46eec3088f
svn: r6150
5211 lines
133 KiB
Plaintext
5211 lines
133 KiB
Plaintext
# GRAMPS
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GRAMPS VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Thu Feb 13 18:46:40 2003\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 09:54+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Radu Bogdan Mare <bogdan_mare@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:103
|
|
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
|
|
msgstr "%s: nume de fişier invalid sau fişierul nu existã."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:200 FamilyView.py:141
|
|
#: SelectChild.py:107 config.glade:102 gramps_main.py:91 mergedata.glade:480
|
|
#: mergedata.glade:1486 plugins/FilterEditor.py:123
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
|
|
#: plugins/RelCalc.py:322 plugins/TimeLine.py:330 plugins/WebPage.py:274
|
|
#: plugins/soundex.glade:108 preferences.glade:1477 rule.glade:115
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 GenericFilter.py:133
|
|
#: GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 GenericFilter.py:229
|
|
#: GenericFilter.py:256 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 PlaceView.py:48
|
|
#: SelectChild.py:107 SourceView.py:54 Sources.py:70 Sources.py:140
|
|
#: gramps.glade:2505 gramps_main.py:91 imagesel.glade:546 imagesel.glade:1457
|
|
#: mergedata.glade:876 mergedata.glade:1510 plugins/RelCalc.py:322
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:107
|
|
#: gramps_main.py:92 mergedata.glade:408 mergedata.glade:1093
|
|
#: plugins/TimeLine.py:330
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Data Naşterii"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:95
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Alege Soţ(ie)/Partener pentru %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:105 const.py:409 const.py:417 plugins/FamilyGroup.py:299
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:301
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Căsătorit(ă)"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:201 const.py:411 const.py:419
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Parteneri"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:79
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor Adresă pentru %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:89
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor Atribute pentru %s"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Modifică Semne de Carte"
|
|
|
|
#: Calendar.py:51
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "despre"
|
|
|
|
#: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "despre"
|
|
|
|
#: Calendar.py:53
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "aprox."
|
|
|
|
#: Calendar.py:54 Calendar.py:115
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "aprox."
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:116
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "aprox."
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "înainte de"
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "după"
|
|
|
|
#: Calendar.py:58
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "după"
|
|
|
|
#: Calendar.py:59
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "înainte de"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprilie"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februarie"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Ianuarie"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Martie"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Iulie"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Iunie"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembrie"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noiembrie"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octombrie"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembrie"
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "aprox"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "aprox."
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "aprox"
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "aprox."
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "înainte de"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "înainte de"
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "după"
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "după"
|
|
|
|
#: Calendar.py:141
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
msgstr "Calendar Nedefinit"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:121 ChooseParents.py:122 ChooseParents.py:366
|
|
#: ChooseParents.py:367 SelectChild.py:103 SelectChild.py:105 const.py:131
|
|
#: gramps.glade:3424 gramps.glade:3619 gramps.glade:4195 gramps.glade:4401
|
|
#: gramps.glade:6101 gramps.glade:6367 plugins/EventCmp.py:288
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Naştere"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:140
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Alege părinţii pentru %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:183 ChooseParents.py:184 ChooseParents.py:386
|
|
#: ChooseParents.py:387
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Părinte"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:186 ChooseParents.py:389 FamilyView.py:357
|
|
#: mergedata.glade:456 mergedata.glade:1045 plugins/FamilyGroup.py:208
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:197 plugins/IndivComplete.py:199
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:272
|
|
#: plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mama"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:187 ChooseParents.py:390 FamilyView.py:356
|
|
#: mergedata.glade:678 mergedata.glade:1311 plugins/FamilyGroup.py:195
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:189 plugins/IndivComplete.py:191
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:258
|
|
#: plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Tata"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:381
|
|
msgid "<b>Modify the Parents of %s</b>"
|
|
msgstr "<b> Modifică parinţii pentru %s </b>"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(de la|între)"
|
|
|
|
#: Date.py:77
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(şi|până la|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:228 Date.py:241
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
msgstr "de la %(start_date)s până la %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:735 gramps_main.py:988 gramps_main.py:1000
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Nu Există Comentarii"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare internă în GRAMPS.\n"
|
|
"Vă rugăm copiaţi mesajul de mai jos si anunţaţi eroarea\n"
|
|
"la http://sourceforge.net/projects/gramps sau trimiteţi un\n"
|
|
"email la gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:92
|
|
msgid "Internal Error - GRAMPS"
|
|
msgstr "Eroare Internă - GRAMPS"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:180 EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 GenericFilter.py:310
|
|
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 const.py:331
|
|
#: dialog.glade:175 dialog.glade:2324 edit_person.glade:2355
|
|
#: edit_person.glade:4448 marriage.glade:369 places.glade:1302
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:180 Marriage.py:138 filters/EventType.py:41
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Eveniment"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:181 EditPerson.py:194 GenericFilter.py:310
|
|
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469
|
|
#: Marriage.py:138 dialog.glade:151 dialog.glade:1624 edit_person.glade:183
|
|
#: edit_person.glade:485 edit_person.glade:2307 edit_person.glade:3534
|
|
#: edit_person.glade:4914 edit_person.glade:5185 edit_person.glade:5456
|
|
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 marriage.glade:321
|
|
#: marriage.glade:1843 srcsel.glade:456
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:181 GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348
|
|
#: GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 ImageSelect.py:836
|
|
#: Marriage.py:138 dialog.glade:199 edit_person.glade:209
|
|
#: edit_person.glade:459 edit_person.glade:2331 edit_person.glade:4962
|
|
#: edit_person.glade:5233 edit_person.glade:5528 filters/EventPlace.py:69
|
|
#: marriage.glade:345 marriage.glade:1869 preferences.glade:2555
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Localitatea"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:188 GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522
|
|
#: ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 ImageSelect.py:815 Marriage.py:139
|
|
#: dialog.glade:831 edit_person.glade:2997 imagesel.glade:916
|
|
#: imagesel.glade:1906 marriage.glade:1000 plugins/FilterEditor.py:123
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:188 ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 Marriage.py:139
|
|
#: dialog.glade:807
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:194 config.glade:126 dialog.glade:1648 edit_person.glade:3510
|
|
#: preferences.glade:1502
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:200 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 dialog.glade:2746
|
|
#: edit_person.glade:1009 edit_person.glade:1689 gramps.glade:2480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 gramps.glade:2455 imagesel.glade:498
|
|
#: imagesel.glade:1528
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:389 GrampsCfg.py:62 const.py:136 gramps.glade:3512
|
|
#: gramps.glade:3707 gramps.glade:4261 gramps.glade:4467 gramps.glade:6189
|
|
#: gramps.glade:6455
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:406 EditSource.py:136
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s şi %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:414 const.py:122 edit_person.glade:676
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:385 plugins/IndivComplete.py:259
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:155 plugins/WebPage.py:537
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "necunoscut"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:802 EditPerson.py:813 Marriage.py:399 gramps_main.py:497
|
|
#: gramps_main.py:948
|
|
msgid "Abandon Changes"
|
|
msgstr "Abandonează Modificări"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:803 EditPerson.py:814
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la modificări?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1132
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Fă numele selectat ca nume preferat"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1195 Marriage.py:421
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "Valoarea GRAMPS ID nu a fost modificată."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1196
|
|
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
|
|
msgstr "%(grampsid)s este deja folosit de %(person)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1309
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schimbarea sexului a cauzat probleme pentru informaţia despre căsătorie.\n"
|
|
"Va rugăm verificaţi căsătoria persoanei."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:50 config.glade:150 dialog.glade:1254
|
|
#: places.glade:153 places.glade:578 preferences.glade:1527
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Oraş"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:51 dialog.glade:1278 places.glade:201
|
|
#: places.glade:554
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Regiune"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:52 dialog.glade:1326 places.glade:177
|
|
#: places.glade:628
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:53 config.glade:198 dialog.glade:1302
|
|
#: dialog.glade:1766 edit_person.glade:3462 places.glade:225 places.glade:652
|
|
#: preferences.glade:1577
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ţara"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:283 EditPlace.py:307
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor Adrese Internet pentru %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:285 EditPlace.py:309 dialog.glade:2259
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Editor Adrese Internet"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:354 gramps.glade:680 plugins/gedcomexport.glade:644
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:272
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Persoane"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:356 EditPlace.py:364
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: eveniment %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:362 plugins/gedcomexport.glade:618 plugins/pkgexport.glade:249
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familii"
|
|
|
|
#: EditSource.py:155
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Evenimente pt. Persoana"
|
|
|
|
#: EditSource.py:159
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Atribute pt. Persoana"
|
|
|
|
#: EditSource.py:163
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Nume Persoana"
|
|
|
|
#: EditSource.py:166
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Evenimente Familie"
|
|
|
|
#: EditSource.py:170
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Atribute Familie"
|
|
|
|
#: EditSource.py:174 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Obiecte Multimedia"
|
|
|
|
#: EditSource.py:177 gramps.glade:864
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Localităţi"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:142 gramps.glade:5344 gramps_main.py:91
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:381 plugins/IndivSummary.py:225
|
|
#: plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 plugins/WebPage.py:288
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sex"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:143 plugins.glade:208
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:221
|
|
msgid "Delete Spouse"
|
|
msgstr "Şterge Soţ(ie)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:222
|
|
msgid "Do you wish to remove %s as a spouse?"
