/FamilyGroup.py:540
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2129
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1599
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Släkt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1650
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Familjemeny"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:96
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 ../src/plugins/siblings.py:44
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/RelCalc.py:60
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:69 ../src/plugins/TimeLine.py:58
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:98
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/RelCalc.py:61
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Födelseort"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:97
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:62
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:99
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/RelCalc.py:63
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Dödsort"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Senaste ändring"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
|
|
msgid "Expand all nodes"
|
|
msgstr "Expandera alla noder"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Redigera den valda personen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
|
|
msgid "Collapse all nodes"
|
|
msgstr "Fäll ihop alla noder"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Lägg till en ny person"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
|
|
msgid "Remove the selected person"
|
|
msgstr "Ta bort den valda personen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
|
|
msgid "_Compare and merge"
|
|
msgstr "_Jämför och slå samman"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
|
|
msgid "_Fast merge"
|
|
msgstr "Sna_bbsammanslagning"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
|
|
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade personen."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för personer"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:498
|
|
msgid "Active person not visible"
|
|
msgstr "Aktiv person är inte synlig"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:582 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Uppdaterar visning..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:603
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Att radera personen innebär att personen raderas från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:608
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Ta bort person"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort person (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:894
|
|
msgid "Go to default person"
|
|
msgstr "Gå till hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:899
|
|
msgid "Edit selected person"
|
|
msgstr "Redigera vald person"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:905
|
|
msgid "Delete selected person"
|
|
msgstr "Ta bort vald person"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:80
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Ortsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1022
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Församling"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1023
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExtractCity.py:347
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Län/delstat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1033
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitud"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1038
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitud"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1020
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Gatuadress"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Redigera den valda platsen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Radera den valda platsen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:118 ../src/DataViews/SourceView.py:114
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Slå samman"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:120
|
|
msgid "_Google Maps"
|
|
msgstr "_Google-kartor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:122
|
|
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
|
msgstr "Försök markera plats på Google-kartor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera platsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:157
|
|
msgid "Select Place Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för platser"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här platsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
|
|
"tas bort från databasen och från alla personer och familjer som refererar "
|
|
"till den."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:248
|
|
msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort en plats innebär att den tas bort från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:257
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Ta bort plats"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:276
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman platser."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två platser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra plats "
|
|
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade platsen."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:320
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "_Omordna"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:321
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr "Ändra på ordningen för föräldrar och familjer"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:327
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Redigerar den aktiva personen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:328 ../src/plugins/all_relations.py:282
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:704 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:840
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2147 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2149
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329 ../src/DataViews/RelationView.py:331
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "Lägg till en ny familj med personen som förälder"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
|
|
msgid "Add partner"
|
|
msgstr "Lägg till partner"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333 ../src/DataViews/RelationView.py:335
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:694
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Lägger till ett nytt föräldrapar"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
|
|
msgid "Add new parents"
|
|
msgstr "Lägg till föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DataViews/RelationView.py:341
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:695
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Lägg till personen som barn i en befintlig familjen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
|
|
msgid "Add existing parents"
|
|
msgstr "Lägg till befintliga föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:348
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Visa detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
|
|
msgid "Show siblings"
|
|
msgstr "Visa syskon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:525 ../src/DataViews/RelationView.py:832
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:871 ../src/DataViews/RelationView.py:932
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1030 ../src/Editors/_EditFamily.py:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Redigera %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:610 ../src/DataViews/RelationView.py:637
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:696
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Redigera föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:697
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Sortera om föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:698
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Ta bort personen som barn till dessa föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Redigera familj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Sorterar om familjer"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:704
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d siblings)"
|
|
msgstr " (%d syskon)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:761
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr " (en bror)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:763
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr " (en syster)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:765
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr " (ett syskon)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:767
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr " (ett barn)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:819 ../src/plugins/all_relations.py:278
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "och"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:987
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %s"
|
|
msgstr "f. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:989
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %s"
|
|
msgstr "d. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Typ av relation: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1094
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1098
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1109
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "Trasigt familjeband upptäckt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1110
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1131
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d children)"
|
|
msgstr " (%d barn)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1133
|
|
msgid " (1 child)"
|
|
msgstr " (ett barn)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1135
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr " (inga barn)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Hemsida URL"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "Söksida URL"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Lägg till ny arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Redigera den valda arkivplatsen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Radera den valda arkivplatsen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera filter för arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all sources that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här arkivplatsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer "
|
|
"den att tas bort från databasen och från alla källor som refererar till den."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206
|
|
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort arkivplatsen innebär att den tas bort från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211
|
|
msgid "_Delete Repository"
|
|
msgstr "_Ta bort arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:74
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Lägg till ny källa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Redigera den valda källan"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Radera den valda källan"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:116
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera källfilter"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:123
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för källor"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
|
|
"tas bort från databasen och från alla personer och familjer som refererar "
|
|
"till den."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:197
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att radera källan innebär att den raderas från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Ta bort källa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:225
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman källor."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa "
|
|
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade källan."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:540 ../src/docgen/ODFDoc.py:543
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:120 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:123
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1397
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1402 ../src/plugins/ExportCSV.py:334
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:338 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:205
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:209 ../src/plugins/ExportVCard.py:183
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:187 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2466
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:161 ../src/plugins/WriteCD.py:174
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:257 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:486
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 ../src/Editors/_EditPerson.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Öppna i %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Vanlig text"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:66
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr "PyGtk 2.10 eller senare krävs"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:610 ../src/docgen/GtkPrint.py:611
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:612
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Mallfel"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna %s\n"
|
|
"Använder standardmall"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:491 ../src/docgen/HtmlDoc.py:495
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1151
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:58
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
msgstr "Öppna i %(program_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536
|
|
msgid "LaTex"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1158 ../src/docgen/ODFDoc.py:1159
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr "Open Document Text"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:65 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:157
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Skriv ut ett ex"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:453
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-dokument"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register document generator
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:348
|
|
msgid "TextBuffer"
|
|
msgstr "Textbuffert"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1733
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:571
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenser"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Redigera referens"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nyckel"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the selected event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Dela en existerande händelse"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Roll"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:166
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:130
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Kan inte redigera denna referens"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
|
"with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
|
|
"den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat "
|
|
"fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Tempel"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:380
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:429 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1085
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1538 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1540
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Fotoalbum"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Öppna med %s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:229
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr "Inget befintligt media funnet i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
|
msgid "Alternate Locations"
|
|
msgstr "Alternativa lokaliseringar"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Ange som standardnamn"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:62
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Ta bort den befintliga anteckningen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "Lägg till en befintlig anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda anteckningen uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda anteckningen neråt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Relation"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "Relationer"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Fadder"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Ta bort den existerande arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Lägg till en existerande arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
|
|
msgid "Select repository"
|
|
msgstr "Välj arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
|
"associated repository is already being edited or another repository "
|
|
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
|
|
"den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat "
|
|
"fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny källa"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Ta bort den existerande källan"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Lägg till en existerande källa"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"source is already being edited or another source reference that is "
|
|
"associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här källreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den "
|
|
"associerade källan eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att redigera den här källreferensen, måste du stänga det fönstret."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:61
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:104
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:136
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Import misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:147 ../src/Editors/AddMedia.py:163
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Kan inte importera %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Kan inte visa %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:81 ../src/Editors/_EditAddress.py:147
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adressredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:84 ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attributredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:127 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Nytt attribut"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:145
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Kan inte spara attribut"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Attributtypen kan inte vara tom"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:90 ../src/Editors/_EditChildRef.py:151
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera barnreferens"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:151
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "Barnreferens"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:83 ../src/Editors/_EditEventRef.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Händelse: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Ny händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 ../src/Editors/_EditEvent.py:232
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Redigera händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 ../src/Editors/_EditEvent.py:218
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Kan inte spara händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:219
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 ../src/Editors/_EditEventRef.py:232
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Lägg till händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort händelse (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:77 ../src/Editors/_EditEventRef.py:222
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Händelsereferensredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:229
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Ändra händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:81
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Skapa en ny person och lägg till som barn i familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:82
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Ta bort barn från familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:83
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Redigera barnreferens"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:84
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Lägg till en existerande person som barn i familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:85
|
|
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
|
msgstr "Flytta barnet upp i barnlistan"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:86
|
|
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
|
msgstr "Flytta barnet neråt i barnlistan"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:90
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Fäderne"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Möderne"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:113
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Lägg till ett befintligt barn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:114
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Redigera släktskap/relation"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:115
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Redigera barn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:230 ../src/Editors/_EditFamily.py:243
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Välj barn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:410
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Lägger föräldrar till en person"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:411
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
|
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
|
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
|
"available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För "
|
|
"att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar "
|
|
"aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga "
|
|
"så snart du valt en förälder."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:461
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Familj har ändrats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:462
|
|
msgid ""
|
|
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
|
|
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
|
|
"edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Familjen du har redigerat har ändrats. För att säkerställa att databasen "
|
|
"inte är förstörd, har GRAMPS uppdaterat familjen för att spara dessa "
|
|
"ändringar. Alla ändringar du kan ha gjort kan ha förlorats."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 ../src/Editors/_EditFamily.py:482
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Ny familj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:486 ../src/Editors/_EditFamily.py:956
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Redigera familj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Lägg till en ny person som mor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:513
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Lägg till en ny person som far"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:616
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Välj en person som far"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:617
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Ta bort personen som far"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:622
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Välj en person som mor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:623
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Ta bort personen som mor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:687
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Välj mor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:731
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Välj far"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Dubblerad familj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:759
|
|
msgid ""
|
|
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
|
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
|
"editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr ""
|
|
"En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer "
|
|
"du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta "
|
|
"redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:867
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "En far kan inte vara barn till sig själv"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:868
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s är listad som både far och barn i familjen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:877
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "En mor kan inte vara barn till sig själv"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s är listad som både mor och barn i familjen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:885
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Kan inte spara familj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:886
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:923
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Lägg till familj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927 ../src/gen/utils/dbutils.py:98
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Ta bort familj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:335 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:415
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s och %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:298 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:414
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "SDH Ceremoni"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Redigera lokalisering"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Media: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:372
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Nytt media"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:189
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Redigera mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:234 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Redigera mediaobjekt (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:300
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:79 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:373
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Mediareferensredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till mediaobjekt (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Namnredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nytt namn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr "Bryta global namngruppering?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
|
"name of %(group_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med "
|
|
"namn hos %(group_name)s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Åter till namnredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med "
|
|
"namnet %(group_name)s, eller att bara mappa just detta namn."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Gruppera alla"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Gruppera endast detta namn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr "Anteckning: %(id)s - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Anteckning: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr "Ny anteckning - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:162
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Ny anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:419
|
|
msgid "_Send Mail To..."
|
|
msgstr "_Sänd brev till..."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:420
|
|
msgid "Copy _E-mail Address"
|
|
msgstr "Kopiera _E-postadress"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:422
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "_Öppna länk"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:423
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
|
msgstr "Kopiera _Länkadress"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort anteckning (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:108
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Ny person"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:240
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronymikon:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:392
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redigera person"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:446
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:482
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Markera aktiv person"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:486
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "Markera hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:583
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet "
|
|
"används redan av %(person)s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:646
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem vid ändring av kön"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:647
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändring av kön skapade problem med giftermålsinformationen.\n"
|
|
"Kontrollera personens giftermål."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:659
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Kan inte spara person"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:660
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Redigera person (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:822
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Okänt kön angivet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:824
|
|
msgid ""
|
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|
"Please specify the gender."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var "
|
|
"vänlig ange kön."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:827
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "_Man"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:828
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "_Kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:829
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "_Okänd"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera personreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Ingen person vald"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Plats: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:131
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Ny plats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:202
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:205
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:209
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Redigera plats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Redigera plats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort plats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:142
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:143
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera arkivplatsreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Arkivplats: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Ny arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera arkivplatsreferens"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Ändra arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Lägg till arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:81
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Redigera arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:148
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Kan inte spara arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:149
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Redigera arkivplats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort arkivplats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Ny källa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Redigera källa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:168
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Kan inte spara källa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:169
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Redigera källa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort källa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:197
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera källreferens"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Källa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:204
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Ändra källa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:207
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Lägg till källa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:69 ../src/Editors/_EditUrl.py:105
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr "Fel vid sparande av säkerhetskopiedata"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr "Fel vid återhämtning av säkerhetskopiedata"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
|
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med UTF16-"
|
|
"teckenuppsättning, men saknar BOM-markering."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "Din GEDCOM-fil är tom."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr "Ogiltig rad %d i GEDCOM-fil."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit trunkerad."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:170
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s för %(family)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:171
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:76 ../src/plugins/EventNames.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s för %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Import från GEDCOM (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM-import"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Rad %d gick inte att förstå, så den ignorerades."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3725
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Import från %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1068 ../src/gen/db/dbdir.py:1136
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Bygg om referenskarta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
|
|
"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
|
|
"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:126
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:87 ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
|
"between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasversionen stöds inte av denna version av GRAMPS.\n"
|
|
"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data "
|
|
"mellan olika databasversioner."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Databasversionen stöd inte av denna version av GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1183 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
|
|
"grouping to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt släktträd grupperar namn %s tilsammans med %s, ändrade inte detta till "
|
|
"gruppering till %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Importera databas"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:309
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "%s kunde inte importeras"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av GEDCOM-fil"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:145 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:156
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:678
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:679
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
|
"the database. Copy the files with non absolute path to new position or "
|
|
"change the media path of the database in the Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är in konflikt med "
|
|
"mediasökvägen i databasen. Kopiera filerna med icke-absoluta sökvägar till "
|
|
"ny plats eller byt mediasökvägen i databasen via Inställningar."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:690
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML-import"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:789 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Vittnets namn: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Vittnets kommentar: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:483
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sorterar"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:494
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "Skriver"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1400
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Export misslyckades"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1410
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1411
|
|
msgid ""
|
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De "
|
|
"flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1413
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "Alternativ för GEDCOM-export"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS-_XML-databas"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
|
|
"compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS XML-databas är en textversion av familjeträdet. Det är läs- och "
|
|
"skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133
|
|
msgid "GRAMPS XML export options"
|
|
msgstr "Alternativ vid GRAMPS XML-export"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
|
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
|
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
|
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
|
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
|
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
|
"review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra en felrapport till utvecklarna av GRAMPS så att den blir så utförlig som möjligt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra in det i formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den information du vill ta med."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 1 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 2 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 3 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 4 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
|
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
|
|
"användarna, så feedback är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att fylla "
|
|
"i en felrapport."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
|
"please remove it."
|
|
msgstr "Var vänlig ta bort all eventuell personlig information i felmeddelandet."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Detaljer kring felmeddelande"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
|
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
|
"error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr "Detta är den detaljerade felrapporten för GRAMPS. Oroa dig inte om du inte förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om felet på de kommande sidorna."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
|
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
|
"report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och "
|
|
"ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeminformation"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
|
"fix the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna "
|
|
"att fixa felet."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
|
"the error occured. "
|
|
msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde när felet uppstod. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Ytterligare information"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
|
|
msgid ""
|
|
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
|
"occured."
|
|
msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
|
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
|
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår "
|
|
"alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte "
|
|
"vill skicka till utvecklarna."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr "Sammanställning av felrapport"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
|
|
msgid ""
|
|
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
|
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr "Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
|
msgid ""
|
|
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
|
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till "
|
|
"urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid "
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
|
|
msgid ""
|
|
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
|
"bug tracking system."
|
|
msgstr "Använd denna knapp för att starta en web-läsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
|
msgid ""
|
|
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
|
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
|
"submit report"
|
|
msgstr "Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra in rapporten och klicka skicka rapport."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Skicka felrapport"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
|
|
msgid ""
|
|
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
|
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta en webläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:41
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Felrapport"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:52
|
|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
|
|
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
|
|
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
|
"bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dina data är är säkrade, men du bör starta om GRAMPS omedelbart. Om du vill "
|
|
"rapportera felet till GRAMPS utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och "
|
|
"du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Feldetaljer"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapportera"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Välj händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Välj familj"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Välj anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Välj mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:71 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:686
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Välj person"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Välj plats"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Välj arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Välj källa"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "Sorterade händelser för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:113
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Händelsetyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Händelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Händelseplats"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorterade händelser för familj\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Familjemedlem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:112
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Personliga händelser för barnen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Alla händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:535 ../src/plugins/AncestorReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/Calendar.py:939
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:952 ../src/plugins/ChangeNames.py:202
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 ../src/plugins/Checkpoint.py:439
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1516 ../src/plugins/CountAncestors.py:142
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:489
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:255 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:317
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:130 ../src/plugins/EventCmp.py:455
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:163 ../src/plugins/ExtractCity.py:589
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:769 ../src/plugins/FanChart.py:432
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:878
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:202 ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:642 ../src/plugins/KinshipReport.py:405
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/lineage.py:240
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3287 ../src/plugins/OnThisDay.py:145
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:360 ../src/plugins/Rebuild.py:125
|
|
#: ../src/plugins/References.py:97 ../src/plugins/RelCalc.py:254
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:410 ../src/plugins/ReorderIds.py:237
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:99 ../src/plugins/SoundGen.py:145
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894 ../src/plugins/TimeLine.py:448
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:146
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr "Visa händelser för en person, både personliga och familjerelaterade."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:157
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr "Visa släkten och släktmedlemmarnas händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:67
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s och %s är samma person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s har följande ingiftesrelationer:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships of %s to %s"
|
|
msgstr "Släktskap mellan %s och %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr "Detaljerad väg från %(person)s till gemensam förfader"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Namn på gemensam förfader"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:689
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:688
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:309
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Fäderne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:328
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr "Kommentar för ingift släkt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:330
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Anmärkning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
|
|
msgid "The following problems where encountered:"
|
|
msgstr "Följande problem uppstod:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:349
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Släktskap till hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:351
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Visa alla släktskap mellan person och hemperson."