|
|
msgstr "Doriţi să ştergeţi pe %s ca soţ(ie)?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:373
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tLegătura: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:375
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s : necunoscut"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:412 Plugins.py:404 Plugins.py:405 Plugins.py:406
|
|
#: Plugins.py:418 Plugins.py:419 Plugins.py:420 const.py:137 const.py:412
|
|
#: const.py:420 gramps.glade:3534 gramps.glade:3729 gramps.glade:4283
|
|
#: gramps.glade:4489 gramps.glade:6211 gramps.glade:6477 gramps_main.py:1161
|
|
#: plugins/WebPage.py:288
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:458 FamilyView.py:468
|
|
msgid "Delete Parents"
|
|
msgstr "Şterge Părinţi"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:459 FamilyView.py:469
|
|
msgid "Do you wish to remove the selected parents?"
|
|
msgstr "Doriţi să ştergeţi părinţii selectaţi?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:560
|
|
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
|
|
msgstr "Modificare invalidă. Copiii trebuie ordonaţi după data naşterii."
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Toate persoanele"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:1026
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Calificator"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 VersionControl.py:270
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Fără descriere"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Modulul nu a putut fi încărcat: %s"
|
|
|
|
#: Find.py:155
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Caută Persoană"
|
|
|
|
#: Find.py:180
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Caută Localitate"
|
|
|
|
#: Find.py:203
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Caută Sursă"
|
|
|
|
#: Find.py:226
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Caută Obiect Multimedia"
|
|
|
|
#: FrenchRepublic.py:69
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Francez Republican"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:310 plugins/FilterEditor.py:37
|
|
msgid "Personal Event"
|
|
msgstr "Eveniment pt. Persoana"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:348 plugins/FilterEditor.py:38
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Eveniment Familie"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:387
|
|
msgid "Number of Relationships"
|
|
msgstr "Număr Relaţii"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:388 gramps.glade:3027 marriage.glade:124
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:41
|
|
msgid "Relationship Type"
|
|
msgstr "Tip Relaţie"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:389 const.py:373
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Număr Copii"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:501 plugins/FilterEditor.py:39
|
|
msgid "Personal Attribute"
|
|
msgstr "Atribut Persoană"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:522 plugins/FilterEditor.py:40
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Atribut Familie"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:547 MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:70
|
|
#: Sources.py:140 dialog.glade:2877 edit_person.glade:794
|
|
#: edit_person.glade:1665 gramps.glade:2553 gramps.glade:4835
|
|
#: imagesel.glade:240 imagesel.glade:784 imagesel.glade:1712 places.glade:129
|
|
#: plugins/TimeLine.py:341 srcsel.glade:168
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2564 edit_person.glade:742
|
|
#: edit_person.glade:1497 gramps.glade:5447
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Prenume"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2588 edit_person.glade:846
|
|
#: edit_person.glade:1473 filters/MatchSndEx.py:44 gramps.glade:5318
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2612 edit_person.glade:768
|
|
#: edit_person.glade:1521
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufix"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:575
|
|
msgid "Filter Name"
|
|
msgstr "Nume Filtru"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:716
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Toţi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:717
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Are Id-ul"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:718
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Are un nume"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:719
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Are relaţiile"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:720
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Are decesul"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:721
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Are naşterea"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:722
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Este descendent a/al lui"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:723
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Este un membru de familie descendent a/al lui"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:724
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Este un strămoş a/al lui"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:725
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Are un strămoş comun cu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:726
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Este de sex feminin"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:727
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Este de sex masculin"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:728
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Are evenimentul personal"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:729
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Are evenimentul de familie"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:730
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Are atributul personal"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:731
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Are atributul de familie"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:732
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Se potriveşte cu filtrul numit"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:881
|
|
msgid "Local Filters"
|
|
msgstr "Filtre Locale"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:896
|
|
msgid "System Filters"
|
|
msgstr "Filtre de Sistem"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:911
|
|
msgid "Custom Filters"
|
|
msgstr "Filtre Personalizate"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:61
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Numele de familie al tatălui"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:63
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Combinaţie a numelui de familie a mamei şi tatălui"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Stil islandez"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Luna Zi, An"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "LUN Zi, An"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Zi, LUN An"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "LL/ZZ/AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "LL-ZZ-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "ZZ/LL/AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "ZZ-LL-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "LL.ZZ.AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "ZZ.LL.AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:77
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "ZZ.Luna An"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "AAAA/LL/ZZ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "AAAA-LL-ZZ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "AAAA.LL.ZZ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "LL/ZZ/AAAA, LL.ZZ.AAAA, sau LL-ZZ-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "ZZ/LL/AAAA, ZZ.LL.AAAA, sau ZZ-LL-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "AAAA/LL/ZZ, AAAA.LL.ZZ, sau AAAA-LL-ZZ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:90
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Prenume Nume"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:91
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Nume, Prenume"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:95 preferences.glade:477 revision.glade:111
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baza de date"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 imagesel.glade:1858 places.glade:512
|
|
#: plugins/verify.glade:135
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:98
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "ID intern GRAMPS"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:99
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Controlul Reviziei"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:1018
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Afişaj"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Date şi Calendar"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "Tool and Status Bars"
|
|
msgstr "Bara de Unelte şi Status"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Mod de folosire"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:712
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Caută"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2237
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Preferinţe pentru Raport"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:48 preferences.glade:1871
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Informaţii despre Cercetător"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Intuire Date"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:632 GrampsCfg.py:647
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Nu există format implicit"
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:384 dialog.glade:1934
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorian"
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:400 dialog.glade:1950
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Evreu"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:143
|
|
msgid "That is not a valid file name."
|
|
msgstr "Acesta nu e un nume valid pentru fişier."