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "Syskon till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Syskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:57
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "själv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:76
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr "Visa en persons syskon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Antavla för %s"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:458 ../src/plugins/AncestorReport.py:246
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:483 ../src/plugins/Calendar.py:655
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:413 ../src/plugins/DescendReport.py:195
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:678
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:639
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232 ../src/plugins/FamilyGroup.py:583
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:330 ../src/plugins/GVHourGlass.py:174
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:428 ../src/plugins/IndivComplete.py:512
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:335 ../src/plugins/MarkerReport.py:436
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:672 ../src/plugins/TimeLine.py:303
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:355
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapportalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:248
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:415 ../src/plugins/DescendReport.py:197
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:641
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:234 ../src/plugins/FanChart.py:332
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:176 ../src/plugins/KinshipReport.py:337
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Huvudperson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:461 ../src/plugins/AncestorReport.py:249
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:416 ../src/plugins/DescendReport.py:198
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:681
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:642
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:235 ../src/plugins/FanChart.py:333
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:177 ../src/plugins/KinshipReport.py:338
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:252
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:684
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 ../src/plugins/FanChart.py:336
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:465 ../src/plugins/AncestorReport.py:253
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:420 ../src/plugins/DescendReport.py:202
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:685
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:646 ../src/plugins/FanChart.py:337
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:423
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Visningsformat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:470 ../src/plugins/DescendChart.py:425
|
|
msgid "Display format for the outputbox."
|
|
msgstr "Visningsformat för utmatningsrutan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:473 ../src/plugins/DescendChart.py:428
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Sk_ala för att passa på en enda sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:474 ../src/plugins/DescendChart.py:429
|
|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
|
msgstr "Huruvida skala om att passa på ett enda ark."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:477 ../src/plugins/DescendChart.py:432
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Ta blanka sidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:478 ../src/plugins/DescendChart.py:433
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr "Huruvida ta med sidor, som är blanka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:481 ../src/plugins/DescendChart.py:436
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Ko_mprimera tavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:482 ../src/plugins/DescendChart.py:437
|
|
msgid "Whether to compress chart."
|
|
msgstr "Huruvida diagrammet skall komprimeras."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:329
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:822
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:787
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:269 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:287
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:676 ../src/plugins/FanChart.py:392
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:503 ../src/plugins/DescendChart.py:457
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för titelvisning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:534
|
|
msgid "Ancestor Graph"
|
|
msgstr "Antavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:538
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Antavla för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:195
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Generation %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:688
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:649
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:258
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:690
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida efter varje generation."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:261
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr "Lägg till radbrytning efter varje namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr "Visar om ny rad borde komma efter namnet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:306 ../src/plugins/DescendReport.py:218
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:251 ../src/plugins/FamilyGroup.py:667
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791 ../src/plugins/TimeLine.py:374
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Stil som används för sidans titel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:319
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:751 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:343
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Antavla, kortfattad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:345
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en antavla med minsta tänkbar information."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:168
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Ej tillämpbart"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:157 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:546
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "okänd far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:163 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:552
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "okänd mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:165 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s och %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:596
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Tillgängliga böcker"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:609
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Boklista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:698 ../src/plugins/BookReport.py:1069
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1121 ../src/plugins/BookReport.py:1262
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Bokrapport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:731
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Ny bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:734
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Tillgängliga objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:738
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuell _bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:746 ../src/plugins/StatisticsChart.py:71
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Objektnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:749
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Ämne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:761
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Val av bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:800
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Annan databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
|
|
"den för tillfället öppna databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:940
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:950
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Bokmeny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:973
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Tillgängliga objektmeny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1124
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1264
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:167
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:490
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:431 ../src/plugins/IndivComplete.py:515
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2735 ../src/plugins/StatisticsChart.py:674
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:305 ../src/plugins/WebCal.py:816
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:107
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65
|
|
msgid "Select filter to restrict people"
|
|
msgstr "Välj ett filter, som begränsar personerurvalet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 ../src/plugins/Calendar.py:496
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:437 ../src/plugins/IndivComplete.py:521
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:311
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Filtrera person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 ../src/plugins/Calendar.py:497
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:312
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "Huvudpersonen för filtret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Källtext"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77
|
|
msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
msgstr "Beräknade datumuppskattningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
|
|
msgid "Source to remove and/or add"
|
|
msgstr "Källa som skall tas bort eller läggas till"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81
|
|
msgid "Remove previously added dates"
|
|
msgstr "Tar tidigare tillagda datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85
|
|
msgid "Add estimated birth dates"
|
|
msgstr "Lägger till uppskattning av födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
|
|
msgid "Add estimated death dates"
|
|
msgstr "Lägger till uppskattning av dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93
|
|
msgid "Display detailed results"
|
|
msgstr "Visa detaljerade resultat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
|
|
msgid "Show details for every date entered"
|
|
msgstr "Visa detaljer för varje datum, som skrivs in"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Maximiålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102
|
|
msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
msgstr "Högsta tänkbara levnadsålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Maximal syskonåldersskillnad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108
|
|
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
msgstr "Största åldersskillnader mellan syskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Minst antal år mellan generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114
|
|
msgid "Minimum years between two generations"
|
|
msgstr "Minsta antal år mellan två generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Antal år i medel mellan generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120
|
|
msgid "Average years between two generations"
|
|
msgstr "Antal år i medel mellan två generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491
|
|
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
msgstr "Beräknade uppskattade datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing '%s'..."
|
|
msgstr "Tar bort '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
|
|
msgid "Calculating estimated dates..."
|
|
msgstr "Beräknar datumuppskattningar..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263
|
|
msgid "Calculate date estimates"
|
|
msgstr "Beräkna datumuppskattningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:616 ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:1419
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495
|
|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
msgstr "Beräkna uppskattningar av datum för födelse och död."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:149
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "Kalenderrapport"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:938
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:442
|
|
msgid "Formating months..."
|
|
msgstr "Formaterar månader..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:319
|
|
msgid "Filtering data..."
|
|
msgstr "Filtrerar data..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:398 ../src/plugins/WebCal.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s och\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:413 ../src/plugins/Calendar.py:651
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:951
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr "Födelsedags- och årsdagsrapport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Visade släktskap är till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:485 ../src/plugins/Calendar.py:487
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:817
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Kalenderår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:492
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:506
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "Välj format vid namnvisning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:818
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr "Land för helgdagar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:514
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr "Välj landet för att få med dess helgdagar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:517
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr "Veckans första dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:521
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr "Välj veckans första dag för kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:524 ../src/plugins/WebCal.py:819
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Namn vid födseln"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:525
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från första uppräknade familj)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:526
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från sista uppräknade familj)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:527
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr "Hustrur använder sina egna efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:528
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr "Välj gifta kvinnors visade efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:531
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Ta bara med nu levande personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:532
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr "Ta bara med nu levande personer i kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:821
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Ta med födelsedagar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:536
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Ta med födelsedagar i kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:822
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Ta med årsdagar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:540
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Ta med årsdagar i kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:649
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Textalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "Textområde 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "Min Kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Första textraden nedtill på kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "Textområde 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
|
|
msgid "Produced with GRAMPS"
|
|
msgstr "Framställd av GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Andra textraden nedtill på kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:553
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "Textområde 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Tredje textraden nedtill på kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:621
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "Rubriktext och bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:625
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr "Dagnummer i kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr "Daglig text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:630
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr "Veckodagstext"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:634 ../src/plugins/Calendar.py:674
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr "Text vid nederkant, rad 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:636 ../src/plugins/Calendar.py:676
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr "Text vid nederkant, rad 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:638 ../src/plugins/Calendar.py:678
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr "Text vid nederkant, rad 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:640
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Kanter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:650
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Titeltext"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:652
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "Titel på kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Ta med släktskap till centralperson (långsammare)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:658
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:664
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "Titeltextstil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:667
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr "Datatextvisning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:669
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr "Dagtextstil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:672
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr "Månadstextstil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:908 ../src/plugins/WebCal.py:1324
|
|
msgid "Don't include holidays"
|
|
msgstr "Ta ej med helgdagar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:942
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk kalender."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:955
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr "Skapar en rapport med födelsedagar och årsdagar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:62 ../src/plugins/ChangeNames.py:168
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:66
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Skiftlägesändringar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:72
|
|
msgid "Checking family names"
|
|
msgstr "Kontrollerar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Söker efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:88 ../src/plugins/ExtractCity.py:453
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 ../src/plugins/ExtractCity.py:485
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:115
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Ursprungligt namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:119
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Skiftlägesändring"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:126 ../src/plugins/EventCmp.py:278
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:499
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Förbereder visning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:201
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr "Normera stor bokstav för efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:205
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för efternamn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Ändra händelsetyper"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
|
|
msgid "Analyzing events"
|
|
msgstr "Analyserar händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Ändra typer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Ingen händelse ändrades."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
|
|
msgid "1 event record was modified."
|
|
msgstr "en händelse ändrades."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d event records were modified."
|
|
msgstr "%d händelser ändrades."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:206
|
|
msgid "Rename event types"
|
|
msgstr "Ändra namn på händelsetyper"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:210
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
|
|
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
|
|
msgstr "Checkpointing-arkiv ej skapat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
|
|
"the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget checkpointing-arkiv hittades. Ett försök att skapa det misslyckades "
|
|
"med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
|
|
msgid "Checkpoint Archive Created"
|
|
msgstr "Checkpointing-arkiv skapat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The archive file name is %s\n"
|
|
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
|
|
"archived data from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget checkpointing-arkiv hittades, så det skapades för att möjliggöra "
|
|
"arkivering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Arkivets namn är %s\n"
|
|
"Raderas filen förloras informationen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
|
|
msgid "Checkpoint Failed"
|
|
msgstr "Checkpointing misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
|
|
msgid "Checkpoint Succeeded "
|
|
msgstr "Checkpointing genomförd "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
|
|
msgid "The data was successfully archived."
|
|
msgstr "Informationen arkiverades."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
|
|
msgid "The data was successfully retrieved."
|
|
msgstr "Informationen hämtades framgångsrikt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:161
|
|
msgid "Checkpoint Data"
|
|
msgstr "Checkpointing"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:182
|
|
msgid "Checkpoint tool"
|
|
msgstr "Checkpointing-verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:220
|
|
msgid "Checkpointing database..."
|
|
msgstr "Skapar checkpointing-arkiv..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:438
|
|
msgid "Checkpoint the database"
|
|
msgstr "Checkpointing"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:442
|
|
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagra undan en ögonblicksbild av aktuell databas "
|
|
"i ett versionshanteringssystem."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:194
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrollera integritet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:239
|
|
msgid "Checking database"
|
|
msgstr "Kontrollerar databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:256
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Söker efter felaktiga namnformatsreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:304
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Söker efter dubblerade makar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:322
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:349
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:472
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Söker efter oanvända objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:532 ../src/plugins/WriteCD.py:238
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:164
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:551 ../src/plugins/WriteCD.py:260
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|
"select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit "
|
|
"borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta "
|
|
"bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, "
|
|
"eller välja en ny fil."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:591
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma personposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:599
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma familjeposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:607
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma händelseposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:615
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma källposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:623
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma ortsposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:630
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma mediaposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:639
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma arkivplatsposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:647
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma anteckningsposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:689
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Söker efter tomma familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:716
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:747
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:830
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med personreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:846
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med arkivplatsreferens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:863
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med referenser till platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:910
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med källhänvisningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1033
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med referenser till mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1125
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1290
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Inga fel upptäcktes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1291
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1297
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1305
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Ickeexisterande barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1316
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1324 ../src/plugins/Check.py:1343
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Ickeexisterande person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1331 ../src/plugins/Check.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1335
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "En bruten make-maka- eller familjelänk hittades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna make-maka- eller familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1353
|
|
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr "En familj utan föräldrar eller barn funnen, borttagen.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr "%d familjer utan föräldrar eller barn funna, borttagna.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1359
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "En skadad familjelänk lagad\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1364
|
|
msgid "1 person was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "en person, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d personer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1369
|
|
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "1 arkivplats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d arkivplatser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1374
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Ett mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1376 ../src/plugins/Check.py:1421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1379
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Referens till ett saknat mediaobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Referens till %d mediaobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1384
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "Ett saknat mediaobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d saknade mediaobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1389
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "Ett saknat mediaobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d saknat mediaobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1394
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "en ogiltig händelsereferens togs bort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga händelser togs bort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1399
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "ett ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga födelsehändelsenamn rättades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1404
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "ett ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga dödshändelsenamn rättades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1409
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "en plats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d platser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1414
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "en källa, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d källor, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1419
|
|
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Ett mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1425
|
|
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Ett anteckningsobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d anteckningsobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1431
|
|
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgstr "en ogiltig namnformatsreferens togs bort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga namnformatsreferenser togs bort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1437
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d empty objects removed:\n"
|
|
" %d person objects\n"
|
|
" %d family objects\n"
|
|
" %d event objects\n"
|
|
" %d source objects\n"
|
|
" %d media objects\n"
|
|
" %d place objects\n"
|
|
" %d repository objects\n"
|
|
" %d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d tomma objekt borttagna:\n"
|
|
" %d personobjekt\n"
|
|
" %d familjeobjekt\n"
|
|
" %d händelseobjekt\n"
|
|
" %d källobjekt\n"
|
|
" %d mediaobjekt\n"
|
|
" %d platsobjekt\n"
|
|
" %d arkivplatsobjekt\n"
|
|
" %d anteckningsobjekt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1484
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1489
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Kontrollera och reparera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1515
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Kontrollera och reparera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1519
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of \"%s\""
|
|
msgstr "Anor för \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Generation %d består av en person. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Generation %d består av %d personer. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Totalt antal anor i generation 2 till %d är %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:141
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Antal anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:143
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Inledande text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:117
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr "Text, som skall visas upptill."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Mittentext"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:121
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr "Text, som skall visas i mitten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Avslutande text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr "text, som skall visas sist."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:136
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:145
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:154
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:168
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Anpassad text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:69
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på en dag för detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på namnet för att ändra till aktiv\n"
|
|
"Dubbelklicka på namnet för att redigera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:141
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr "Logg för denna körning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:165
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Tillagd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:167
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Borttagen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:169
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uppdaterad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:196
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:271
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på efternamn för detaljer"
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:273
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:350
|
|
msgid "No Family Tree loaded."