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:344
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
msgstr "Miniatura %s nu a fost gasită"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:434 MediaView.py:329 plugins/ReadGedcom.py:902
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:937 plugins/ReadGedcom.py:972
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Nu am putut importa %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:530 MediaView.py:166 preferences.glade:2603
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Obiect Multimedia"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:535
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Deschide în %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:538 MediaView.py:170
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Editează cu GIMP"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:540 MediaView.py:172
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Modifică Propritetăţile Obiectului"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:543 MediaView.py:175
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "Converteşte la copia locală"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:822 plugins/EventCmp.py:288 preferences.glade:2507
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Persoana"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:826 gramps.glade:726 preferences.glade:2531
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:831 Utils.py:181 Utils.py:183 edit_person.glade:944
|
|
#: preferences.glade:2579
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursa"
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:392 dialog.glade:1942
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Iulian"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:59
|
|
msgid "Location Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor Localitate pentru %s"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:61 dialog.glade:1213
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Editor Localitate"
|
|
|
|
#: Marriage.py:104 Marriage.py:556 Marriage.py:574 Utils.py:132
|
|
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s şi %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:400
|
|
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
msgstr "Datele au fost modificate. Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la modificări?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:148
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Fişierul nu mai există"
|
|
|
|
#: MediaView.py:168
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Vizualizare în viewer-ul standard"
|
|
|
|
#: MediaView.py:258
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Şterge obiect"
|
|
|
|
#: MediaView.py:259
|
|
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Acest obiect multimedia e actualmente folosit. Totuşi doriţi ştergerea?"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:77
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor Nume Alternativ pentru %s"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Modifică Nota"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:83
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:88
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Peisaj"
|
|
|
|
#: PedView.py:367
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Dublu click va face pe %s persoana activă"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:47
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Numele Localităţii"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:49 dialog.glade:1443 places.glade:459 places.glade:849
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Biserica"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:135
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
|
|
msgstr "Exact două localităţi trebuiesc selectate pentru a realiza o uniune"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:190
|
|
msgid "Delete Place"
|
|
msgstr "Şterge Localitate"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"%s is currently being used.\n"
|
|
"Delete anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s este actualmente folosit.\n"
|
|
"Totuşi doriţi ştergerea?"
|
|
|
|
#: Plugins.py:80
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Nu există descriere"
|
|
|
|
#: Plugins.py:237 plugins.glade:140
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Selectare Raport"
|
|
|
|
#: Plugins.py:253
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Selectare Unealtă"
|
|
|
|
#: Plugins.py:275
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Următoarele module nu au putut fi încărcate"
|
|
|
|
#: Plugins.py:401 Plugins.py:415
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Necategorisit"
|
|
|
|
#: QuestionDialog.py:64 QuestionDialog.py:108
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#: QuestionDialog.py:86
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertisment"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 ReadXML.py:153 ReadXML.py:157
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:144
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s nu a putut fi deschis\n"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:163 ReadXML.py:169 ReadXML.py:197
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Eroare de citire în %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:99
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Fişierul este probabil corupt sau nu e o bază de date GRAMPS validă."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"Your database has encountered an error in the library that compresses the data.\n"
|
|
"Your data should be okay, but you may want to consider disabling compression.\n"
|
|
"This can be disabled in the Properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baza de date a întâlnit o eroare in librăria ce comprimă datele.\n"
|
|
"Datele ar putea să fie în regulă, ar trebui să consideraţi renunţarea la compresie.\n"
|
|
"Puteţi face asta în dialogul Proprietăţi."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:192
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (revizia %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Could not import %s\n"
|
|
"The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut importa %s\n"
|
|
"Fişierul a fost mutat sau şters"
|
|
|
|
#: RelImage.py:70 RelImage.py:73 RelImage.py:134 RelImage.py:137
|
|
#: gramps_main.py:756 gramps_main.py:760 gramps_main.py:768
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
|
|
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:486
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:491
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Nu am putut crea %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:80
|
|
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
|
|
msgstr "Eroare la crearea miniaturii : %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:86
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Eroare la copierea %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:106 RelImage.py:116
|
|
msgid "Could not load image file %s"
|
|
msgstr "Nu am putut încărca imaginea %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:144
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "Nu am putut să înlocuiesc %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a thumbnail for %s\n"
|
|
"The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut să creez miniatura pentru %s\n"
|
|
"Fişierul a fost mutat sau şters"
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Nu am putut crea miniatura pentru %s"
|
|
|
|
#: Report.py:75
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Şablon Implicit"
|
|
|
|
#: Report.py:76
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Şablon Personalizat de Utilizator"
|
|
|
|
#: Report.py:96
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Prima"
|
|
|
|
#: Report.py:97
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "A Doua"
|
|
|
|
#: Report.py:98
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "A Treia"
|
|
|
|
#: Report.py:99
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "A Patra"
|
|
|
|
#: Report.py:100
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "A Cincea"
|
|
|
|
#: Report.py:101
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "A Şasea"
|
|
|
|
#: Report.py:102
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "A Şaptea"
|
|
|
|
#: Report.py:103
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "A Opta"
|
|
|
|
#: Report.py:104
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "A Noua"
|
|
|
|
#: Report.py:105
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "A Zecea"
|
|
|
|
#: Report.py:106
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "A Unsprezecea"
|
|
|
|
#: Report.py:107
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "A Doisprezecea"
|
|
|
|
#: Report.py:108
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "A Treisprezecea"
|
|
|
|
#: Report.py:109
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "A Patrusprezecea"
|
|
|
|
#: Report.py:110
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "A Cincisprezecea"
|
|
|
|
#: Report.py:111
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "A Şaisprezecea"
|
|
|
|
#: Report.py:112
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "A Şaptesprezecea"
|
|
|
|
#: Report.py:113
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "A Optsprezecea"
|
|
|
|
#: Report.py:114
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "A Nouăsprezecea"
|
|
|
|
#: Report.py:115
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "A Douăzecea"
|
|
|
|
#: Report.py:116
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "A Douăzeci-şi-una"
|
|
|
|
#: Report.py:117
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "A Douăzeci-şi-doua"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "A Douăzeci-şi-treia"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "A Douăzeci-şi-patra"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "A Douăzeci-şi-cincea"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "A Douăzeci-şi-sasea"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "A Douăzeci-şi-saptea"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "A Douăzeci-şi-opta"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "A Douăzeci-şi-noua"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Progress Report - GRAMPS"
|
|
msgstr "Vizualizare Progres - GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Lucrez"
|
|
|
|
#: Report.py:242
|
|
msgid "Base Report - GRAMPS"
|
|
msgstr "Raport de Bază - GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:256
|
|
msgid "Save Report As - GRAMPS"
|
|
msgstr "Salvează Raport Ca - GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:480 Report.py:485
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvează Ca"
|
|
|
|
#: Report.py:491
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Director"
|
|
|
|
#: Report.py:493
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nume Fişier"
|
|
|
|
#: Report.py:524
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format de Ieşire"
|
|
|
|
#: Report.py:537
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stiluri"
|
|
|
|
#: Report.py:542 styles.glade:377
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Editor Stil"
|
|
|
|
#: Report.py:568 Report.py:570
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Opţiuni Hârtie"
|
|
|
|
#: Report.py:571 Report.py:573
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "Opţiuni HTML"
|
|
|
|
#: Report.py:590 styles.glade:573
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mărime"
|
|
|
|
#: Report.py:595
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientare"
|
|
|
|
#: Report.py:607
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Număr Pagini"
|
|
|
|
#: Report.py:627 plugins/eventcmp.glade:192
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Şablon"
|
|
|
|
#: Report.py:648
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Şablon Personalizat"
|
|
|
|
#: Report.py:651
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Alegeţi Fişier"
|
|
|
|
#: Report.py:690 Report.py:697
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Opţiuni Raport"
|
|
|
|
#: Report.py:703 gramps.glade:245 gramps.glade:973 plugins/FilterEditor.py:66
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:157
|
|
#: plugins/pafexport.glade:127
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtru"
|
|
|
|
#: Report.py:723
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generaţii"
|
|
|
|
#: Report.py:732
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Pagină nouă între generaţii"
|
|
|
|
#: Report.py:820
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele de fişier introdus este un director.\n"
|
|
"E necesar un nume de fişier valid."
|
|
|
|
#: SelectChild.py:83 SelectChild.py:88 SelectChild.py:92
|
|
#: plugins/RelCalc.py:319
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Relaţia cu %s"
|
|
|
|
#: SourceView.py:54 gramps.glade:4859 plugins.glade:255 srcsel.glade:144
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: SourceView.py:128
|
|
msgid "Delete Source"
|
|
msgstr "Şterge Sursa"
|
|
|
|
#: SourceView.py:129
|
|
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Sursa este actualmente folosită. Totuşi doriţi ştergerea?"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:105
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Eroare la salvarea stilurilor de paginare"
|
|
|
|
#: Utils.py:176 edit_person.glade:989 edit_person.glade:5031
|
|
#: edit_person.glade:5326 edit_person.glade:5621 marriage.glade:1797
|
|
#: places.glade:1071
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: Utils.py:186 Utils.py:188 imagesel.glade:643
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: Utils.py:525
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "implicit"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:262 preferences.glade:561
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:78
|
|
msgid "Failure writing %s, original file restored"
|
|
msgstr "Eroare la scrierea %s, am revenit la fişierul original"
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamic"
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persic"
|
|
|
|
#: child.glade:8
|
|
msgid "Choose Child - GRAMPS"
|
|
msgstr "Selectaţi copil - GRAMPS"
|
|
|
|
#: child.glade:67
|
|
msgid "Choose Child"
|
|
msgstr "Selectaţi copil"
|
|
|
|
#: config.glade:9
|
|
msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|
msgstr "Iniţializare - GRAMPS"
|
|
|
|
#: config.glade:29
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Iniţializare"
|
|
|
|
#: config.glade:36
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
|
|
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered\n"
|
|
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
|
|
"information can be changed in the future in the \n"
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bun venit la GRAMPS, (Genealogical Research\n"
|
|
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Câteva opţiuni şi informaţii sunt necesare înainte ca\n"
|
|
"GRAMPS să fie utilizat. Oricare din aceste informaţii\n"
|
|
"pot fi modificate ulterior din dialogul Preferinţe în\n"
|
|
"meniul Setări."
|
|
|
|
#: config.glade:72
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
|
|
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
|
|
"files, you may leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a crea fişiere GEDCOM valide, următoarele informaţii\n"
|
|
"trebuiesc introduse. Dacă nu doriţi generarea de fişiere GEDCOM,\n"
|
|
"puteţi lăsa acest spaţiu liber."
|
|
|
|
#: config.glade:174 dialog.glade:1742 edit_person.glade:3558
|
|
#: preferences.glade:1552
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Stat/Provincie"
|
|
|
|
#: config.glade:222 preferences.glade:1652
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: config.glade:246 dialog.glade:1790 edit_person.glade:3582
|
|
#: preferences.glade:1602
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Cod Poştal"
|
|
|
|
#: config.glade:270 preferences.glade:1627
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: config.glade:504
|
|
msgid "Numerical Date Formats"
|
|
msgstr "Formate Date Numerice"
|
|
|
|
#: config.glade:529
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
|
|
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
|
|
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
|
|
"numerical dates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Există trei formate standard pentru introducerea datei in format numeric.\n"
|
|
"Fără o indicaţie în acest sens, GRAMPS nu poate decide corect ce format\n"
|
|
"folosiţi. Vă rog indicaţi formatul preferat pentru introducerea numerică a datei."
|
|
|
|
#: config.glade:568
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "LL/ZZ/AAAA (Statele Unite)"
|
|
|
|
#: config.glade:586
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "ZZ/LL/AAAA (European)"
|
|
|
|
#: config.glade:605
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "AAAA-LL-ZZ (ISO)"
|
|
|
|
#: config.glade:652
|
|
msgid "Alternate Calendar Support"
|
|
msgstr "Suport pentru Calendar Alternativ"
|
|
|
|
#: config.glade:677
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
|
|
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the Julian,\n"
|
|
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need one or\n"
|
|
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implicit, toate datele stocate de GRAMPS folosesc calendarul Gregorian.\n"
|
|
"Acesta este în mod uzual suficient pentru majoritatea utilizatorilor.\n"
|
|
"Se poate activa suportul pentru calendarul Iulian, Francez Republican sau\n"
|
|
"Hebrew. Dacă doriţi să utilizaţi vreunul din aceste calendare, activaţi\n"
|
|
"suportul pentru calendare alternative."
|
|
|
|
#: config.glade:710
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Activează suport pentru calendare alternative"
|
|
|
|
#: config.glade:749
|
|
msgid "LDS Extensions"
|
|
msgstr "Extensii LDS"
|
|
|
|
#: config.glade:775
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
|
|
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS are suport pentru Ordinanţe LDS, care sunt un tip special\n"
|
|
"de evenimente legate de Biserica lui Isus Hristos a Sfinţilor de Ultima Zi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puteţi alege să activaţi sau să dezactivaţi acest suport. Puteţi modifica\n"
|
|
"această opţiune pe viitor din dialogul Preferinţe."
|
|
|
|
#: config.glade:808
|
|
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
|
|
msgstr "Activează Suport pentru Ordinanţa LDS"
|
|
|
|
#: config.glade:848
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Complet"
|
|
|
|
#: config.glade:855
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
|
|
"depends on the users. User feedback is important. \n"
|
|
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
|
|
"suggest improvements, and see how you can \n"
|
|
"contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS este un proiect de Sursă Deschisă.\n"
|
|
"Succesul său depinde de utilizatori. Comentariile\n"
|
|
"utilizatorilor sunt importante. Vă invităm să vă înscrieţi\n"
|
|
"pe listele de discuţii, să trimiteţi raportul erorilor, să\n"
|
|
"sugeraţi imbunătăţiri şi să căutaţi moduri de a\n"
|
|
"contribui.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vă dorim utilizare plăcută a programului GRAMPS."
|
|
|
|
#: const.py:106
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) este un program de genealogie personală."
|
|
|
|
#: const.py:120 edit_person.glade:639 gramps.glade:5400
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "masculin"
|
|
|
|
#: const.py:121 edit_person.glade:657 gramps.glade:5418
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "feminin"
|
|
|
|
#: const.py:132 const.py:251 gramps.glade:3446 gramps.glade:3641
|
|
#: gramps.glade:4217 gramps.glade:4423 gramps.glade:6123 gramps.glade:6389
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptat"
|
|
|
|
#: const.py:133 gramps.glade:3468 gramps.glade:3663 gramps.glade:4239
|
|
#: gramps.glade:4445 gramps.glade:6145 gramps.glade:6411
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Copil vitreg"
|
|
|
|
#: const.py:134
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Sponsorizat"
|
|
|
|
#: const.py:135 gramps.glade:3490 gramps.glade:3685 gramps.glade:6167
|
|
#: gramps.glade:6433
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Tutore"
|
|
|
|
#: const.py:138 const.py:413 const.py:421 gramps.glade:1167
|
|
#: mergedata.glade:229
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
#: const.py:147 srcsel.glade:559
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Foarte scăzut"
|
|
|
|
#: const.py:148 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:567
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Scăzut"
|
|
|
|
#: const.py:149 srcsel.glade:575
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: const.py:150 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:583
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Ridicat"
|
|
|
|
#: const.py:151 srcsel.glade:591
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Foarte Ridicat"
|
|
|
|
#: const.py:171
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Anulare"
|
|
|
|
#: const.py:172 const.py:266
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Introducere divorţ"
|
|
|
|
#: const.py:173
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Divorţ"
|
|
|
|
#: const.py:174
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Logodnă"
|
|
|
|
#: const.py:175
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Contract Căsătorie"
|
|
|
|
#: const.py:176
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Licenţă Căsătorie"
|
|
|
|
#: const.py:177
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Încheiere Căsătorie"
|
|
|
|
#: const.py:178
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Căsătorie"
|
|
|
|
#: const.py:252
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Naştere Alternativă"
|
|
|
|
#: const.py:253
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Deces Alternativ"
|
|
|
|
#: const.py:254
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Botez Adult"
|
|
|
|
#: const.py:255
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Botez"
|
|
|
|
#: const.py:256
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:257
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:258
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Binecuvântare"
|
|
|
|
#: const.py:259
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Înmormântare"
|
|
|
|
#: const.py:260
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Cauza Decesului"
|
|
|
|
#: const.py:261
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Recensământ"
|
|
|
|
#: const.py:262
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Botez"
|
|
|
|
#: const.py:263
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
#: const.py:264
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Cremare"
|
|
|
|
#: const.py:265
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: const.py:267
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Educaţie"
|
|
|
|
#: const.py:268
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Ales"
|
|
|
|
#: const.py:269
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigrare"
|
|
|
|
#: const.py:270
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Prima Comuniune"
|
|
|
|
#: const.py:271
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Imigrare"
|
|
|
|
#: const.py:272
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Absolvire"
|
|
|
|
#: const.py:273
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Informaţii Medicale"
|
|
|
|
#: const.py:274
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Serviciul Militar"
|
|
|
|
#: const.py:275
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalizare"
|
|
|
|
#: const.py:276
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Titlu de Nobleţe"
|
|
|
|
#: const.py:277
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Număr Căsătorii"
|
|
|
|
#: const.py:278
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Ocupaţie"
|
|
|
|
#: const.py:279
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Ordinare"
|
|
|
|
#: const.py:280
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Deschidere Testament"
|
|
|
|
#: const.py:281
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Proprietate"
|
|
|
|
#: const.py:282
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religie"
|
|
|
|
#: const.py:283
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Rezidenţa"
|
|
|
|
#: const.py:284
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensie"
|
|
|
|
#: const.py:285
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testament"
|
|
|
|
#: const.py:330
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Castă"
|
|
|
|
#: const.py:332
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Număr de Identificare"
|
|
|
|
#: const.py:333
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Naţionalitate de Origine"
|
|
|
|
#: const.py:334
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Număr de Asigurare Socială"
|
|
|
|
#: const.py:409
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "O relaţie legală între soţ si soţie"
|
|
|
|
#: const.py:410
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Fără o relaţie legală între bărbat şi femeie"
|
|
|
|
#: const.py:410 const.py:418
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Necăsătorit(ă)"
|
|
|
|
#: const.py:411
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "O relaţie între membri de acelaşi sex"
|
|
|
|
#: const.py:412
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Relaţie necunoscută între bărbat şi femeie"