|
|
msgstr "Inget släktträd laddat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:213
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:288
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Arbetar..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:255
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:344
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Antal unika efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:257
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:346
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:420 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:376 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:684
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:691 ../src/plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:422 ../src/plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:423 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:120
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:116 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:424 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:117 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:425 ../src/plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:426 ../src/plugins/Summary.py:119
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:427 ../src/plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:428 ../src/plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:429 ../src/plugins/Summary.py:122
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familjeinformation"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:431 ../src/plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Antal familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432 ../src/plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unika efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433 ../src/plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:435 ../src/plugins/Summary.py:128
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personer med mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:436 ../src/plugins/Summary.py:129
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totalt antal referenser till mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:437 ../src/plugins/Summary.py:130
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Antal unika mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:438 ../src/plugins/Summary.py:131
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:439 ../src/plugins/Summary.py:132
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:442 ../src/plugins/Summary.py:135
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Saknade mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450
|
|
msgid "Enter Python expressions"
|
|
msgstr "Skriv in ett Python-uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:464
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:543
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Skriv in text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:545
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr "Skriv din Att Göra-lista här."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:556
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
|
|
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
|
|
"powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
|
|
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
|
|
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
|
|
"easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
|
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
|
|
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
|
|
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
|
|
"http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
|
"your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional "
|
|
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
|
|
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
|
|
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
|
|
"opened detached the next time you start GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väkommen till GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS är ett programvarupaket avsett för släktforskning. Fastän det liknar "
|
|
"andra släktforskningsprogram erbjuder GRAMPS några unika och kraftfulla "
|
|
"möjligheter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS är ett Open Source Software-paket, vilket innebär att du är fri att göra kopior och sprida dem till vem du vill. Det utvecklas och underhålls av ett världsomspännande nät av frivilliga, vars mål är att göra GRAMPS "
|
|
"kraftfullt, men ändå enkelt att använda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Börja med GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt "
|
|
"Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, markera "
|
|
"\"Hantera Släktträd\", tryck \"Nytt\" och get att namn på din databas. "
|
|
"Avsluta med vagnretur. För ytterligare detaljer hänvisas till "
|
|
"användarhandboken eller den tillgängliga handboken på http://gramps-project."
|
|
"org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du läser just nu från \"Lill-Gramps\"-sidan, där du kan lägga till dina egna "
|
|
"hjälpmedel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan högerklicka på denna sidas bakgrund för att lägga till ytterligare "
|
|
"hjälpmedelsfönster och ändra antal kolumner. Du kan även dra "
|
|
"Egenskapsknappen (upptill till vänster) för att placera om fönstret på denna "
|
|
"sida samt även koppla loss det så att det flyter ovanpå GRAMPS. Om du "
|
|
"stänger GRAMPS med ett losskopplat fönster, kommer det att öppnas "
|
|
"losskopplat, nästa gång du startar GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:586
|
|
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
|
|
msgstr "Läs nyheter från GRAMPS wiki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:609
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Läser"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr "Mata i ett datum, klicka på Kör"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:666
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
|
|
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
|
|
"column, and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in ett datum i fältet nedan och klicka sedan på Kör. Detta kommer att "
|
|
"beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du kan sedan sortera "
|
|
"på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta eller redigera."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:697
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster med de vanligaste efternamnen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:700
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Vanligaste efternamnen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:705
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Efternamnsstatistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Efternamnsstatistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:714
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr "Statistikfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:718
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:723
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr "Körningsloggsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:727
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Körningslogg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:732
|
|
msgid "Python Gramplet"
|
|
msgstr "Pythonfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:735
|
|
msgid "Python Shell"
|
|
msgstr "Pythonskal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:740
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr "Att-Göra-fönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:744
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr "Att-Göra-lista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:749
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr "Välkomstfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:753
|
|
msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
|
msgstr "Välkommen till GRAMPS!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:758
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "Kalenderfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:766
|
|
msgid "News Gramplet"
|
|
msgstr "Nyhetsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:770
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nyheter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster för ålder vid visst datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:778
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr "Ålder vid datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Bläddra bland ättlingar till: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Bläddrare för ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Bläddra bland ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Stamtavla för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:488
|
|
msgid "Descendant Chart"
|
|
msgstr "Stamtavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:492
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk stamträdstavla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "f. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr "f. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s"
|
|
msgstr "d. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "m. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Stil som används för visning av nivå %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Stil som används för visning av makar på nivå %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:254
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavla, kortfattad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Skapar en kortfattad lista över den aktiva personens ättlingar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Antavla för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:280
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Anteckningar för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:314
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:325
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:534
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:552
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:563
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:298
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:333
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Adress: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:405
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:382
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: "
|
|
msgstr "%(event_name)s: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:501
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "Barn till %(mother_name)s och %(father_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:554
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(mother_name)s och %(father_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:693
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:654
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr "Använd tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:696
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr "Huruvida använda tilltalsnamn, som första namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:661
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Huruvida använda fullständiga datum i stället för enbart årtal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:665
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Lista barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:666
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Huruvida lista barn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:669
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Beräkna ålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:670
|
|
msgid "Whether to compute age."
|
|
msgstr "Huruvida beräkna ålder."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:673
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:674
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Huruvida utelämna dubblerade anor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:677
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr "Använd fullständiga meningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr "Huruvida använda fullständiga meningar eller ett kortfattat språk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:682
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Huruvida lägg till ättlingareferens i barnlista"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687 ../src/plugins/FamilyGroup.py:596
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2762
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Ta med"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Ta med noteringar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Huruvida ta med anteckningar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Ta med attribut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:694 ../src/plugins/FamilyGroup.py:618
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Huruvida ta med attribut."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Ta med foton/bilder från galleri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr "Huruvida ta med bilder."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Ta med alternativa namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:741
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:702
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Huruvida ta med andra namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Ta med händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Huruvida ta med händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Ta med adresser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr "Huruvida ta med adresser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Ta med källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr "Huruvida ta med källreferenser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Saknad information"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Ersätt saknade platser med ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Huruvida ersätta saknade platser med mellanslag."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Huruvida ersätta saknade datum med mellanslag."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:796
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Stil som används för barnlistetiteln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Stil som används för barnlistan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:794
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Stil som används för den första personinformationen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Stil som används för notisdelens rubrik."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:814
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Stil som används för allmänna data."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Antavla, detaljerad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en antavla med mycket information."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Stamtavla för %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:349
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Ta med make/maka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr "Huruvida ta med detaljerad information om make/maka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:830
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavla, detaljerad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr "Rapport över oavslutade släktband för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr "Alla de förfäder till %s, vilka saknar en förälder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:260 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "Stil som används för sektionsrubriken."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:278
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "Grundläggande stil använd för generationsrubriker."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:316
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr "Rapport för oavslutade släktband"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:318
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Skapar en textrapport för oavslutade släktband."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Fönster för Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:133
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Gör ett fönster som kan utföra kod i Python."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:128
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:153
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Filterval"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:153
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:166 ../src/plugins/EventCmp.py:285
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Jämför händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:167
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Väljer personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:179
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:229 ../src/plugins/EventCmp.py:252
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Resultat av Händelsejämförelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:239
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr " Datum"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:241
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr " Plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:286
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Konstruerar data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:378
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:454
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Jämför personliga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:458
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Hjälper vid analys av data genom att man kan tillåta utveckling av anpassade filter, som kan användas mot databasen, för att hitta liknande händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:103
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Händelsenamnsändring"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:162
|
|
msgid "Extract event descriptions from event data"
|
|
msgstr "Hämta händelsebeskrivningar från händelsedata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:166
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr "Hämtar händelsebeskrivningar från händelsedata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:181
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:179
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Födelseort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:183
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Föddekälla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:370 ../src/plugins/ImportCSV.py:187
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:370 ../src/plugins/ImportCSV.py:185
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Dödsort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:371 ../src/plugins/ImportCSV.py:189
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Dödekälla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:436 ../src/plugins/FamilyGroup.py:521
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2143
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Make"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:436 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2145
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Maka"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register all of the plugins
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr "Kalkylblad med Komma-_Separerade-Värden (CSV)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:505
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr "CSV är ett vanligt kalkylbladsformat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:506
|
|
msgid "CSV spreadsheet options"
|
|
msgstr "CSV-kalkylbladsalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "giftermålet för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "födelsen av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:272 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "döden av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Årsdag för %s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:352
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "vCa_lendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "Exportalternativ för vCalendar"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:268
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "_vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:270
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "Exportalternativ för vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:59
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Amerikas Förenta Stater"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:59
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:59
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:345
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Platsbenämning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:348
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:369 ../src/plugins/ExtractCity.py:560
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr "Extarhera platsdata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:386
|
|
msgid "Checking place titles"
|
|
msgstr "Kontrollerar platstitlar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:387
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Söker efter platsfält"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:454
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr "Ingen platsinformation kunde extraheras."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:474
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
|
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
|
|
msgstr "Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan extraheras från platsens benämning. Välj de platser som du vill att GRAMPS ska konvertera."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:588
|
|
msgid "Extract place data from a place title"
|
|
msgstr "Extrahera uppgifter om platser från en platsernas benämning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:592
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr "Försök att extrahera stad/kommun och län från platsers benämning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:333
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Giftermål:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:414
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:416
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%dU"
|
|
msgstr "%dO"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Familjegruppsrapport - generation %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:514 ../src/plugins/FamilyGroup.py:563
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:768
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familjegrupp"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Huvudfamilj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:587
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "Huvudfamiljen för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursiv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:591
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Skapa rapporter för alla ättlingar till denna familj."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Generationsnummer (endast rekursivt)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:601
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr "Huruvida ta med generationen på varje rapport (endast rekursivt)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:605
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Föräldrarnas händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:606
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med händelser för föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Föräldrarnas adresser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:610
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med adresser till föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Föräldrarnas anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:614
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med anteckningar för föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Föräldraattribut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Föräldrarnas alternativa namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:622
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med alternativt namn på föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:626
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Föräldrarnas giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:627
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation för föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:631
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr "Släktingars datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:632
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr "Huruvida ta med släktingars datum (far, mor, make/maka)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Barns giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:637
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr "Huruvida ta med giftermålsformation för barn."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:642
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Saknad information"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Skriv fält för saknad information"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:647
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Huruvida ta med fält för saknad information."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:685
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Stil som används för text angående barnen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:694
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Stil som används för förälderns namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:772
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om ett föräldrapar och dess barn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr "%(generations)d Generation cirkel iagram för %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:340
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Diagramtyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:341
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "hel cirkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:342
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "halvcirkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:343
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "kvartscirkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:344
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr "Utseende på diagrammet: hel cirkel, halvcirkel eller kvartscirkel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:348
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:349
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "vit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:350
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "generationsberoende"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg är antingen vit eller generationsberoende"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:355
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr "Riktning på radial text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:357
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "rak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:358
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "rundad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
|
|
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
|
|
msgstr "Skriv radiell text upprätt eller krökt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:383
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Stil som används för titeln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:431
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Antavla i cirkelformat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:435
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk antavla i cirkelformat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:696
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:143 ../src/plugins/Verify.py:285
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Verktygsinställningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:143
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Hitta dubbletter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:178
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Inga träffar hittades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:179
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:188
|
|
msgid "Find duplicates"
|
|
msgstr "Hitta dubbletter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:189
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Söker efter dubblerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:198
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:216
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:563
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Första personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Andra personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:582
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Slå samman misstänkta dubbletter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:700
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:89
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Intressanta personer"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:92
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Intressanta personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
|
"lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av "
|
|
"\"släktlinjer\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:96
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr "Följ föräldrar för att bestämma släktlinjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
|
"lines\"."
|
|
msgstr "Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:100
|
|
msgid "Follow children to determine family lines"
|
|
msgstr "Följ barn för att bestämma släktlinjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:101
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Barn tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:104
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
|
"removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att "
|
|
"tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"."
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:109
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Familjefärger"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Släktfärger"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr "Färger, som används för olika släktlinjer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:121
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr "Färgen som används för att visa män."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr "Färgen som används för att visa kvinnor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:129
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr "Färgen som används för att visa okänt kön."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:133
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr "Färgen, som används vid visning av familjer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr "Begränsa antal föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:137 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:141
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Maximalt antal förfäder, som skall tas med."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Begränsa antal barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:145 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "Maximalt antal barn, som skall tas med."
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:153
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156 ../src/plugins/GVRelGraph.py:475
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr "Ta med miniatyrbilder på personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Minatyrbildsplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:161 ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Ovanför namnet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:162 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "Vid sidan om namnet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr "Var miniatyrbilden skall synas relativt till namnet"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:170
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr "Använd underordnade stycken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
|
|
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr "Underordnade stycken kan hjälpa GraphViz att placera länkade noder tätare ihop, men kan även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade sådana."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Ta med datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:178
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr "Huruvida ta med datum för personer och familjer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Ta med platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:182
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr "Huruvida ta med namn på platser för personer och familjer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Ta med antal barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
|
"child."
|
|
msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189
|
|
msgid "Include researcher and date"
|
|
msgstr "Ta med släktforskare och datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date "
|
|
"the report was generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida ta med, nertill, släktforskarens namn, e-post och datum för "
|
|
"rapportens tillkomst."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:193
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "Ta med privata poster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:194
|
|
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr "Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata."
|
|
|
|
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
|
|
#.
|
|
#. this is where we'll do all of the work of figuring out who
|
|
#. from the database is going to be output into the report
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:290
|
|
msgid "Generate family lines"
|
|
msgstr "Skapa släktlinjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:290
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Börjar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:295
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr "Hittar förfäder och barn"
|
|
|
|
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
|
|
#. since we know the exact number of people and families,
|
|
#. we can then restart the progress bar with the exact
|
|
#. number
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:315
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Skriver släktlinjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "%d barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:873
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Släktlinjediagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:881
|
|
msgid "Generates family line graphs using GraphViz."
|
|
msgstr "Skapar ett diagram för en släktlinje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:180 ../src/plugins/KinshipReport.py:341
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Maximalt antal ättlingsgenerationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:181
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the report"
|
|
msgstr "Antal ättlingsgenerationer, som skall ingå i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:345
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Maximalt antal förfadersgenerationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:186
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the report"
|
|
msgstr "Antal förfadersgenerationer, som skall ingå i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:201
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr "Timglasdiagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:205
|
|
msgid "Produces an hourglass graph"
|
|
msgstr "Skapar ett timglasdiagram"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Svartvit kontur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Färglagd kontur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Färgfyllning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <- Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar -> Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar - Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:445
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
|
|
"diagrametiketterna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:450
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning "
|
|
"eller -intervall visas."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:456
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Plats/orsak när datum saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer "
|
|
"motsvarande platsfält (eller orsaksfält om tom plats) att användas."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:462
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Ta med URL:er"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr "Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten 'Skapa webbplats'."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:470
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Ta med ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Ta med individ- och familje-ID."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:481
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Bildminiatyrplats"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:490
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Diagrammall"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:493
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Färgläggning av diagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:496
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är "
|
|
"okänt, visas den i grått."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:501
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Riktning för pilspets"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:504
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:508
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:513
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Visa familjenoder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:558
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Antavlediagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
|
|
msgid "Generates a relationship graphs using Graphviz."
|
|
msgstr "Skapar en antavla i diagramform."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:160
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:164
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "Tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:191
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:193
|
|
msgid "Gramps id"
|
|
msgstr "Gramps id"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:207
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "Förälder2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:211
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Förälder1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:224
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:228
|
|
msgid "call name"
|
|
msgstr "filltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:237
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "kön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:239 ../src/plugins/ImportCSV.py:264
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "källa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:241
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:243
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "födelseort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:245
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:247
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "föddekälla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:249
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "dödsort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:251
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:253
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr "dödekälla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:255
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "dödsorsak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:257
|
|
msgid "gramps id"
|
|
msgstr "gramps id"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:259
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "person"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:262
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:266
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "familj"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:269
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:271
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "förälder2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:273
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:275
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "förälder1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:277
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:279
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:281
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
|
msgstr "formatfel: fil %s, rad %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:373
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "CSV-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:374
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Läser data..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:641 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:642
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "CSV-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:790
|
|
msgid "CSV spreadsheet files"
|
|
msgstr "CSV-kalkylbladsfiler"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:792
|
|
msgid "CSV Spreadheet"
|
|
msgstr "CSV kalkylḃlad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:191
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWeb-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneWeb-filer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:937 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "vCard-filer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:187
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternativa föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:299
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Giftermål/Barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:354
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Enstaka fakta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Sammanfattning av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:455
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1373 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1420
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1634 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1573
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Filen finns inte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:440
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:517
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report"
|
|
msgstr "Välj det filter som skall tillämpas för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:528
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Ta med källinformation"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "Huruvida citera källor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:589
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:641
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Ansedel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:645
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Skapar en fullständig rapport om den valda personen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "Släktskapsrapport för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "spouses of %s"
|
|
msgstr "makar till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:342
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Maximalt antal generationer med ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:346
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "Maximalt antal generationer med förfäder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Huruvida make/maka skall tas med"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:353
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Ta med kusiner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr "Huruvida ta med kusiner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:357
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
|
|
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
|
|
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:382
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för underrubriker."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:404
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Lista med släktingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:406
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Skapar en lista med släktingar till en given person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:61
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Verktyg för ej skräpsamlade objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ej skräpsamlade objekt:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:98
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Inga ej skräpsamlade objekt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:130
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Visa ej skräpsamlade objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:134
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Ger ett fönster som listar alla ej skräpsamlade objekt."