|
|
|
|
#: const.py:413
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "O relaţie nespecificată între bărbat şi femeie"
|
|
|
|
#: const.py:437
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Nu există nici o definiţie disponibilă"
|
|
|
|
#: const.py:878
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Cunsocut şi Ca"
|
|
|
|
#: const.py:879
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Nume Naştere"
|
|
|
|
#: const.py:880
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Nume Căsătorie"
|
|
|
|
#: const.py:881
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Alt Nume"
|
|
|
|
#: dialog.glade:8 dialog.glade:1149
|
|
msgid "Event Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor eveniment - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:74
|
|
msgid "<b>Event Editor</b>"
|
|
msgstr "<b>Editor Eveniment </b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:127
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tip Eveniment"
|
|
|
|
#: dialog.glade:287 edit_person.glade:2451 marriage.glade:538
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Cauza"
|
|
|
|
#: dialog.glade:373 dialog.glade:1923
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Selectează formatul de afişare a calendarului"
|
|
|
|
#: dialog.glade:408 dialog.glade:1958
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franceză"
|
|
|
|
#: dialog.glade:484 dialog.glade:943 dialog.glade:1988 dialog.glade:2378
|
|
#: dialog.glade:2925
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Inregistrare Privată"
|
|
|
|
#: dialog.glade:510 dialog.glade:969 dialog.glade:2014 dialog.glade:2998
|
|
#: edit_person.glade:1425
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>General</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:602 dialog.glade:1061 dialog.glade:2106 dialog.glade:3090
|
|
#: gramps.glade:2114
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Surse </b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:655 dialog.glade:1114 dialog.glade:2159 dialog.glade:3143
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Notă</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:690
|
|
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor Atribut - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:754
|
|
msgid "<b>Attribute Editor</b>"
|
|
msgstr "<b>Editor Atribut</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1506
|
|
msgid "Address Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor Adresă"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1529 dialog.glade:2217 dialog.glade:2468 gramps.glade:4737
|
|
#: marriage.glade:34
|
|
msgid "Accept and close"
|
|
msgstr "Acceptă şi închide"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1571
|
|
msgid "<b>Address Editor</b>"
|
|
msgstr "<b>Editor adresă</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1695 edit_person.glade:3486
|
|
msgid "City/County"
|
|
msgstr "Oraş/Regiune"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2194
|
|
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor Adresă Internet - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2300 edit_person.glade:4472 places.glade:1326
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Adresa Internet"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2445
|
|
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor Nume Alternativ - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2483 gramps.glade:4752 marriage.glade:49
|
|
msgid "Reject changes and close"
|
|
msgstr "Renunţă la modificări şi închide"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2511
|
|
msgid "<b>Alternate Name Editor</b>"
|
|
msgstr "<b>Editor Nume Alternativ</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2945 edit_person.glade:1161 edit_person.glade:1986
|
|
msgid "Surname Prefix"
|
|
msgstr "Prefix Nume"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:321
|
|
msgid "AbiWord"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:156 docgen/HtmlDoc.py:181
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Markerul '<!-- START -->' nu a existat în şablon"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:192 docgen/HtmlDoc.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut deschide %s\n"
|
|
"Folosesc şablonul implicit"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:63
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide %s"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:438
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:393
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572
|
|
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:252
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Modulele ReportLab nu sunt instalate"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:366
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:221
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:10
|
|
msgid "Edit Person - GRAMPS"
|
|
msgstr "Modifică Persoana - GRAMPS"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:34
|
|
msgid "Accept changes and close dialog"
|
|
msgstr "Acceptă modificările şi închide dialogul"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:70
|
|
msgid "<b>New Person</b>"
|
|
msgstr "<b>Persoană nouă</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:259
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Deschide editor pentru naştere"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:261 edit_person.glade:514 gramps.glade:617 rule.glade:354
|
|
#: rule.glade:757 styles.glade:214
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifică"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:342
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Naştere</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:512
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Deschide editor pentru deces"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:595
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Deces</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:696
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Sex</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:820
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Porecla"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:942
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Selectaţi sursa pentru această informaţie"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:987
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Introdu/modifcă note legate de acest nume"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1212
|
|
msgid "<b>Preferred Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nume Preferat</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1259
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Imagine</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1306 marriage.glade:210
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1381
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identificare</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1737 edit_person.glade:2523 edit_person.glade:3069
|
|
#: edit_person.glade:3921 marriage.glade:393 marriage.glade:1024
|
|
msgid "Primary Source"
|
|
msgstr "Sursa Primară"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1890 edit_person.glade:2671 edit_person.glade:3118
|
|
#: edit_person.glade:3995 marriage.glade:709 marriage.glade:1145
|
|
#: srcsel.glade:525
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Confidenţă"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2062
|
|
msgid "<b>No Alternate Names</b>"
|
|
msgstr "<b>Fără Nume Alternative</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2213
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Creează un nume alternativ pentru această persoană"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2227
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Şterge numele selectat"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2253
|
|
msgid "<b>Names</b>"
|
|
msgstr "<b>Nume</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2745 marriage.glade:760
|
|
msgid "<b>No Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Fără Evenimente</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2896
|
|
msgid "Create a new event from the above data"
|
|
msgstr "Creează un nou eveniment cu datele de mai sus"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2910
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Şterge evenimentul selectat"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2943 marriage.glade:952
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Evenimente</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3216 marriage.glade:1221
|
|
msgid "<b>No Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Fără Atribute</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3367
|
|
msgid "Create a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Creează un nou atribut cu datele de mai sus"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3381 imagesel.glade:1227 imagesel.glade:2217
|
|
#: marriage.glade:1384
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Şterge atributul selectat"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3414 marriage.glade:1410
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Atribute</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4045
|
|
msgid "<b>No Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Fără Adrese</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4202
|
|
msgid "Create a new address from the above data"
|
|
msgstr "Creează o nouă adresă cu datele de mai sus"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4216
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Şterge adresa selectată"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4249
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adrese</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4276
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Introduceţi diverse informaţii ori documente relevante"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4301 marriage.glade:1461
|
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>Note</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4361 gramps.glade:5094 marriage.glade:1521
|
|
msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
msgstr "Adaugă un nou obiect multimedia la această galerie"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4374 gramps.glade:5107 marriage.glade:1534
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Şterge obiectul selectat doar din această galerie"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4400 marriage.glade:1560
|
|
msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
msgstr "<b>Galerie</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4549
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Mergi la această pagină Internet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4588
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Mergi"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4681
|
|
msgid "<b>Internet Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adrese Internet</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4832
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Adaugă o nouă referinţă Internet pentru această persoană"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4846
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Şterge referinţa selectată"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4872
|
|
msgid "<b>Internet</b>"
|
|
msgstr "<b>Internet</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4938 edit_person.glade:5209 edit_person.glade:5480
|
|
#: marriage.glade:1817
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Templu"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5010 edit_person.glade:5305 edit_person.glade:5600
|
|
#: gramps.glade:818 marriage.glade:1776 places.glade:1163
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:592 plugins/pkgexport.glade:226
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Surse"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5141
|
|
msgid "<b>LDS Baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>Botez LDS </b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5412
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Aptitudini</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5504
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Părinţi"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5731
|
|
msgid "<b>Sealed to Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Sigiliat la părinţi</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5762 marriage.glade:1929
|
|
msgid "<b>LDS</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS</b>"
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Persoane cu un eveniment după ..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Persoane adoptate"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Persoane cu un eveniment înainte de ..."
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Persoane fără legături"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Persoane cu un eveniment în localitatea ..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Persoane cu un eveniment de tipul ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Femei"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Persoane cu imagini"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Persoane cu nume incomplete"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Bărbaţi"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Nume cu acelaşi cod SoundEx ca şi ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:39
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
msgstr "Nume cu codul SoundEx specificat"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:40 plugins/soundex.glade:131
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "Cod SoundEx"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Persoane cu mai multe căsătorii"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Persoane fără căsătorii"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Persoane fără dată de naştere"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Persoane cu copii"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
msgstr "Nume ce se potrivesc cu o expresie"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 srcsel.glade:479
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
msgstr "Nume ce conţin un şir de litere"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:40
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fişier"
|
|
|
|
#: gramps.glade:50
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nou"
|
|
|
|
#: gramps.glade:75
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Revenire"
|
|
|
|
#: gramps.glade:96
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Import"
|
|
|
|
#: gramps.glade:112
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Export"
|
|
|
|
#: gramps.glade:132
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Reîncarcă Module"
|
|
|
|
#: gramps.glade:171
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifică"
|
|
|
|
#: gramps.glade:180
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Caută..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:201
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Uneşte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:226
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vizualizează"
|
|
|
|
#: gramps.glade:235
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Bara laterală"
|
|
|
|
#: gramps.glade:259
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Semne de carte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:268
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Adaugă Semn de Carte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:290
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "_Modifică Semne de Carte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "Go to Bookmark"
|
|
msgstr "_Mergi la Semn de Carte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:330
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapoarte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:338
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Unelte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:346
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Configurări"
|
|
|
|
#: gramps.glade:363
|
|
msgid "_Default Person"
|
|
msgstr "_Persoana Implicită"
|
|
|
|
#: gramps.glade:388
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajutor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:397
|
|
msgid "_User's Manual"
|
|
msgstr "_Manualul Utilizatorului"
|
|
|
|
#: gramps.glade:418
|
|
msgid "_Writing Extensions"
|
|
msgstr "_Extensii de Scriere"
|
|
|
|
#: gramps.glade:439
|
|
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
|
msgstr "_Pagina de Internet GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:460
|
|
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
|
msgstr "_Lista de Discuţii GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:481
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Anunţă o eroare"
|
|
|
|
#: gramps.glade:490
|
|
msgid "_Show Plugin Status"
|
|
msgstr "_Arată statutul modulelor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:536
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Deschide Fişier"
|
|
|
|
#: gramps.glade:537
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#: gramps.glade:547
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Salvează Fişier"
|
|
|
|
#: gramps.glade:548
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvează"
|
|
|
|
#: gramps.glade:558
|
|
msgid "Make the default person the active person"
|
|
msgstr "Fă persoana actuală ca persoană implicită"
|
|
|
|
#: gramps.glade:559
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Acasă"
|
|
|
|
#: gramps.glade:569
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Generează rapoarte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:570
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapoarte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:583
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
msgstr "Foloseşte o unealtă"
|
|
|
|
#: gramps.glade:584
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Unelte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:594 styles.glade:185
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
#: gramps.glade:607
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#: gramps.glade:772
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Pedigree"
|
|
|
|
#: gramps.glade:910
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1079
|
|
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Arată persoane ce nu se potrivesc cu regula de filtrare"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1081 rule.glade:280
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inversează"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1199
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Persoane</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1257
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship information"
|
|
msgstr "Dublu-click pentru e modifica informaţii despre relaţie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1271
|
|
msgid "<b>Spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Soţ(ie)</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1337
|
|
msgid "<b>Active Person</b>"
|
|
msgstr "<b>Persoana Activă</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1373
|
|
msgid "Adds a spouse"
|
|
msgstr "Adaugă soţ(ie)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1403
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Şterge soţ(ul/ia) selectat(ă)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1449
|
|
msgid "Make the active person's family the active family"
|
|
msgstr "Fă familia persoanei active familia activă"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1479
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Adaugă un nou set de părinţi pentru persoana activă"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1505
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Şterge părinţii selectaţi de la persoana activă"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1541
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Schimbă soţ(ul/ia) curent(ă) cu persoana activă"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1610
|
|
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
|
msgstr "Fă familia soţ(ului/iei) selectat(e) familia activă"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1640
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Adaugă un nou set de părinţi la soţ(ul/ia) selectat(ă)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1666
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Şterge părinţii selectaţi de la soţ(ul/ia) selectat(ă)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1718 gramps.glade:1778
|
|
msgid "Double-click to edit the selected parents"
|
|
msgstr "Dublu-click pentru a modifica părinţii selectaţi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1732
|
|
msgid "<b>Active Person's Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Părinţii Persoanei Active</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1792
|
|
msgid "<b>Spouse's Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Părinţii Soţ(ului/iei)</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1847
|
|
msgid "<b>Children</b>"
|
|
msgstr "<b>Copii</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1889
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Fă copilul selectat persoana activă"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1915
|
|
msgid "Adds a new child to the selected family"
|
|
msgstr "Adaugă un nou copil la familia selectată"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1941
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Şterge copilul selectat de la familia selectată"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2009
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Familia</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2056
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Pedigree</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2172
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Localităţi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2222
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Previzualizare</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2336 imagesel.glade:965 imagesel.glade:1955
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalii"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2625
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informaţii</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2691
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Multimedia</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2740
|
|
msgid "Select File - GRAMPS"
|
|
msgstr "Selectaţi Fişier - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2771
|
|
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
|
|
msgstr "Alegeţi Soţ - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2830
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Alegeţi Soţ(ie)/Partener"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3004
|
|
msgid "Relationship definition"
|
|
msgstr "Definiţia relaţiei"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3055
|
|
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
|
|
msgstr "Alegeţi Părinţi - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3121
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Alegeţi Părinţi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3203 gramps.glade:6266
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Tata</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3272 gramps.glade:6584
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Mama</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3314
|
|
msgid "Father's relationship to child"
|
|
msgstr "Relaţia tatălui cu copilul"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3340
|
|
msgid "Mother's relationship to child"
|
|
msgstr "Relaţia mamei cu copilul"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3366
|
|
msgid "Parents' relationship to each other"
|
|
msgstr "Relaţia între părinţi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3848
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Relaţii</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3888
|
|
msgid "Show all people"
|
|
msgstr "Arată toate persoanele"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3913
|
|
msgid "Add New Person"
|
|
msgstr "Adaugă Persoană"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3946
|
|
msgid "Add Child - GRAMPS"
|
|
msgstr "Adaugă Copil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4012
|
|
msgid "<b>Add Children</b>"
|
|
msgstr "<b>Adaugă copii</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4104
|
|
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
|
|
msgstr "Ascunde persoanele improbabil de a fi copii ai acestei familii"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4131
|
|
msgid "Relationship to Father"
|
|
msgstr "Relaţia cu Tatăl"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4343
|
|
msgid "Relationship to Mother"
|
|
msgstr "Relaţia cu Mama"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4551
|
|
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor Căsătorie - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4615
|
|
msgid "<b>Marriage Editor</b>"
|
|
msgstr "<b>Editor Căsătorie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4648
|
|
msgid "Edit marriage information"
|
|
msgstr "Modifică datele căsătoriei"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4666
|
|
msgid "Add a new spouse"
|
|
msgstr "Adaugă nou soţ(ie)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4685
|
|
msgid "Remove current spouse"
|
|
msgstr "Şterge soţ(ia) curent(ă)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4712
|
|
msgid "Source Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor Sursă - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4780
|
|
msgid "<b>Source Editor</b>"
|
|
msgstr "<b>Editor Sursă</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4883
|
|
msgid "Publication Info"
|
|
msgstr "Info Publicaţie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4983
|
|
msgid "<b><i>General</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>General</i></b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5034