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr "Fadersätt för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
|
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. "
|
|
"Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromoson."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Fadersnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:180
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Anmärkning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:69
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr "Direkta manliga ättlingar"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr "Modersätt för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
|
|
"line. People in this lineage all share the same RNA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deanna rapport visar mpdersätten, även kallad matronyikonätt eller M-linje. "
|
|
"Människor i denna ätt delar alla samma RNA."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Modersnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:100
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr "Direkta kvinnliga ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr "FEL : För många nivåer i trädet (kanske en slinga?)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:153
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr "Ingen födelserelation med barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:961
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Okänt kön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:239
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Faderns ätt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:241
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Visa fadersätten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:250
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Moderns ätt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:252
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Visa modersätt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marker Report for %s Items"
|
|
msgstr "Markeringsrapport för %s poster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
|
|
msgid "The marker to use for the report"
|
|
msgstr "Den markering, som skall användas för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för tabellrubriker."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:524
|
|
msgid "Marker Report"
|
|
msgstr "Markeringsrapport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:526
|
|
msgid "Generates a list of people with a specified marker"
|
|
msgstr "Skapar en lista över personer med en särskild markering."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:74
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Mediahanterare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:78
|
|
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
msgstr "GRAMPS mediahanterare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:80
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Välj åtgärd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
|
|
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
|
|
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
|
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
|
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
|
|
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
|
|
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
|
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
|
"media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i GRAMPS. En "
|
|
"viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, "
|
|
"sökväg, beskrivning, ID, anteckningar, källreferenser etc. Dessa data "
|
|
"<b>innehåller inte datafilen själv</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på "
|
|
"hårddisken. Dessa filer ligger utanför GRAMPS kontroll och tas inte med i "
|
|
"GRAMPS databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det här verktyget låter dig ändra posterna i GRAMPS-databasen. Om du vill "
|
|
"flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, "
|
|
"utanför GRAMPS. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att "
|
|
"mediaobjekten innehåller rätt sökvägar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:244
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr "Berörd sökväg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:253
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryck OK för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
|
|
"återse dina alternativ."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:284
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Åtgärden avslutades framgångsrikt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:286
|
|
msgid ""
|
|
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
|
"button now to continue."
|
|
msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:289
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Åtgärden misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:291
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
|
"starting the tool again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt "
|
|
"försöka starta verktyget på nytt."
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande åtgärder kommer att utföras:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Åtgärd: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:401
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:402
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
|
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
|
"from one directory to another"
|
|
msgstr "Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från en katalog till en annan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:408
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr "Inställningar för ersätt delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:420
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Ersätt:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:429
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_Med:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den följande åtgärden kommer att utföras:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Åtgärd: %s\n"
|
|
"Ersätt: %s\n"
|
|
"Med: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:484
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Konvertera relativa sökvägar till _absoluta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:485
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An "
|
|
"absolute path allows to fix the file location while moving the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här verktyget konverterar relativa sökvägar till absoluta. En absolut "
|
|
"sökväg möjliggör att datafilerna ligger kvar på samma plats när databasen "
|
|
"flyttas."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:521
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:522
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A "
|
|
"relative path allows to tie the file location to that of the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här verktyget omvandlar absoluta mediasökvägar till relativa. En relativ "
|
|
"sökväg gör det möjligt att knyta både datafiler och databas till samma "
|
|
"katalog."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:615
|
|
msgid "Media manager"
|
|
msgstr "Mediahanterare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:619
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr "Hanterar omgångsvisa åtgärder på mediafiler."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Business"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certifikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115
|
|
msgid "Antique"
|
|
msgstr "Antik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116
|
|
msgid "Tranquil"
|
|
msgstr "Rofylld"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:117
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Skarp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Ingen stilmall"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:96
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (rekommenderat)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:198
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr "Möjligt målfel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
|
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
|
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
|
"pages."
|
|
msgstr "Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:341 ../src/plugins/WebCal.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Skapad av <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> den %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br>for <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr "<br>för <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:374 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1355
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1357
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduktion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1268
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:382 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1588
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Nedladdning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:384 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1611
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:475 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2196
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Berättelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:487
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "Internetlänkar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:514
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Källhänvisningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:548
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Tillförlitlighet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:687
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
|
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
|
|
"person's individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är ett index över personer i databasen. Du kommer vidare till en "
|
|
"individs personliga sida genom att klicka på namnet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
|
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
|
|
"individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är ett index över alla individer i databasen med efternamnet %s. Du "
|
|
"kommer vidare till en individs personliga sida genom att klicka på namnet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:946
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter "
|
|
"rubrik. Du kommer vidare till platsens sida genom att klicka på "
|
|
"platsrubriken."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:954 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1283
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Bokstav"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1014 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1167
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1510 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1908
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
|
|
msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1099
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1154
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1227
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Mediaobjekt saknas:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1272 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1274
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Antal personer per efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1277
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
|
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
|
"surname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att klicka på "
|
|
"ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det efternamnet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1460
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är en förteckning över alla källor i databasen, sorterad efter titel. "
|
|
"Du kommer vidare till källans sida genom att klicka på titeln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1542
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
|
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad efter "
|
|
"titel. Du kommer vidare till respektive mediaobjekt genom att klicka på "
|
|
"titeln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1799
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1924 ../src/plugins/PatchNames.py:232
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2102
|
|
msgid "Half Siblings"
|
|
msgstr "Halvsyskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s vid %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br>%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "<br>%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2426 ../src/plugins/WebCal.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2433 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2437
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2450 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:467 ../src/plugins/WebCal.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2461
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2470
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "Skapa HTML-rapporter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Skapar personliga sidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2555
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Skapar efternamnssidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2577
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Skapar källförteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2590
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Skapar platsförteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2604
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Skapar mediasidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2696
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Min släktforskning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2711
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2712
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Levande personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2713
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr "År från död att ses som levande"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2714
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Webbplatstitel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2715 ../src/plugins/WebCal.py:725
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2716
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr "Kontaktnotering hos utgivare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2717
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr "Kontaktbild hos utgivare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2718
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Ta med bilder och mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2719
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Ta med nedladdningssida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2720
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Ta med antavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2753
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Dölj GRAMPS-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2760
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Uteslut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761
|
|
msgid "Restrict"
|
|
msgstr "Begränsa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2771
|
|
msgid "Include link to home person on every page"
|
|
msgstr "Ta med länk till hempersonen på varje sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2774
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr "Ta med en kolumn för födelsedatum på indexsidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr "Ta med en kolumn för dödsdatum på indexsidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2780
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr "Ta med en kolumn för partner på indexsidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2783
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr "Ta med en kolumn för föräldrar på indexsidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2786
|
|
msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings"
|
|
msgstr "Ta med halvbröder och halvsystrar som syskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2804 ../src/plugins/WebCal.py:734
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Standard copyright"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2805 ../src/plugins/WebCal.py:735
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons -Erkännande 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2806 ../src/plugins/WebCal.py:736
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande-Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2807 ../src/plugins/WebCal.py:737
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande-Dela Lika 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2808 ../src/plugins/WebCal.py:738
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande-Ickekommersiell 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809 ../src/plugins/WebCal.py:739
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande-Ickekommersiell-Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2810 ../src/plugins/WebCal.py:740
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande-Ickekommersiell-Dela Lika 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2811 ../src/plugins/WebCal.py:741
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Ingen copyright anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2845 ../src/plugins/WebCal.py:764
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Teckentabell"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2846
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stilmall"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847 ../src/plugins/WebCal.py:765
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2848
|
|
msgid "Ancestor graph generations"
|
|
msgstr "Antal generationer i antavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2851
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Sidgenerering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2910
|
|
msgid "Home Page note"
|
|
msgstr "Hempersonsanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2912
|
|
msgid "Home Page image"
|
|
msgstr "Hemsidebild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2914
|
|
msgid "Introduction Note"
|
|
msgstr "Introduktionsanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2916
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Introduktionsbild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2920
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML sidhuvud"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2922
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML sidfot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2928
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Skyddade data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2933
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Avancerade alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3121
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Skapa webbplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3091
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:173
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:171
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3121 ../src/ReportBase/_Constants.py:56
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Webbsida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3126 ../src/plugins/WebCal.py:1067
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Målkatalog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3286
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "Beskrivande webbplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3290
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp av personer."
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr "Händelser på %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:64
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr "Händelser på exakt detta datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr "Inga händelser på denna dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Övriga händelser på denna månad/dag i historien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Inga övriga händelser på denna månad/dag i historien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Övriga händelser under %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Inga övriga händelser under %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:144
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr "På denna dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Visar händelser på en speciell dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
|
|
msgid "Database owner editor"
|
|
msgstr "Databasägarredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:462
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Huvudfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/plugins/OwnerEditor.py:190
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Redigera information om databasägare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:194
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr "Tillåt redigering av information om databasägare."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
|
|
msgid "Extracting information from names"
|
|
msgstr "Hämtar information från namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analyserar namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222
|
|
msgid "Bulding display"
|
|
msgstr "Bygger visning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:329 ../src/plugins/PatchNames.py:359
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Hämta information från namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:363
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och efternamnsprefix, som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:125 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:94
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Sekundärindex rekonstruerat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:95
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
|
|
msgid "Rebuild secondary indices"
|
|
msgstr "Rekonstruera sekundärindex"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:128
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex."
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/References.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "Referenser för denna %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "Inga referenser för denna %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "%s Referenser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr "Visa referenser för en %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:66
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:142 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Ingen aktiv person har valts"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:141
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr "Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:159
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Verktyg för att beräkna släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:212
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:253
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:257
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:73
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Oanvända objekt"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:168 ../src/plugins/Verify.py:510
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Markerad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:294 ../src/plugins/RemoveUnused.py:409
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:413
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Raderar oanvända objekt från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om GRAMPS-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om person-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om familje-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om händelse-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om mediaobjekt-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om käll-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om plats-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om arkivplats-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:141
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om antecknings-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Sortera om GRAMPS-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:203
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Matchar personer utan efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Allmänna filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Delsträng:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Matchar personer samma efternamn"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the surname '%s'"
|
|
msgstr "Personer med efternamet %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:69
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Namntyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr "Det finns %d människor med ett passande namn eller alternativt namn.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:98
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Samma efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:100
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr "Visa personer med samma efternamn som en person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titel för boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Undertitel för boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertitel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Sidfot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Från galleri..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Från fil..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:191
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:281
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Stil som används för undertiteln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:291
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Stil som används för sidfoten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:305
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titelsida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:144
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:148
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Objekträkning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Både och"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:166
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:487
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 ../src/plugins/StatisticsChart.py:168
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:489
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Födelseår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Dödsår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Födelsemånad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Dödsmånad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Giftermålsort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Antal relationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Ålder när första barnet föddes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Ålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Ålder vid död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Ålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Händelsetyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:141
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:150
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:159
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:169
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Kön obekant"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:178 ../src/plugins/StatisticsChart.py:187
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:293
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Datum saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:196 ../src/plugins/StatisticsChart.py:210
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Plats saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:218
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Redan död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:225
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Lever fortfarande"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:235 ../src/plugins/StatisticsChart.py:247
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Händelser saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:255 ../src/plugins/StatisticsChart.py:263
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Barn saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:282
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Födelse saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:383
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Personinformation saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:499
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Statistiska diagram"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Samlar data..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:508
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Sorterar data..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:555
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Sparar diagram..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:597 ../src/plugins/StatisticsChart.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (personer):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:676 ../src/plugins/TimeLine.py:307
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:687
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Sortera tabellposter via"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:692
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:695
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:700
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Personer födda före"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702
|
|
msgid "Birth year from which to include people"
|
|
msgstr "Det födelseår från vilket personer skall tas med*"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Personer födda efter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:707
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr "Det födelseår t o m vilket personer skall tas med*"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:710
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Ta med personer utan känt födelseår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:712
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years"
|
|
msgstr "Huruvida ta med personer utan känt födelseår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Kön medräknade"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Välj vilka kön, som ska tas med i statistik."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:726
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i stället för stapeldiagram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:737
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Diagram 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:739
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Diagram 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:742
|
|
msgid "Include charts with indicated date"
|
|
msgstr "Ta med diagram med markerat datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:782
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Stil som används för objekt och värden."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr "Statistisk tabell"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:897
|
|
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
|
|
msgstr "Skapar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:149
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning för databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:183
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Sammanfattning av databasen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:185
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Tidslinje för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:105 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:319
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:324
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:106
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Datumspannet som valdes var inte giltigt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:318
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortera efter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:323
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr "Använd sorteringsmetod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:356
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Stil som används för personens namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:365
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Diagram för tidslinje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:451
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Skapar ett tidslinjediagram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:211
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Verktyg för databasverifiering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:456
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Resultat av databasverifiering"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:521
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:601
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Visa alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:611 ../src/plugins/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Göm markerade"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:862
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Dop före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:876
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Död före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:890
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Begravning före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:904
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Begravning före död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:918
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Död före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:932
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Begravning före dop"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:950
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Hög ålder vid död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:971
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Flera föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:988
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Gift ofta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1007
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Gammal och ogift"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1034
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "För många barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1049
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Enkönat äktenskap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1059
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Kvinnlig make"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1069
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Manlig hustru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1085
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Make och maka med samma efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1110
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Stor åldersskillnad mellan makar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1141
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Giftermål före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1172
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Giftermål efter död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1206
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Tidigt giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1238
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Sent giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1299
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Gammal far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1302
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Gammal mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1344
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Ung far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1347
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Ung mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1386
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Ofödd far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1389
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Ofödd mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1434
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Död far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1437
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Död mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1459
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Stort årsspann för alla barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1481
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1491
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Isolerad person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1504
|
|
msgid "Verify the data"
|
|
msgstr "Verifiera data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1505
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr "Verifiera data gentemot användardefinierade tester."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:477
|
|
msgid "Generate HTML calendars"
|
|
msgstr "Skapa HTML-kalendrar"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:488
|
|
msgid "Creating Calendar pages"
|
|
msgstr "Skapar kalendersidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:692
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Min släktkalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:697
|
|
msgid "This prints in January"
|
|
msgstr "Detta skrivs för januari"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:698
|
|
msgid "This prints in February"
|
|
msgstr "Detta skrivs för februari"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:699
|
|
msgid "This prints in March"
|
|
msgstr "Detta skrivs för mars"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:700
|
|
msgid "This prints in April"
|
|
msgstr "Detta skrivs för april"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:701
|
|
msgid "This prints in May"
|
|
msgstr "Detta skrivs för maj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:702
|
|
msgid "This prints in June"
|
|
msgstr "Detta skrivs för juni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:703
|
|
msgid "This prints in July"
|
|
msgstr "Detta skrivs för juli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:704
|
|
msgid "This prints in August"
|
|
msgstr "Detta skrivs för augusti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:705
|
|
msgid "This prints in September"
|
|
msgstr "Detta skrivs för september"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:706
|
|
msgid "This prints in October"
|
|
msgstr "Detta skrivs för oktober"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:707
|
|
msgid "This prints in November"
|
|
msgstr "Detta skrivs för november"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:708
|
|
msgid "This prints in December"
|
|
msgstr "Detta skrivs för december"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:768
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Innehållsalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:804
|
|
msgid "Check to include ONLY the living"
|
|
msgstr "Markera för att endast ta med levande"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:807
|
|
msgid "Check for wives to use maiden name"
|
|
msgstr "Markera för hustrur att använda namn, som ogifta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:810
|
|
msgid "Check to include birthdays"
|
|
msgstr "Markera för att ta med födelsedagar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:813
|
|
msgid "Check to include anniversaries"
|
|
msgstr "Markera för att ta med jubileer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:820
|
|
msgid "Only include living people"
|
|
msgstr "Ta bara med nu levande personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:825
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
msgstr "Diverse alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
|
|
msgid "no-repeat"
|
|
msgstr "repetera ej"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
|
|
msgid "repeat"
|
|
msgstr "repetera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:840
|
|
msgid "repeat-x"
|
|
msgstr "repetera x"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:840
|
|
msgid "repeat-y"
|
|
msgstr "repetera y"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:850
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "Kalendertitel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:851
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "Hemlänk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
|
|
msgid "Serif font family"
|
|
msgstr "Typsnittsfamilj Serif"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:853
|
|
msgid "San-Serif font family"
|
|
msgstr "Typsnittsfamilj San-Serif"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:854
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Bakgrundsbild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:855
|
|
msgid "Image Repeat"
|
|
msgstr "Repetera bild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:858
|
|
msgid "Mos. 1-6 Notes"
|
|
msgstr "Månad 1-6 anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
|
msgid "Jan Note"
|
|
msgstr "Jan anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
|
msgid "Feb Note"
|
|
msgstr "Feb anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
|
msgid "Mar Note"
|
|
msgstr "Mar anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
|
msgid "Apr Note"
|
|
msgstr "Apr anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "Maj anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
|
|
msgid "Jun Note"
|
|
msgstr "Jun anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
|
|
msgid "Jul Note"
|
|
msgstr "Jul anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
|
|
msgid "Aug Note"
|
|
msgstr "Aug anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:862
|
|
msgid "Sep Note"
|
|
msgstr "Sep anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:862
|
|
msgid "Oct Note"
|
|
msgstr "Okt anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:862
|
|
msgid "Nov Note"
|
|
msgstr "Nov anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:862
|
|
msgid "Dec Note"
|
|
msgstr "Dec anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:889
|
|
msgid "Mos. 7-12 Notes"
|
|
msgstr "Månad 7-12 anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:979
|
|
msgid ""
|
|
"The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The "
|
|
"background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilen, som används till titeln /\"Min släktkalender\") på sidan. "
|
|
"Bakgrundsfärgen sätter SIDO-bakgrund. kanter fungerar EJ."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:990
|
|
msgid ""
|
|
"The style used for the month name and year, it controls the font face, size, "
|
|
"style, color and the background color of the block, including the day-name "
|
|
"area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilen, som används för månadsnamn och år, styr typsnitt, storlek, färg och "
|
|
"bakgrundsfärg för blocket, inklusive namnsdagsområdet. Ingående grafik "
|
|
"täcker ej namnsdagsområdet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, "
|
|
"face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for "
|
|
"cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilen, som används för kalenderhuvud, styr teckensnitt, storlek, stil, färg "
|
|
"och upplinjering. bakgrundsfärgen används ENDAST till celler innehållande "
|
|
"text, vilket tillåter uppmärksamhet på datum."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1012
|
|
msgid ""
|
|
"The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font "
|
|
"size, face, style, color and positioning. The background color setting "
|
|
"affect all EMPTY calendar cells."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilen, som används för anteckningar nertill på kalender, styr teckensnitt, "
|
|
"storlek, stil, färg och position. Bakgrundsfärgsinställningen påverkar alla "
|
|
"TOMMA kalenderceller."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"The style used for the table itself. This affects the color of the table "
|
|
"lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date "
|
|
"numbers. It also controls the color of the day names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilen, som används för själva tabellen. Denna påverkar färg på tabellinjer "
|
|
"och färg, teckensnitt, storlek och positionering på kalenderdatum. Den styr "
|
|
"även färgen på dagens namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1039 ../src/plugins/WebCal.py:1062
|
|
msgid "Generate Web Calendar"
|
|
msgstr "Skapa webbkalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1418
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "Webbkalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1422
|
|
msgid "Generates web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Skapar webb-(HTML)-kalendrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:56
|
|
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
|
msgstr "WtiteCD är ett tillägg för GNOME och du kör inte GNOME"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:62
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte laddas på grund av att python-bindningar för GNOME inte är "
|
|
"installerade"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:83
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exportera till CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:120 ../src/plugins/WriteCD.py:155
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:160 ../src/plugins/WriteCD.py:173
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "Preparering för CD-export misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan "
|
|
"ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera "
|
|
"av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den "
|
|
"saknade filen, eller välja en ny fil."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:304
|
|
msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
|
msgstr "_Exportera till CD (portabel XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:305
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
|
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att exportera till CD kopierar alla dina data och mediaobjektfiler till CD-"
|
|
"skaparen. Du kan senare bränna CD:n med dessa data och kopian blir helt "
|
|
"portabel mellan olika maskiner och binära arkitekturer."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Web Family Tree-format."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:313
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Exportalternativ för Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:265
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:643
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "Alternativ för GeneWeb-export"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:224
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
|
"files."
|
|
msgstr "GRAMPS-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:227
|
|
msgid "GRAMPS package export options"
|
|
msgstr "Alternativ vid GRAMPS-paket-export"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:82
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Rekonstruerar referenskartor..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:95
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Referenskartor ombyggda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:96
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr "Alla referenskartor har byggts om."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:125
|
|
msgid "Rebuild reference maps"
|
|
msgstr "Bygg om referenskartor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:129
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Bygger om referenskartor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
|
|
msgid "GRAMPS 2.x database"
|
|
msgstr "GRAMPS 2.x databas"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:66
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Välj efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:73
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Räkna"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:100 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:101
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Letar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:394
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Välj en annan person"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:423
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Välj en personen för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:490
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "Välj en annan familj"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr "Skall även %s tas med?"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:739
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Ej stödda"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Tillämpa"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:270
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Val av rapport"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Skapa"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Skapa vald rapport"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:302
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Val av verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 ../src/plugins/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Kör"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Kör valt verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:415
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Starta om insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försök att läsa in insticksprogram på nytt. Notera: Detta verktyg självt "
|
|
"laddas ej om!"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analys och utforskning"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Databearbetning"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Reparera databas"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Versionshantering"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Hjälpmedel"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
|
"any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
|
"backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken "
|
|
"för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte "
|
|
"att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna "
|
|
"ångras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här "
|
|
"verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:119
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "_Fortsätt med verktyget"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:134
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Status för insticksmoduler"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:84
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:87
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Otillgänglig"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:103
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:110
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:103
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "%(report_name)s för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:293
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:157
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentalternativ"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:308
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:99
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:312
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:95
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:155
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:259
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:361 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:383
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Anpassad storlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textrapporter"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafer"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Kodskapare"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Böcker"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
|
|
msgid "Graphviz"
|
|
msgstr "Graphviz"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den grundläggande stilen, som används vid visning av slutkommentar för "
|
|
"referenser."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den grundläggande stilen, som används vid visning av slutkommentar för "
|
|
"referenser."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Slutkommentar"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Contstants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr "Vertikalt (uppifrån och ner)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr "Vertikalt (nerifrån och upp)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr "Horisontellt (vänster till höger)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr "Horisontellt (höger till vänster)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "Nederkant, vänster"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "Nederkant, höger"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "Överkant, vänster"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "Överkant, höger"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "Höger, nederkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Höger, överkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "Vänster, nederkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "Vänster, överkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Minsta storlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "Fyll givet område"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Använd optimalt antal sidor"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Överkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Nederkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:576
|
|
msgid "Graphviz Dot File"
|
|
msgstr "Graphviz dot-fil"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:585
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:591
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:597
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:603
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:609
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
|
msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:615
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-bild"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:621
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-bild"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:627
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-bild"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:717
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "GraphViz Layout"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:719
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Teckensnittsfamilj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:724
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd "
|
|
"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/"
|
|
"freefont/"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:730
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:731
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr "Teckenstorleken i punkter."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:734
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "Riktning för diagram"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:739
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:743
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Antal sidor i horisontalled"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:744
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
|
|
"horisontellt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:750
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Antal sidor i vertikalled"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:751
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
|
|
"vertikalled."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "Sidriktning"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:762
|
|
msgid ""
|
|
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
|
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr "Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal horisontella eller vertikala sidor är större än 1."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:780
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz-alternativ"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:783
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Aspektförhållande"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:788
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr "Avgör väsentligt hur grafen placeras på papperet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:792
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:793
|
|
msgid ""
|
|
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
|
"try numbers such as 75 or 100 DPI. When printing, try300 or 600 DPI."
|
|
msgstr "Punkter per tum. När .gif- eller .png-filer skapas för för Internet, försök med tal som 75 eller 100 DPI. För utskrift, försök med 300 eller 600 DPI."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Nodavstånd"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
|
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
|
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr "Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara detta avståndet mellan rader."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr "Rangordningsavstånd"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
|
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
|
"this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr "Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara detta avståndet mellan rader."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Notis att lägga till grafen"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Den här texten läggs till grafen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Placering av notis"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "Huruvida notis kommer att placeras i sidans över- eller underkant."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Anteckningsstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:832
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "Storlek på notis, i punkter."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912
|
|
msgid "Open with application"
|
|
msgstr "Öppna med tillämpning"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format för utdata"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:885
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Pappersalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:117
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:211
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:237
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Rättighetsproblem"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:222
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Filen finns redan"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:223
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n"
|
|
"filnamn som valts."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:225
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Skriv över"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:226
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Ändra filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har inte rättigheter att skapa %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:281
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera "
|
|
"ordentligt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Född %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Född %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Född %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Född %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr "Född %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Född i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
|
|
"månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
|
|
"månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d "
|
|
"månaders ålder."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Personen begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Personen begravdes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:613
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Personen begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:628
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Personen begravdes i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
|
msgid "He was buried."
|
|
msgstr "Han begravdes."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
|
|
msgid "She was buried."
|
|
msgstr "Hon begravdes."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
|
|
msgid "This person was buried."
|
|
msgstr "Personen begravdes."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gifta %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gifta %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gifta %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:763
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:782
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
|
|
"s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
|
|
"s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:811 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:812 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:813 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
|
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
|
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
|
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
|
"%(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
|
"(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
|
"(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
|
"(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in%"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:948
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)"
|
|
"s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:994
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1062
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Personen är barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Personen var barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "Barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1098
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "Son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen är barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "ogift"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr "registrerat partnerskap"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1657
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1659
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Hon"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1693
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1697
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
|
|
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1715
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
|
|
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog i %"
|
|
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1730
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
|
|
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
|
|
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1739
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
|
|
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1748
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1758
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1764
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1768
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1773
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1777
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1782
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
|
|
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1786
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
|
|
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1791
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog "
|
|
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
|
|
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
|
|
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1810
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
|
|
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1819
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1822
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1829
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s, död i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "född i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "född i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "död %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "död %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "död i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Ättlingafamiljer till %s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:83
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentstilar"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:136
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:203
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Initialization
|
|
#.
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standardmall"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Användardefinierad mall"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:90 ../src/gen/db/base.py:319
|
|
msgid "Processing Person records"
|
|
msgstr "Bearbetar personposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:96 ../src/gen/db/base.py:325
|
|
msgid "Processing Family records"
|
|
msgstr "Bearbetar familjeposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:102 ../src/gen/db/base.py:331
|
|
msgid "Processing Event records"
|
|
msgstr "Bearbetar händelseposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:108 ../src/gen/db/base.py:337
|
|
msgid "Processing Place records"
|
|
msgstr "Beabetar platsposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:114 ../src/gen/db/base.py:343
|
|
msgid "Processing Source records"
|
|
msgstr "Beabetar källposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:120 ../src/gen/db/base.py:349
|
|
msgid "Processing Media records"
|
|
msgstr "Bearbetar mediaposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:126 ../src/gen/db/base.py:355
|
|
msgid "Processing Repository records"
|
|
msgstr "Bearbetar arkivplatsposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:132 ../src/gen/db/base.py:361
|
|
msgid "Processing Note records"
|
|
msgstr "Bearbetar anteckningsposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1579 ../src/gen/db/base.py:1652
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Ångra %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1659 ../src/gen/db/base.py:1701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Åte_rställ %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1775
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr "Låst av %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:45
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:46
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "Hemsida"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:47
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "Webbsök"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:48
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Forskning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Utskrift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Personanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Namnanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Attributanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Adressanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Associationsanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "SDH-anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Familjeanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "Händelseanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Händelsereferensanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Källanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Källreferensanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Platsanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Arkivplatsanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Arkivplatsreferensanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Mediaanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Mediareferensanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Barnreferensanteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:50
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:51
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Kyrkogård"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:52
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Kyrka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:54
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:55
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Webbplats"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:56
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Bokhandel"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:57
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Samling"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:58
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Kassaskåp"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:55
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kast"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:57
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:58
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Ursprungsland"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:61
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:60
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Personnummer"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr "Byrå"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Faderns ålder"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Moderns ålder"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 ../src/gen/lib/eventroletype.py:54
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Vittne"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:50 ../src/gen/lib/eventtype.py:87
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adopterad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:51
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Styvbarn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:52
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Fadderbarn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:53
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Fosterbarn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:53
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:54 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Bok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:55
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektronisk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:57
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Mikrokort"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:59
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Tidskrift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Manuskript"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Karta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Dagstidning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Gravsten"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:48
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:49
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Prästerskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:50
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Officiant"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:51
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Medhjälpare"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:52
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Brud"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:53
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Brudgum"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:137
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriansk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:138
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliansk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:140
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Franska republikanska"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:142
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamsk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:44
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:45
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Namn vid födseln"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:46
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Namn som gift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:90
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Vuxendop"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:91 ../src/gen/lib/ldsord.py:90
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:92
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar mitzva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:93
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bat mitzva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:94
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Välsignelse"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Begravning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:97
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Folkräkning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Barndop"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:99 ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmation"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremering"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Examen - utbildningsnivå"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Utbildning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigration"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Första nattvarden"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigration"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medicisk information"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militärtjänst"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Nytt medborgarskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstitel"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Antal äktenskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Yrke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Prästvigsel"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Bouppteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Bosatt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionering"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamente"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Äktenskapsförord"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Äktenskapslicens"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Äktenskapskontrakt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Lysning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Förlovning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Skilsmässa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Begäran om skilsmässa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annulering"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativt giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:43
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Registrerat partnerskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:44
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Ogift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:45
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Gift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Donation"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Beseglad till föräldrarna"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "Beseglad till maka/maka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:98
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Ingen status>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Tömd"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Färdigt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Spädbarn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Före 1970"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Kvalificerad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Dödfödd"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Skickad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Ej godkänd"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Ta bort fader från familj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Ta bort moder från familj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Tar bort barn från familj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Lägg till barn i familj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "Framåtskridandeinformation"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s innehåller"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s innehåller inte"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Alla objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla objekt i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Attribut:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Objekt med <attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar objekt där det angivna attributet har ett specifikt värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Händelsetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr "Parametrar för matchning av händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar händelser med specifika parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Händelsefilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Objekt med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar objekt med angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Objekt med anteckningar som innehåller <reguljärt uttryck>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar objekt vars anteckningar innehåller text som matchar ett reguljärt "
|
|
"uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekt med <delsträng> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar objekt vars anteckningar matchar en delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:466
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr "Referensräknare måste vara:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "Referensräknare:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Objekt med referensräknar på <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar objekt med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#. things we want to do just once, not for every handle
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:188
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr "mindre än"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:188
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "större än"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Skiftkänslig:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekt vars poster innehåller <delsträng>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar objekt vars poster innehåller text som matchar en delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Objekt markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar objekt som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Namn på filter:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Objekt som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar det objekt som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Objekt med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
|
|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar objekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Diverse filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "Markeringstyp:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr "Har markering som"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
msgid "Matches markers of a partikular type"
|
|
msgstr "Matchar markeringar av en speciell typen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
|
"database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som inte har någon släktrelation med någon annan person i "
|
|
"databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller plats i en händelse i familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Personattribut:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har ett personligt attribut med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har födelsedata med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Anfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Personer med fullständiga poster"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har dödsdata med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Personlig händelse:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en personlig händelse med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Familjeattribut:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Personer med familje<attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har familjeattribut med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Familjehändelse:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer med en familjehändelse med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Personer med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar personer med ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Förnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Efternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffix:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Personer med <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Personer med <delsträng> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angiven text"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr "Personer med anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en anteckning"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Personer med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Antal relationer:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Typ av relation:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Antal barn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Släktfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Käll-ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Personer med <källa>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adopterade personer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Matchar personer som adopterats"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personer med barn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Matchar personer som har barn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Personer som har bilder"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Matchar personer som har bilder i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Anor till <filter> träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inkluderande:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Anor till <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Bokmärkta personer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "Barn till <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar barn till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Standardperson"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Matchar standardpersonen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Ättlingafilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en angiven person"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "Ättlingar till <filter>-träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Matchar alla kvinnor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Antal generationer:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr "Matchar anor till personer med bokmärken högst N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till förvald person inte mer än N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Matchar anor till förvald person person mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till <person> inte mer än N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer "
|
|
"bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N "
|
|
"generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Matchar alla män"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N "
|
|
"generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar föräldrarna till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Syskon till <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar syskon till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Makar till <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Vittnen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Händelsefilternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Personer med händelser matchande <event filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr "Matchar personer,som har händelser, som matchas ett givet händelsefilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar personer som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personer med flera giften"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personer utan giften"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Personer märkta som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller plats i en händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "För datum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Personer som troligen lever"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Personer med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar personer vars GRAMPS-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Utryck:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Matchar personers namn med angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Släktskapsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
|
"the relationship path between two persons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana och redovisar "
|
|
"på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
|
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana och "
|
|
"redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Personer med <marker>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer med en markering av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Personer, som saknar föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
|
"are not children in any family."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som är barn i en familj, med mindre än två föräldrar eller "
|
|
"som inte är barn i någon familj."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Varje familj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Matchar varje familj i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Familjer markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar familjer som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Familjer med familjen<attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar familjer som har familjeattribut med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Familjer med <händelse>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar familjer som har en händelse med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Familjer med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar familjer med ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Familjer med <delsträng> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Familjer med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Family objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Familjeobjekt med referensräknare på <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar familjeojekt med en viss referenesräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
msgid "Family with the relationship type"
|
|
msgstr "Familjer med släktskapstypen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar familjer med en släktskapstyp av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Bokmärkta familjer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "Matchar familjerna i bokmärkeslistan"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Familjer vars <id> matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Släkter som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar familjer som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "Person-id:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr "Familjer med mor med <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Moderfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr "Familjer med fader med id <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Faderfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Familjer vars mor har namnet <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr "Familjer med barn med <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Barnfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Familjer vars far har namnet <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Familjer med barn med namnet <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Familjer med far som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Familjer med något barn som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar familjer där något barn har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Familjer med mor som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Familjer med far som matchar <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar familjer vars far har ett namn som matchar ett visst angivet "
|
|
"reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Familjer med mor som matchar <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar familjer vars mor har ett namn som matchar ett visst angivet "
|
|
"reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Familjer med något barn som matchar <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar familjer vars barn har ett namn, som matchar ett angivet reguljärt "
|
|
"uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Familjer med <marker>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar familjer som har en markör av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Händelser som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar händelser som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Händelser markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar händelser som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Händelser med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar händelser vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Händelser med referensräknare på <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar händelser med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Händelser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar händelser vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Alla händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla händelser i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Händelser med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar händelser med ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Events with <marker>"
|
|
msgstr "Händelser med <marker>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar händelser, som har en markör av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Event with the particular type"
|
|
msgstr "Händelser av typen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
msgid "Matches event with the particular type "
|
|
msgstr "Matchar händelser av den angivna typen "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Händelser med <delsträng> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:50
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Personfilternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:50
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:492
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Ta med familjehändelser:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "Händelser för en person matchande <person filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "Matchar händelser som matchas av det angivna personfilternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Källfilternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "Händelser med källa matchande <source filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr "Matchar händelser med källor, som matchar det angivna källfilternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Alla platser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla platser i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Platser med <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar platser med ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Matchar platser med tomt latitud eller longitud"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Positionsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Platser med <delsträng> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar platser vars anteckningar innehåller angiven text"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Platser med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar platser vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Församling:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Landskap:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Län/delstat:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Platser med parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar platser med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Place objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Platsojekt med referensräknare på <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches place objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar platsobjekt med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Latitud:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Longitud:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr "Rektangelhöjd:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr "Rektangelbredd:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr "Platser i närheten av en given position"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
|
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
|
"longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar platser med latitud- eller longitudposition i en rektangel med given "
|
|
"höjd och bredd (i grader) och med mittpunkt enligt den angivna latitud och "
|
|
"longitud."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Platser som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar platser som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Platser med händelser matchande <event filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar platser, där händelser inträffade, som matchas av det angivna "
|
|
"händelsefilternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Platser markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar platser som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Platser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar platser vars GRAMPS-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Källor som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar källor som matchar det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Källor markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar källor som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Källor med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar källor vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Source objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Källobjekt med en referensräknare på <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches source objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar källobjekt med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publicering:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Källor som matchar parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar källor med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Källor med <delsträng> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar källor vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Alla källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla källor i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Källor med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar källor vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Källor med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar källor med ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Alla mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla mediaobjekt i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt med ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sökväg:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr "Mediaobjekt som matchar parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med <delsträng> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt vars anteckningar matchar ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med en referensräknare på <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt som matchar det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Mediaobjekt markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Varje arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla arkivplatser i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Arkivplats med <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser med ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Arkivplatser med <delsträng> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Arkivplatser med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser vars anteckningar matchar ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Arkivplatser med en referensräknare på <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matcher arkivplatser med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr "Arkivplatser som matchar parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Arkivplatser som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser som matchar det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Arkivplatser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Arkivplatser markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "Alla anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla anteckningar i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Anteckning med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar en anteckning med ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Notes with <marker>"
|
|
msgstr "Anteckningar med <marker>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar anteckningar med en markering av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Notes having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Anteckningar med <delsträng> i anteckningar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches notes whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar anteckningar vars anteckningar innehåller text matchande en delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Notes having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Anteckningar med anteckningar innehållande <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches notes whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar anteckningar, vars anteckningar innehåller text matchande ett "
|
|
"reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "Anteckningstyp:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Anteckningar, som matchar parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar anteckningar med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Noteringar med en referensräknare på <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar noteringar ned en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "Anteckningar som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar anteckningar som matchas av det angivna filternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Anteckningar med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar anteckningar vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Anteckningar markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar anteckningar som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Använd reguljära uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Anpassat filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "alla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr "exempel: \"%s\" eller \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:50
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:73
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publikation"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Församling"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
|
|
msgid "Zip/Postal code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s filters"
|
|
msgstr "%s filter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:107
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Anpassade filter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:188
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Ta bort filter?"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
|
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta "
|
|
"filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:193
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Tag bort filter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definiera filter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Värden"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Lägg till regel"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Redigera regel"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:188 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:197
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:204
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "lika med"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:287
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Välj..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Välj %s från lista"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:344
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Ogiltigt ID"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Ta med ursprunglig person"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:491
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr "Även familjehändelser, där person är maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Namn på regel"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:587 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:598
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Ingen regel vald"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr "Stänger utskriftsgranskningsfönstret"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr "Skriver ut aktuell fil"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Visar föregående sida"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr "Visar första sidan"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr "Visar sista sidan"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr "Visar nästa sida"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr "Zoomar in sidan"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr "Zoomar ut sidan"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr "Zoomar för att anpassa till sidobredd"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr "Zoomar för att anpassa hela sidan"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Skapad av:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodning:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kodning: "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familjer:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM-kodning"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personer:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
|
|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om "
|
|
"importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt "
|
|
"teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UTF8"
|
|
msgstr ""
|
|
"förvald\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UTF8"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bild</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett valfritt prefix för det efternamn, som inte används vid sortering, "
|
|
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
|
msgid "Call _Name:"
|
|
msgstr "_Tilltalsnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Redigera det föredragna namnet"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Female\n"
|
|
"Male\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvinna\n"
|
|
"Man\n"
|
|
"Okänd"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
|
msgid "Gi_ven:"
|
|
msgstr "_Förnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Indikerar om posten är privat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "S_uffix:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Personens förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:120
|
|
msgid "Tit_le:"
|
|
msgstr "Tite_l:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Efternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
|
|
msgid "_Gender:"
|
|
msgstr "_Kön:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
|
msgid "_Marker:"
|
|
msgstr "_Markering:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Prefix:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "T_yp:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Justering</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Bakgrundsfärg</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Färg</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Familjerelationer</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Far</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ för teckensnitt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Indrag</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Lokalisering</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Mor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
|
"in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Notera:</b> Alla förändringar i en delad händelse kommer att återspeglas "
|
|
"i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
|
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Notera:</b> Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att återspeglas i "
|
|
"arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till den."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
|
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Notera:</b> Alla förändringar i en delad källa kommer att återspeglas i "
|
|
"källan själv och därmed alla poster som refererar till den."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Anteckning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ för stycken</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Föräldrarelationer</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>K_valitet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Referensinformation</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Refererat område</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Släktskapsinformation</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Andra datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Delad information</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Delad information</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Delad källinformation</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Storlek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Mellanrum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Versionsbeskrivning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Typ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "För_kortning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "Ö_ver:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_ress:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "U_nder:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Födelse:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Stad/Kommun:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "Lands_kap:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalende_r:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Församling:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Klicka för att stänga"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr "Klicka för att expandera/implodera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Stäng _utan att spara"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "L_andskap:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Konvertera till relativ sökväg"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr "Hörn 1: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr "Hörn 2: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "La_nd:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "La_nd:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "D_ag"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Död:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Fråga inte igen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Fråga inte igen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr "Drag för att flytta; klicka för att koppla loss."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Exempel:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
|
msgid "Family Trees - GRAMPS"
|
|
msgstr "Släktträd - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Familj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Första r_aden:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "Format_definition:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "Format_namn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "Detaljer för formatdefinition"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "G_ruppera som:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
|
|
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
|
|
"the rectangular region you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om media är en bild, välj ett område på bilden som dess referens. Punkt "
|
|
"(0,0) är övre vänstra hörnet. Gör detta genom att ange två diagonala hörn "
|
|
"hos det rektangulära område du vill använda."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att "
|
|
"automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga "
|
|
"ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Starta datumredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "LDS-_tempel:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Latitud:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Vänster:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "V_änster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "M_ånad"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "Namn på barn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "_Åsidosätt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr "Öppna personredigerare för detta barn"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Prästvigsel:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "Patronymi_kon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "H_öger:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "Re_parera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Släktskap till _fader:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Släktskap till _moder:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
|
msgid "Revision comment - GRAMPS"
|
|
msgstr "Revisionskommentar - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Hö_ger"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "_Gatuadress:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Stil_namn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Te_xtkommentar:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande konventioner används:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Förnamn <b>%F</b> - FÖRNAMN\n"
|
|
" <b>%l</b> - Efternamn <b>%L</b> - EFTERNAMN\n"
|
|
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Tilltalsnamn <b>%C</b> - TILLTALSNAMN\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mycket låg\n"
|
|
"Låg\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"Hög\n"
|
|
"Mycket hög"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "Å_r"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arkivera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "_Relation:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "Attri_but:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Författare:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Fetstil"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Nederkant"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
|
msgid "_Call number:"
|
|
msgstr "_Referensnummer:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_I mitten"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Stad/Kommun:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Stad/Kommun:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "Tillf_örlitlighet:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dag"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Visa som:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Visa vid uppstart"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "H_ändelsetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Förnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiv"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Justera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Behåll referens"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vänster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "_Ladda släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "Longit_ud:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Mediatyp:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Månad"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Utfyllnad:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Sökväg:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "O_rtsnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Plats:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Förformaterad"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
|
msgid "_Publication Information:"
|
|
msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Döp om"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "H_öger"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Roll:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "Antikva (Times, se_rif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Välj fil"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Sortera som:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
|
msgid "_Spelling:"
|
|
msgstr "_Stavning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "L_än/delstat:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "L_än/delstat:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Status:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Överkant"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Understruken"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "An_vänd denna flagga för alla saknade mediafiler"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Värde:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Volym/sida:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Webbadress:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_År"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnu_mmer:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnu_mmer:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Val av titel</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Förkortning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Slå samman och _redigera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Plats 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Plats 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den "
|
|
"sammanslagna personen."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Slå samman och stäng"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Författares e-post:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Utför vald åtgärd"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "Ho_ppa ut automatiskt när problem upptäcks"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definition</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Regellista</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Vald regel</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Värden</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Notera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lägg till nytt filter"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All rules must apply\n"
|
|
"At least one rule must apply\n"
|
|
"Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla regler måste uppfyllas\n"
|
|
"Minst en regel måste uppfyllas\n"
|
|
"Exakt en regel måste uppfyllas"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Klona det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Radera det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Ta bort den valda regeln"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Redigera det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Redigera den valda regeln"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testa det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Rensa _alla"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
|
|
msgid "2.54"
|
|
msgstr "2,54"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Nederkant:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vänster:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginaler"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrisk"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientering:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Pappersformat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Höger:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Överkant:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Bok_namn:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Töm boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-"
|
|
"cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från "
|
|
"nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gå efter export till katalogen <b>bränn:///</b> i nautilus och välj knappen "
|
|
"Skriv till CD."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Exportera till CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedanför är en lista med de efternamn som GRAMPS\n"
|
|
"kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
|
|
"Välj de namn som du vill att GRAMPS ska konvertera. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
|
|
"typ. Denna åtgärd går inte att ångra."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Ny händelsetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b><i>Please install the rcs package\n"
|
|
"to enable the default functionality.</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Installera rcs för att möjliggöra normal funktionalitet.</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Revision control system</b>"
|
|
msgstr "<b>Versionshanteringssystem</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
|
|
msgid "Archiving:"
|
|
msgstr "Arkivering:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
|
|
msgid "C_ustom commands"
|
|
msgstr "Anpassade _kommandon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
|
|
msgid "R_etrieve"
|
|
msgstr "Häm_ta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
|
|
msgid "Retrieval:"
|
|
msgstr "Återläsning:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
|
|
"control system of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här verktyget möjliggör arkivering och återhämntning av information med "
|
|
"hjälp av valfritt versionshanteringssystem."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
|
|
msgid "_RCS"
|
|
msgstr "_RCS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Export:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "Filt_er:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "I_ndivider"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
|
|
msgid "_Children"
|
|
msgstr "_Barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "_Giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Felfönster</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
|
|
"redigeraren för anpassade filter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Ta ej med _notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Ta ej med _källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr "Referens_bilder från sökväg: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Använd _Levande som förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Ej skräpsamlade objekt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Använd soundexkoder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
|
|
msgid "_Compare"
|
|
msgstr "_Jämför"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
|
msgstr "Kopiera från DB till Inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
|
msgstr "Kopiera från Inställningar till DB"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
"GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och efternamnsprefix som GRAMPS "
|
|
"kan extrahera från \n"
|
|
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
|
|
"modifiera de valda posterna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Godkänn och stäng"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-kod:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr "<b>Dubbelklicka på en rad för att visa/redigera information</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "In_vertera markeringar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr "Leta efter händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "Leta efter media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Leta efter platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Leta efter arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Leta efter källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr "_Markera alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr "A_vmarkera alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Familjer</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Män</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "M_aximiålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Maximal ålders_skillnad för alla barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Maximiålder för en _ogift person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd innan nästa giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
|
msgstr "GRAMPS Genealogisystem"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GRAMPS XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS XML-databas"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
msgid "GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS-databas"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "GeneWeb-källfil"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Additional path where the databases may reside"
|
|
msgstr "Ytterligare sökväg, där databasen kan finnas"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Automatically pop plugin status window"
|
|
msgstr "Visa fönstret för insticksmodulstatus automatiskt"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Backup database on exit"
|
|
msgstr "Säkerhetskopiera databas vid programslut"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
|
|
msgstr "Färg för att markera ofullständiga poster i listor"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Color used to highlight complete items in a list"
|
|
msgstr "Färg för att markera fullständiga poster i en lista"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
|
|
msgstr "Färg för att markera poster med anpassade markeringar i listor"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Create default source on import"
|
|
msgstr "Skapa förvald källa vid import"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Date display format"
|
|
msgstr "Visningsformat för datum"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för händelser"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för familjer"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för händelser"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för personer"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för platser"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default report directory"
|
|
msgstr "Standardkatalog för rapporter"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Standardarkivplats för GRAMPS-ID-mönster"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för källor"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default surname guessing style"
|
|
msgstr "Standardstrategi för att gissa efternamn"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default website directory"
|
|
msgstr "Standardkatalog för webbplats"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Display Filter controls"
|
|
msgstr "Kontroller för visningsfilter"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Display edit buttons in Relationship View"
|
|
msgstr "Visa redigeringsknappar i släktskapsvyn"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Display informational message when editing a person"
|
|
msgstr "Visa informationsmeddelande när en person redigeras"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Do not prompt on save"
|
|
msgstr "Fråga inte när data sparas"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Enable the spelling checker, if available"
|
|
msgstr "Aktivera stavningskontroll om det finns installerat"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Enables the display of portability warning"
|
|
msgstr "Aktiverar portabilitetsvarning"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Enables the display of portability warning."