|
|
msgid "<b><i>Note</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Notă</i></b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5133
|
|
msgid "<b><i>Gallery</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Galerie</i></b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5178
|
|
msgid "<b><i>References</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Referinţe</i></b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5213
|
|
msgid "Add Person - GRAMPS"
|
|
msgstr "Adaugă Persoană - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5277
|
|
msgid "<b>Add Person</b>"
|
|
msgstr "<b>Adaugă Persoană</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5551
|
|
msgid "Open a Database - GRAMPS"
|
|
msgstr "Deschide Bază de Date - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5618
|
|
msgid "<b>Open a Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Deschide Bază de Date</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5652
|
|
msgid "Open an Existing Database"
|
|
msgstr "Deschide o Bază de Date Existentă"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5671
|
|
msgid "Create a New XML Database"
|
|
msgstr "Creează o Nouă Bază de Date XML"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5690
|
|
msgid "Create a New ZODB Database"
|
|
msgstr "Creează o Nouă Bază de Date ZODB"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5717
|
|
msgid "Question - GRAMPS"
|
|
msgstr "Întrebare - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5742
|
|
msgid "Choose Spouse"
|
|
msgstr "Alegeţi soţ(ie)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5755
|
|
msgid "New Relationship"
|
|
msgstr "Relaţie Nouă"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5793
|
|
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship"
|
|
msgstr "Adaugă Soţ(ie) sau Creează o Nouă Relaţie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5834
|
|
msgid ""
|
|
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
|
|
"or create a new relationship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru relaţia curentă nu a fost definit un/o soţ(ie)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puteţi fie să definiţi soţul/(ia) relaţiei curente sau să creaţi o\n"
|
|
"nouă relaţie."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5871
|
|
msgid "Modify Parents - GRAMPS"
|
|
msgstr "Modifică Părinţi - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5936
|
|
msgid "<b>Modify Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Modifică Părinţi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6017 gramps.glade:6530
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Nume :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6043 gramps.glade:6556
|
|
msgid "Relationship :"
|
|
msgstr "Relaţie :"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:92 mergedata.glade:432 mergedata.glade:1021
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Data Deces"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
|
|
"This account is not meant for normal application use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rulaţi GRAMPS ca utilizator 'root'\n"
|
|
"Acest cont nu e recomandat utilizării de aplicaţii uzuale."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:476
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
|
|
msgstr "Exact două persoane trebuiesc selectate pentru a realiza o uniune"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:498
|
|
msgid ""
|
|
"Unsaved changes exist in the current database\n"
|
|
"Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"În baza de date curentă există modifcări nesalvate\n"
|
|
"Doriţi să salvaţi modificările?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:552
|
|
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
|
|
msgstr "Doriţi să închideţi baza de date curentă şi să creaţi una nouă?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:553
|
|
msgid "New Database"
|
|
msgstr "Bază de Date Nouă"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:681
|
|
msgid ""
|
|
"An autosave file exists for %s.\n"
|
|
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un fişier autosalvat există pentru %s.\n"
|
|
"Să îl încarc pe acesta sau ultima versiune salvată?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:686
|
|
msgid "Autosave File"
|
|
msgstr "Fişier Autosalvat"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:714 gramps_main.py:750
|
|
msgid "%s is not a directory"
|
|
msgstr "%s nu e un director"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:717
|
|
msgid "Loading %s ..."
|
|
msgstr "Încarc %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:743
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Salvez %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:802
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "autosalvez..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:805
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "autosalvare completă"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:807
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "autosalvarea a eşuat"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:834
|
|
msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|
msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi %s?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:836
|
|
msgid "Delete Person"
|
|
msgstr "Şterge Persoana"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:945
|
|
msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
|
|
msgstr "Doriţi să renunţaţi la modificări şi să vă reîntoarceţi la ultima bază de date salvată?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:950
|
|
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
|
|
msgstr "Nu am putut sa revin la precedenta bază de date, deoarece nu există"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1252
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Încarc %s..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1347
|
|
msgid "No default/Home Person has been set"
|
|
msgstr "Nu a fost definită o persoană implicită"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1353
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s a fost adăugat ca semn de carte"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1356
|
|
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
|
|
msgstr "Semnul de carte nu a putut fi definit deoarece nimeni nu a fost selectat"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1368
|
|
msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
|
|
msgstr "Doriţi să definiţi pe %s ca persoană implicită?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1370
|
|
msgid "Set Home Person"
|
|
msgstr "Defineşte Persoana Implicită (Acasă)"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:9
|
|
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
|
|
msgstr "Selectează Obiect Multimedia - GRAMPS"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:74
|
|
msgid "Select a Media Object"
|
|
msgstr "Selectează Obiect Multimedia"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:152
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:215 plugins/gedcomimport.glade:61
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fişier"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:288
|
|
msgid "Do not make a local copy"
|
|
msgstr "Nu face copie locală"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:312
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Selectaţi o imagine"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:362
|
|
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
|
|
msgstr "Modifică Proprietăţile Obiectului Multimedia Local - GRAMPS"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:428
|
|
msgid "Change Local Media Object Properties"
|
|
msgstr "Modifică Proprietăţile Obiectului Multimedia Local"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:594 imagesel.glade:1599
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Tip Obiect"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:868 imagesel.glade:2294 plugins/IndivComplete.py:149
|
|
#: plugins/WebPage.py:463
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:2055
|
|
msgid "No Attributes"
|
|
msgstr "Fără Atribute"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1214
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Creează un nou atribut pentru obiect din datele de mai sus"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2243
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribute"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1288
|
|
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
|
|
msgstr "Modifică Proprietăţile Obiectului Multimedia Global - GRAMPS"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1367
|
|
msgid "Change Global Media Object Properties"
|
|
msgstr "Modifică Proprietăţile Obiectului Multimedia Global"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1673
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informaţii Generale"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1807
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Copiază obiectul în baza de date"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1809
|
|
msgid "Make Local Copy"
|
|
msgstr "Fă Copie Locală"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:2204
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Creează un nou atribut din datele de mai sus"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:2338 places.glade:1626
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referinţe"
|
|
|
|
#: marriage.glade:9
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor Căsătorii/Relaţii - GRAMPS"
|
|
|
|
#: marriage.glade:77
|
|
msgid "<b>Marriage/Relationship Editor</b>"
|
|
msgstr "<b>Editor Căsătorii/Relaţii</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:913
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Adaugă un nou eveniment pentru această căsătorie"
|
|
|
|
#: marriage.glade:926
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Şterge evenimentul selectat"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1371
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Creează un nou atribut pentru această căsătorie"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1897
|
|
msgid "<b>Spouse Sealing</b>"
|
|
msgstr "<b>Sigiliarea Soţ(ului/iei)</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:8
|
|
msgid "Merge Places - GRAMPS"
|
|
msgstr "Uneşte Localităţi - GRAMPS"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:71
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Selectaţi titlul pentru localitatea unită"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:182
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Localitatea 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:205
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Localitatea 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:268 plugins/merge.glade:8 plugins/merge.glade:247
|
|
msgid "Merge People - GRAMPS"
|
|
msgstr "Uneşte Persoane - GRAMPS"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:293
|
|
msgid "Merge and Close"
|
|
msgstr "Uneşte şi Închide"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:306
|
|
msgid "Merge and Edit"
|
|
msgstr "Uneşte si Modifică"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:344 plugins/merge.glade:309
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Uneşte Persoane"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:504 mergedata.glade:1069
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Locul Naşterii"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:528 mergedata.glade:1117
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Locul Decesului"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:761 mergedata.glade:1288
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Soţi(i)"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:979 plugins/Merge.py:215
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Prima Persoană"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1614 plugins/Merge.py:216
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "A Doua Persoană"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1681
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Păstrează celălalt nume ca nume alternativ"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1699
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Păstreaza cealaltă naşterea ca naştere alternativă"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1717
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Păstreaza celălalt deces ca deces alternativ"
|
|
|
|
#: places.glade:9
|
|
msgid "Place Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor Localităţi - GRAMPS"
|
|
|
|
#: places.glade:75
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Editor Localităţi"
|
|
|
|
#: places.glade:249
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitudine"
|
|
|
|
#: places.glade:273
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitudine"
|
|
|
|
#: places.glade:925 places.glade:1020
|
|
msgid "Other Names"
|
|
msgstr "Alte Nume"
|
|
|
|
#: places.glade:1260 plugins/WebPage.py:355
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
#: places.glade:1480
|
|
msgid "Internet Addresses"
|
|
msgstr "Adrese Internet"
|
|
|
|
#: places.glade:1575
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: plugins.glade:8
|
|
msgid "Report Selection - GRAMPS"
|
|
msgstr "Selectare Raport - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins.glade:179