|
|
msgstr "Aktiverar portabilitetsvarning."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Enables the use of transactions"
|
|
msgstr "Aktiverar databastransaktioner"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
|
|
"speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar databastransaktioner, vilket ger bättre prestanda och högre "
|
|
"säkerhet."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Full pathname of the default report directory."
|
|
msgstr "Fullständig sökväg till standardkatalog för rapporter."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Full pathname of the default website directory."
|
|
msgstr "Fullständig sökväg till standardkatalog för webbplats."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fullständig sökväg till den katalog från vilken GRAMPS senast importerade "
|
|
"data."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fullständig sökväg till den katalog till vilken GRAMPS senast exporterade "
|
|
"data."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
|
|
msgstr "Fullständig sökväg till den senaste GRDB-databas som GRAMPS arbetat med."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Height of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på LDS-redigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Height of the address editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på adressredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Height of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på attributredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Height of the event editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på händelseredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Height of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på händelsereferensredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Height of the family editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på familjeredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Height of the interface."
|
|
msgstr "Gränssnittets höjd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Height of the location editor interface."
|
|
msgstr "Lokaliseringsredigerarens höjd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Height of the media editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på mediaredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Height of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på mediareferensredigerare."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Height of the name editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på namnredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Height of the note editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på anteckningsredigerarvyn."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Height of the person editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på personredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Height of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på personreferensredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Height of the place editor interface."
|
|
msgstr "Platsredigerarens höjd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Height of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på arkivplatssredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Height of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på arkivplatssreferensredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Height of the source editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på källredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Height of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på källreferensredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Height of the url editor interface."
|
|
msgstr "Höjd på URL-redigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Hide beta warning on startup"
|
|
msgstr "Dölj betavarning vid uppstart"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Hide warning on missing database owner."
|
|
msgstr "Göm varning för saknad databasägare."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"If True, a new source will be created and every record without source "
|
|
"reference will be referenced to this source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om Sant kommer en ny källa att skapas och varje post utan källreferens "
|
|
"kommer att referera till denna"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
|
|
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr "Om Sant kommer skuggning att användas för att markera data i släktskapsvyn"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
|
|
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om Sant kommer kartvyn att ansluta till OpenGIS-servrar för att ladda ned "
|
|
"kartor."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
|
|
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
|
|
"person to the Default Person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om 0 eller 1 kommer statusraden att visa namn och ID på aktiv person. Om 2 "
|
|
"kommer statusraden att visa relationen mellan den aktiva personen och "
|
|
"hempersonen."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
|
|
"detected on plugins load and reload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om 1 kommer statusfönstret för insticksmoduler att visas när problem uppstår "
|
|
"vid laddning."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
|
|
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
|
|
msgstr "Om 1 kommer Dagens tips att visas vid uppstart."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
|
|
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
|
|
msgstr "Om 1 kommer filterkontrollerna att visas i personvyn."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
|
|
"View will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om 1 kommer sidopanelen att vara aktiv. Om 0 kommer notebook-vyn att visas i "
|
|
"stället."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
|
|
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
|
|
msgstr "Om 1 kommer den senaste databasen att öppnas vid uppstart."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om 1 kommer stavningskontroll att aktiveras om det finns tillgängligt i "
|
|
"systemet."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
|
|
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
|
|
msgstr "Om 1 kommer verktygsfältet att visas i GRAMPS huvudfönster."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
|
|
"startup."
|
|
msgstr "Om 1 kommer betavarningen inte att visas vid uppstart."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed "
|
|
"when GEDCOM export is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om 1 kommer varningen om saknad databasägare inte att visas när GEDCOM-"
|
|
"export görs."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
|
|
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
|
|
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om 1 indikerar detta att skärmstorleken redan har kontrollerats och det "
|
|
"initiala gränssnittsvalet gjorts. Ingen åtgärd kommer att vidtas om skärmen "
|
|
"är för liten, eftersom användaren själv kan ha ändrat inställningar."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
|
|
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
|
|
msgstr "Om 1 indikerar detta att startguiden redan har körts."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
|
|
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om Sant kommer ett varningsfönster att visas varje gång en person riskerar "
|
|
"att skapa en dubblett av en familj när föräldrar läggs till en person."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
|
|
msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit."
|
|
msgstr "Om Sant kommer en XML-kopia av databasen att skapas vid programslut."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
|
|
"edits a person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om Sant kommer ett informationsfönster att visas varje gång användaren "
|
|
"redigerar en person."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
|
|
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
|
|
msgstr "Om Sant kommer händelserapporter att visas i familjevyn."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
|
|
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
|
|
msgstr "Om Sant kommer syskon att visas i familjevyn."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
|
|
"view, otherwise it will only display the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om Sant kommer sidopanelens knappar innehålla en beskrivande text. I annat "
|
|
"fall visas bara knappen."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Include text on sidebar buttons"
|
|
msgstr "Visa text på sidopanelens knappar"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
|
|
msgstr "Indikerar att GRAMPS skall komma ihåg senast visade vy."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
|
|
"system is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikerar den senast visade vyn. Denna vy kommer att visas när systemet "
|
|
"startas om."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Information shown in statusbar"
|
|
msgstr "Information som visas i statusraden"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
|
|
msgstr "Senaste databas GRAMPS arbetade med"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Last directory from which the import was made"
|
|
msgstr "Katalog från vilken import senast gjordes"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Last directory into which the export was made"
|
|
msgstr "Katalog till vilken export senast gjordes"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Last view displayed"
|
|
msgstr "Senaste vy som visades"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Load last database on startup"
|
|
msgstr "Öppna senast använda databas vid uppstart"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Name display format"
|
|
msgstr "Visningsformat för namn"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports"
|
|
msgstr "Förvalt format för grafiska rapporter"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports."
|
|
msgstr "Förvalt format för grafiska rapporter."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Preferred format for text reports"
|
|
msgstr "Förvalt format för textrapporter"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Preferred format for text reports."
|
|
msgstr "Förvalt format för textrapporter."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Preferred page size"
|
|
msgstr "Förvald sidstorlek"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Preferred page size."
|
|
msgstr "Förvald sidstorlek."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Researcher city"
|
|
msgstr "Släktforskarens stad/kommun"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Researcher city."
|
|
msgstr "Släktforskarens stad/kommun."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Researcher country"
|
|
msgstr "Släktforskarens land"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Researcher country."
|
|
msgstr "Släktforskarens land."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Researcher email address"
|
|
msgstr "Släktforskarens epostadress"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Researcher email address."
|
|
msgstr "Släktforskarens epostadress."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Researcher name"
|
|
msgstr "Släktforskarens namn"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Researcher name."
|
|
msgstr "Släktforskarens namn."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Researcher phone"
|
|
msgstr "Släktforskarens telefonnummer"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Researcher phone."
|
|
msgstr "Släktforskarens telefonnummer."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Researcher postal code"
|
|
msgstr "Släktforskarens postnummer"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Researcher postal code."
|
|
msgstr "Släktforskarens postnummer."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Researcher state"
|
|
msgstr "Släktforskarens län/delstat"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Researcher state."
|
|
msgstr "Släktforskarens län/delstat."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Researcher street address"
|
|
msgstr "Släktforskarens gatudaress"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Researcher street address."
|
|
msgstr "Släktforskarens gatuadress."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Screen size has been checked"
|
|
msgstr "Skärmstorlek har kontrollerats"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Show event details on the Family View"
|
|
msgstr "Visa detaljer kring händelser i familjevyn"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Show siblings on the Family View"
|
|
msgstr "Visa syskon i familjevyn"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
msgstr "Visa verktygsrad"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Sidebar View"
|
|
msgstr "Sidopanel"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på LDS-redigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Specifies the height of the address editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på adressredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på attributredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Specifies the height of the event editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på händelseredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på händelsereferensredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Specifies the height of the family editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på familjeredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr "Anger höjden på gränssnittet när GRAMPS startar."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Specifies the height of the location editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på lokaliseringsredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:123
|
|
msgid "Specifies the height of the media editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på mediaredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på mediareferensredigerare."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Specifies the height of the name editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på namnredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Specifies the height of the note editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på anteckningsredigerarvyn."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Specifies the height of the person editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på personredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:128
|
|
msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på personreferensredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:129
|
|
msgid "Specifies the height of the place editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på platsredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:130
|
|
msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på arkivplatsredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:131
|
|
msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på arkivplatsreferensredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Specifies the height of the source editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på källredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på källreferensredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Specifies the height of the url editor interface."
|
|
msgstr "Anger höjden på url-redigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på LDS-redigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Specifies the width of the address editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på adressredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:137
|
|
msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på attributredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:138
|
|
msgid "Specifies the width of the event editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på händelseredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:139
|
|
msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på händelsereferensredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:140
|
|
msgid "Specifies the width of the family editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på familjeredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:141
|
|
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr "Anger bredden på gränssnittet när GRAMPS startar."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:142
|
|
msgid "Specifies the width of the location editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på lokaliseringsredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Specifies the width of the media editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på mediaredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:144
|
|
msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på mediareferensredigerare."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Specifies the width of the name editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på namnredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:146
|
|
msgid "Specifies the width of the note editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på anteckningsredigerarvyn."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:147
|
|
msgid "Specifies the width of the person editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på personredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:148
|
|
msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på personreferensredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:149
|
|
msgid "Specifies the width of the place editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på platsredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:150
|
|
msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på arkivplatsredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:151
|
|
msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på arkivplatsreferensredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:152
|
|
msgid "Specifies the width of the source editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på källredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:153
|
|
msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på källreferensredigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:154
|
|
msgid "Specifies the width of the url editor interface."
|
|
msgstr "Anger bredden på url-redigeraren."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:155
|
|
msgid "Startup druid has been run"
|
|
msgstr "Startguiden har körts"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för händelser skapas enligt denna formatsträng."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för familjer skapas enligt denna formatsträng."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
|
|
"format string."
|
|
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för mediaobjekt skapas enligt denna formatsträng."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för anteckningar, skapas enligt denna formatsträng."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för personer skapas enligt denna formatsträng."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för platser skapas enligt denna formatsträng."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
|
|
"format string."
|
|
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för arkivplatser skapas enligt denna formatsträng."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för källor skapas enligt denna formatsträng."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:164
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
|
|
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
|
|
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna nyckel anger datumformatet. 0 motsvarar MM/DD/ÅÅÅÅ (USA), 1 motsvarar "
|
|
"DD/MM/ÅÅÅÅ (europa) och 2 motsvarar ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
|
|
"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
|
|
"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
|
|
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
|
|
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna nyckel anger visningsformat för namn. Använd 1 för \"Efternamn, Förnamn"
|
|
"\", 2 för \"Förnamn Efternamn\", 3 för \"Patronymikon Förnamn\" och 4 för "
|
|
"\"Förnamn\". För anpassade stilar, använd negativa heltal. Betydelsen av "
|
|
"dessa är specifik för varje databas. Noll (0) är reserverad för interna "
|
|
"syften och skall inte användas. Om 0 ändå anges, kommer det att ändras till "
|
|
"1 av GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:166
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
|
|
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
|
|
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna nyckel anger hur efternamn skall gissas när en ny person läggs till "
|
|
"databasen. Använd 0 för faderns efternamn, 1 för för att inte gissa, 2 för "
|
|
"en kombination av moderns och faderns efternamn och 3 för den isländska "
|
|
"stilen."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
|
|
"been pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna nyckel avaktiverar frågan när data har ändrats och Avbryt-knappen har "
|
|
"tryckts."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:168
|
|
msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
|
|
msgstr "Denna knapp gör att redigeringsknappar visas i släktskapsvyn"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
|
|
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
|
|
"200 denotes the 2.0.0 version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna nyckel innehåller versionen för vilken välkomstmeddelandet redan har "
|
|
"visats. Heltalet anger huvudversion, underversion och utgåva, t. ex. 200 "
|
|
"betyder version 2.0.0."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:170
|
|
msgid "Use last view displayed"
|
|
msgstr "Använd senaste vy"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:171
|
|
msgid "Use online maps"
|
|
msgstr "Använd online-kartor"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:172
|
|
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr "Använd skuggor för att markera data i släktskapsvyn"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:173
|
|
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
|
|
msgstr "Varna när föräldrar läggs till på ett sätt som kan orsaka dubbla familjer."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:174
|
|
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
|
|
msgstr "Välkomstmeddelande har redan visats för den här versionen"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:175
|
|
msgid "Width of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "LDS-redigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:176
|
|
msgid "Width of the address editor interface."
|
|
msgstr "Adressredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:177
|
|
msgid "Width of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Attributredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:178
|
|
msgid "Width of the event editor interface."
|
|
msgstr "Händelseredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:179
|
|
msgid "Width of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Händelseredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:180
|
|
msgid "Width of the family editor interface."
|
|
msgstr "Familjeredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:181
|
|
msgid "Width of the interface."
|
|
msgstr "Gränssnittets bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:182
|
|
msgid "Width of the location editor interface."
|
|
msgstr "Lokaliseringsredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:183
|
|
msgid "Width of the media editor interface."
|
|
msgstr "Mediaredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:184
|
|
msgid "Width of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Mediareferensredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:185
|
|
msgid "Width of the name editor interface."
|
|
msgstr "Namnredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:186
|
|
msgid "Width of the note editor interface."
|
|
msgstr "Anteckningsredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:187
|
|
msgid "Width of the person editor interface."
|
|
msgstr "Personredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:188
|
|
msgid "Width of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Personreferensredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:189
|
|
msgid "Width of the place editor interface."
|
|
msgstr "Platsredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:190
|
|
msgid "Width of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Arkivplatsredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:191
|
|
msgid "Width of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Arkivplatssreferensredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:192
|
|
msgid "Width of the source editor interface."
|
|
msgstr "Källredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:193
|
|
msgid "Width of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Källreferensredigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:194
|
|
msgid "Width of the url editor interface."
|
|
msgstr "Url-redigerarens bredd."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
|
|
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
|
|
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
|
|
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
|
|
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
|
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att lägga till barn</b>: För att lägga till barn i GRAMPS så gör endera "
|
|
"av föräldrarna till aktiv person och växla sedan till familjevyn. Om barnet "
|
|
"redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om "
|
|
"barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra "
|
|
"knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in "
|
|
"blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Back up your database</b>: As you modifiy your database you can easily "
|
|
"back it up by selecting <b>Tools > Revision control > Checkpoint the "
|
|
"database</b>. This will back up the database in its current state using a "
|
|
"revision control system. You can then always retrieve it using the same "
|
|
"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common "
|
|
"choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Säkerhetskopiera databasen</b>: I takt med att du uppdaterar databasen "
|
|
"kan du enkelt säkerhetskopiera den genom att välja <b>Verktyg > "
|
|
"Versionshantering > Checkpoint</b>. Detta kommer att säkerhetskopiera "
|
|
"databasen med hjälp av ett versionshanteringssystem. Du kan när som helst "
|
|
"återskapa databasen med samma menyalternativ. Du måste ha ett "
|
|
"versionshanteringssystem installerat. RCS är ett vanligt alternativ."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
|
|
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
|
|
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
|
|
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
|
|
"on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att bokmärka personer</b>: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett "
|
|
"bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på "
|
|
"en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett "
|
|
"bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras "
|
|
"namn och klicka på 'lägg till bokmärke'."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
|
|
"> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
|
|
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
|
"well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beräkna släktskap</b>: Detta verktyg, under <b>Verktyg > Verktyg > "
|
|
"Släktskapsberäknare</b> låter dig kontrollera om någon annan i släktträdet "
|
|
"är besläktad med dig (genom blod ej giftermål). Så väl exakt släktskap som "
|
|
"gemensamma anor rapporteras."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
|
|
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
|
|
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
|
|
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
|
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att ändra förstahandsnamn</b>: Det är enkelt att hantera personer med "
|
|
"flera namn i GRAMPS. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, "
|
|
"och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exemplevis, namn "
|
|
"som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga "
|
|
"om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
|
|
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
|
|
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
|
|
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
|
|
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
|
|
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>Att bidra till GRAMPS</b>: Vill hjälpa till med GRAMPS men kan inte programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som GRAMPS behöver personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på lists.sf.net."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
|
|
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
|
|
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
|
|
"specific tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Olika vyer</b>: Det finns sex olika vyer för att navigera i din familj: "
|
|
"person, släktskap, antavla, källor, platser, media och arkivplatser. Var och "
|
|
"en hjälper dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
|
|
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
|
|
"the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dubblerade poster</b>: <b>Verktyg > Databashantering > Hitta "
|
|
"möjliga dubblerade personer</b> låter dig finna (och slå samman) poster som "
|
|
"lagts in i databasen mer än en gång."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
|
|
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
|
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
|
|
"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
|
|
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
|
|
""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
|
|
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
|
|
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Redigera släktskap för ett barn</b>: Alla barn är inte födda av sina "
|
|
"föräldrar (styvbarn, adoption, etc). Du kan redigera relationen mellan "
|
|
"barnet och varje förälder genom att göra barnet till aktiv person, välja "
|
|
"släktskapsvyn och klicka på den tredje ikonen till höger om rubriken ""
|
|
"Föräldrar". Detta öppnar dialogen för att redigera familjer. Välj "
|
|
"barnet, högerklicka och välj "Redigera släktskap/relation". Här "
|
|
"kan du ange vilken typ av relation som gäller mellan barn och förälder. "
|
|
"Alternativen är adopterad, född, fosterbarn, fadder, styvbarn, ingen eller "
|
|
"okänd."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
|
|
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
|
|
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
|
|
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
|
|
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
|
|
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
|
|
"Filter</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Filtrera personer</b>: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på "
|
|
"många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen) och "
|
|
"välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla "
|
|
"adopterade personer i släktträdet lokaliseras. Personer utan noterat "
|
|
"födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. "
|
|
"Om filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja "
|
|
"<b>Visa > Filter</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
|
|
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
|
|
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
|
|
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
|
"can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPS e-postlistor</b>: Vill få svar på dina frågor om GRAMPS? Ta en "
|
|
"titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor "
|
|
"chans att få ett snabbt svar. Om du behöver fråga frågor angående "
|
|
"utvecklingen av GRAMPS, så försök med gramps-devel. Information om båda e-"
|
|
"postlistorna finns på lists.sf.net."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
|
|
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
|
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPS-handboken</b>: Manualen för GRAMPS är väldigt utförlig och "
|
|
"välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har "
|
|
"användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare "
|
|
"titt på den."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
|
|
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
|
"family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPS-rapporter</b>: GRAMPS erbjuder ett stort antal rapporter. "
|
|
"Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av "
|
|
"ditt släktträd till medlemmar i släkten via e-post."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
|
|
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
|
|
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
|
"original documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bra släktforskningstips</b>: Insamlad information om din familj är bara "
|
|
"så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla "
|
|
"detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av "
|
|
"originaldokumenten närhelst det är möjligt."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
|
|
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
|
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
|
|
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att förbättra GRAMPS</b>: Användare uppmanas att göra förfrågningar om "
|
|
"förbättringar i GRAMPS. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna "
|
|
"gramps-users eller gramps-devel, eller genom att skapa en förfrågan om "
|
|
"förbättring (RFE, request for enhancement) på http://bugs.gramps-project."
|
|
"org. Den sistnämnda metoden är att föredra."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
|
|
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
|
|
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
|
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Felaktiga datum</b>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga "
|
|
"format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid "
|
|
"sidan om datumet. Grönt betyder bra och lila betyder acceptabelt. Klicka på "
|
|
"den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
|
"filter you can select all people without children."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Inverterad filtrering</b>: Det är enkelt att få omvända filterresultat "
|
|
"genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar "
|
|
"det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer "
|
|
"utan barn."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
|
|
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
|
|
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
|
|
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
|
|
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
|
|
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
|
|
"wills, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att lista händelser</b>: Händelser i livet för en person i databasen kan "
|
|
"läggas till via alternativet <b>Person > Redigera person > Händelser</"
|
|
"b>. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av "
|
|
"alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), "
|
|
"begravningar, dödsorsaker, folkräkningslistningar, utbildningsexamina, "
|
|
"förtroendeuppdrag, emigration, militärtjänst, adelstitlar, yrken, "
|
|
"förordnanden, egendom, religion, pensionering, testamenten, etc."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
|
"will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lokalisera personer</b>: Som standard listas varje efternamn i personvyn "
|
|
"endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, "
|
|
"expanderas listan så att alla personer med det efternamnet visas."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
|
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
|
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Göra inställningar</b>: Inte nöjd med något standardbeteende i GRAMPS? "
|
|
"<b>Redigera > Inställningar</b> låter dig modifiera ett antal "
|
|
"inställningar, så att du kan anpassa GRAMPS efter dina behov."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
|
|
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
|
|
"it the active one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ändra familjevy</b>: Det är enkelt att ändra aktiv person i "
|
|
"släktskapsvyn. Dubbelklicka på personens namn för att göra denne till aktiv "
|
|
"person."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
|
|
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
|
|
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
|
|
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
|
|
"All" checkbutton."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Visa-alla-knappen</b>: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras "
|
|
"listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar "
|
|
"(baserat på datum i databasen). Om GRAMPS gör fel genom att göra det valet, "
|
|
"så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen ""
|
|
"visa alla"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
|
|
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
|
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
|
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
|
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
|
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
|
|
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen</b>: SoundEx löser ett "
|
|
"långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. "
|
|
"Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form som är "
|
|
"likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är "
|
|
"till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort) vid ett "
|
|
"bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för "
|
|
"efternamn i din databas, gå till Verktyg > Verktyg > Skapa "
|
|
"SoundExkoder (ö. a. detta är mest användbart i engelskspråkiga länder)."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
|
|
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
|
|
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
|
|
"Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Starta ett nytt släktträd</b>: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd "
|
|
"är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd <b>Redigera "
|
|
"> Lägg till</b> eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå "
|
|
"sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan personerna."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
|
|
"your most important source of information. They usually know things about "
|
|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
|
"conversations!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Prata med släktingar innan det är för sent</b>: Dina äldsta släktingar "
|
|
"kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om "
|
|
"familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om "
|
|
"personer, som kanske någon gång leder till en ny forskningsfält. I vilket "
|
|
"fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att "
|
|
"skriva ned eller spela in diskussionerna!"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
|
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Familjevyn</b>: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---"
|
|
"föräldrarna, makarna och barnen till en familj."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
|
|
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
|
|
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
|
|
"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
|
|
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Osäker på födelsedata?</b> Om du är osäker på datumet då en händelse "
|
|
"inträffade (till exempel födelse eller död), så låter GRAMPS dig lägga in "
|
|
"ett vitt spann av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. "
|
|
"Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett "
|
|
"födelsedatum i GRAMPS. Se avsnitt 3.7.2.2 i GRAMPS-handboken för en komplett "
|
|
"beskrivning av alternativen för inskrivning av datum."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
|
|
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
|
|
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vem föddes när</b>: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig "
|
|
"jämföra data över alla (eller några) personer i din databas. Detta är "
|
|
"användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
|
|
"2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ange ett datumspann genom att använda formatet "mellan 4 januari "
|
|
"2000 och 20 mars 2003""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
|
|
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
|
|
"clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
|
|
"name" from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att "
|
|
"välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram kontextmenyn "
|
|
"genom att klicka med höger musknapp och välja "använd som "
|
|
"standardnamn"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
|
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i mediavyn genom att dra "
|
|
"och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
|
|
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
|
|
"database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i GRAMPS. Använd <b>Redigera > "
|
|
"Välj hemperson</b>. Hempersonen är den person som väljs när databasen öppnas "
|
|
"eller när man klickar på hemknappen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
|
|
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
|
|
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
|
|
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
|
|
"appears to be an error in a source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Var korrekt när du nedtecknar genealogisk information. Gör inte antaganden "
|
|
"när du nedtecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. "
|
|
"Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, "
|
|
"tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket "
|
|
"'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en "
|
|
"felaktighet faktiskt är riktig."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
|
"birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har "
|
|
"födelsedata, genom att använda dra och släpp."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
|
|
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
|
|
"gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under ""
|
|
"insticksprograms"-systemet. Mer information om anpassade rapporter "
|
|
"återfinns på http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
|
|
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
|
|
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
|
|
"productive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glöm inte att läsa GRAMPS-handboken, <b>Hjälp " Användarhandbok</b>. "
|
|
"Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva "
|
|
"men manualen är full av information som kommer att göra tiden du lägger på "
|
|
"släktforskning mer produktiv."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
|
|
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
|
|
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
|
"created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med ett filter kan du sortera bort de personer du inte vill se i personvyn. "
|
|
"Förutom de många förvalda filtren kan du definiera egna, anpassade filter. "
|
|
"Anpassade filter skapas från <b>Redigera > Personfilter</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
|
|
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
|
|
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
|
|
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
|
|
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
|
|
"how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS låter dig generera ett antal rapporter (både text och grafiska) "
|
|
"baserat på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad "
|
|
"gäller att välja vilka personer som tas med i rapporterna, såväl som i "
|
|
"utmatningsformaten (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX och "
|
|
"vanlig text). Experimentera med rapporterna under <b>rapport</b>menyn för "
|
|
"att få en uppfattning om hur kraftfullt GRAMPS är."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
|
|
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
|
|
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
|
|
"programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS låter dig importera från och exportera till GEDCOM-format. GRAMPS "
|
|
"stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket möjliggör utbyte med de flesta "
|
|
"andra släktforskningsprogram."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
|
|
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
|
|
"many html files."
|
|
msgstr "GRAMPS kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
|
|
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
|
|
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
|
|
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
|
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS kommer med en rik uppsättning verktyg. Dessa låter dig genomföra "
|
|
"uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och "
|
|
"överensstämmelse, eller använda forsknings- och analysverktyg som "
|
|
"händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare och "
|
|
"andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn <b>Verktyg</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
|
|
"little development effort. If you are interested in participating please "
|
|
"email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har designats så att nya översättningar lätt kan läggas till med "
|
|
"liten utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-"
|
|
"posta till gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
|
|
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
|
|
"restart GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har översatts till 15 språk. Om GRAMPS stödjer ditt språk och det "
|
|
"inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
|
|
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
|
|
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
|
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket "
|
|
"stycke information som helst direkt in i GRAMPS. Alla data i databasen kan "
|
|
"flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och "
|
|
"göra anknytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
|
|
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
|
|
"and data exports."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig "
|
|
"markera information som privat. Data som markerats som privat kan utelämnas "
|
|
"från rapporter och dataexporteringar."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
|
|
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www."
|
|
"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
|
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
|
|
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
|
|
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS betyder Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
|
"Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram som låter dig "
|
|
"lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är "
|
|
"så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande "
|
|
"hundratusentals personer."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
|
|
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
|
|
"computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS är skrivet i ett programmeringspråk som heter Python med hjälp av "
|
|
"GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. GRAMPS stöds på alla "
|
|
"datorsystem som dessa program har portats till."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
|
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt "
|
|
"genom listan genom att använda <b>Gå > Framåt</b> och <b>Gå > Bakåt</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
|
|
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
|
|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, "
|
|
"den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns "
|
|
"filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
|
"properly displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk "
|
|
"visas på rätt sätt."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
|
|
"are installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GNOME-biblioteken "
|
|
"är installerade."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
|
|
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
|
|
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
|
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr "Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv utförligt. Ta med <b>varför</b> saker hände och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
|
|
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
|
|
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
|
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt "
|
|
"innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga "
|
|
"inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom "
|
|
"tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade "
|
|
"alternativ."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
|
|
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
|
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
|
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, plats- "
|
|
"eller mediapost få fram ett fönster som låter dig redigera objektet. Lägg "
|
|
"märke till att resultatet kan vara beroende av kontexten. Om du exempelvis "
|
|
"klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer "
|
|
"släktskapsredigeraren fram."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
|
|
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intresserad av att få ett meddelande när en GRAMPS-version släpps? Anmäl dig "
|
|
"till e-postlistan gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
|
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt "
|
|
"till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
|
"marriage name or aliases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som "
|
|
"gift eller alias."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare i GRAMPS finns tillgängliga för tio språk."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
|
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
|
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen 'slå samman, låter dig kombinera separat listade personer till en "
|
|
"enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med "
|
|
"överlappande personer, eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika "
|
|
"namn för en enda person."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
|
|
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
|
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bokrapporten, <b>Rapporter > Böcker > Bokrapport</b>, låter användare "
|
|
"samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är "
|
|
"enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
|
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
|
"freely available under its license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utvecklingsmodellen för Fria/libre och öppen-källkodsprogram (FLOSS) kan "
|
|
"utsträckas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt "
|
|
"tillgänglig under dess licens."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "GRAMPS hemsida finns på http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
|
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan "
|
|
"vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med "
|
|
"mera."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
|
|
"an individual to see more information about them or right click on an "
|
|
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
|
"children, or parents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antavelvyn visar ett traditionellt antavla. Håll musen över "
|
|
"personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
|
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platsvyn visar en lista med alla platser i databasen. Listan kan sorteras "
|
|
"efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad/kommun, landskap eller "
|
|
"län."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
|
|
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på "
|
|
"var och en för att redigera, lägga till notiser och för att se vilka "
|
|
"personer som refererar till källan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
|
|
"system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det bästa sättet att rapportera ett fel i GRAMPS är att använda GRAMPS "
|
|
"felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
|
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
|
"is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda "
|
|
"musen? Många funktioner i GRAMPS har kortkommandon på tangentbordet. Om det "
|
|
"finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
|
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
|
|
"> Fast Merge</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan "
|
|
"väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på "
|
|
"<b>Redigera > Snabbsammanslagning</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
|
|
"running the GNOME desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att köra GRAMPS, måste du ha GNOME installerat. Men du behöver inte "
|
|
"använda GNOMEs skrivbordsmiljö."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
|
"will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett "
|
|
"verktygstips fram."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
|
|
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
|
|
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
|
|
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
|
|
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan konvertera dina data till ett GRAMPS-paket, vilket är en komprimerad "
|
|
"fil som innehåller dina släktdata och tar med alla andra filer som används "
|
|
"av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är "
|
|
"användbar för säkerhetskopiering eller för att dela ut till andra GRAMPS-"
|
|
"användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen "
|
|
"information någonsin går förlorad vid export och import."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
|
|
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
|
"ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr "Du kan lätt exportera ditt släktträd till en webbsida. Välj hela databasen, släktlinjer eller valda personer till en samling webbsidor, klara för uppladdning till internet."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
|
|
"file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som "
|
|
"inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd."
|
|
|