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Selectaţi un raport din cele disponibile în stânga"
|
|
|
|
#: plugins.glade:279
|
|
msgid "Author's Email"
|
|
msgstr "Email Autor"
|
|
|
|
#: plugins.glade:445
|
|
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
|
|
msgstr "Status Module - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:424
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Harta strămoşilor"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425
|
|
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 plugins/FullFamily.py:105
|
|
#: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448
|
|
#: plugins/TimeLine.py:310 plugins/TimeLine.py:448
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Rapoarte Grafice"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:221
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Harta strămoşilor pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:226
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Salvează Harta Strămoşilor"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325
|
|
#: plugins/FullFamily.py:126
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Format Vizualizare"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326
|
|
#: plugins/FullFamily.py:127
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Vă permite personalizarea datelor din căsuţele raportului"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:426 plugins/AncestorReport.py:386
|
|
#: plugins/DescendReport.py:282 plugins/DetAncestralReport.py:826
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:899 plugins/FamilyGroup.py:562
|
|
#: plugins/FullFamily.py:171 plugins/GraphViz.py:447
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:663 plugins/IndivSummary.py:496
|
|
#: plugins/Summary.py:146 plugins/TimeLine.py:447 plugins/WebPage.py:1251
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/FullFamily.py:172
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Produce un arbore grafic al strămoşilor"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Raport Ahnentafel pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:622
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "Generaţia %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:117
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s s-a născut pe %s în %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:120
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s s-a născut pe %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:124
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s s-a născut în anul %s în %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:127
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s s-a născut în anul %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:152
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "A decedat pe %s în %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:155
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "A decedat pe %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:158
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "A decedat pe %s în %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "A decedat pe %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:165
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "A decedat în anul %s în %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:168
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "A decedat în anul %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:171
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "A decedat în anul %s în %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "A decedat în anul %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:187
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", şi a fost înmormântat(ă) pe %s în %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:190
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", şi a fost înmormântat(ă) pe %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:194
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", şi a fost înmormântat(ă) în anul %s în %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:197
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", şi a fost înmormântat(ă) în anul %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:200
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " şi a fost înmormântat(ă) în %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:384
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Raport Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:385
|
|
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:281
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:900
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:561
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:664
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:497
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Rapoarte Text"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:670
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Salvează Raport Strămoşi"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:387
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Produce un raport textual al strămoşilor"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:76
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "1 eveniment a fost modificat"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:78
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d evenimente au fost modificate"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:92
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Redenumeşte tipurile de evenimente personale"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:546
|
|
#: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Procesarea Bazei de Date"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:94
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Permite tuturor evenimentelor cu un anumit nume să fie redenumite."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:147
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nu am găsit erori"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:153
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "O legătură întreruptă copil/familie a fost reparată\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:155
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d legături întrerupte copil/familie au fost găsite\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:168
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s a fost şters din familia lui %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:172
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "O legătura întreruptă soţ(ie)/familie a fost reparată\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:174
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d legături întrerupte soţ(ie)/familie au fost găsite\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:187
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s a fost readăugat(ă) la familia lui %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:190
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "O familie care nu conţine nimic a fost găsită\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:192
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d familii care nu conţin nimic au fost găsite\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:194
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "O relaţie de familie eronată a fost reparată\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:196
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d relaţii de familie eronate au fost reparate\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:198
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Un obiect multimedia a fost referenţiat, dar nu a fost găsit\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:200
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d obiecte multimedia au fost referenţiate, dar nu au fost găsite\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:208
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Verifică Integritatea"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:224
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Verifică şi repară baza de date"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:226
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Verifică baza de date pentru integritate, reparând problemele dacă e posibil"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:458
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Grafic Descendenţi"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:311
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Grafic Descendenţi pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:314
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Salvează Grafic Descendenţi"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:460 plugins/DescendReport.py:283
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generează o listă de descendenţi ai persoanei active"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:461
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:116
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Navigator interactiv al descendenţilor"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analiză si Explorare"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:118
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Realizează o ierarhie navigabilă bazată pe persoana activă"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:353
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:373
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Descendenţi pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:280
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Raport Descendenţi"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:637
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Raport Descendenţi pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:698
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Salvează Raport Descendenţi"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:112 plugins/DetDescendantReport.py:123
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "Copilul cuplului %s şi %s este:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Copiii cuplului %s şi %s sunt:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:132 plugins/DetDescendantReport.py:143
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Născut(ă): %s %s Decedat(ă): %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:136 plugins/DetAncestralReport.py:140
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:147 plugins/DetDescendantReport.py:151
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:181
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Născut(ă): %s %s Decedat(ă): %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:154
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Născut(ă): %s %s "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:148 plugins/DetAncestralReport.py:163
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:159 plugins/DetDescendantReport.py:174
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Născut(ă): %s Decedat(ă): %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetAncestralReport.py:155
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:167 plugins/DetAncestralReport.py:170
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:166
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:178
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Născut(ă): %s Decedat(ă): %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:183
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s Născut(ă): %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:177 plugins/DetDescendantReport.py:188
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Decedat(ă): %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:180 plugins/DetAncestralReport.py:183
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:191 plugins/DetDescendantReport.py:194
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Decedat(ă): %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:196
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:203 plugins/DetAncestralReport.py:445
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:214
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:456 plugins/DetDescendantReport.py:524
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "El"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:205 plugins/DetAncestralReport.py:451
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:514 plugins/DetDescendantReport.py:216
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:526
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ea"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:218 plugins/DetDescendantReport.py:229
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr "este una şi aceeaşi persoană cu [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:236 plugins/DetDescendantReport.py:247
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Note pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:284
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " a fost născut(ă) pe %s în %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:275 plugins/DetDescendantReport.py:286
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " a fost născut(ă) pe %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:277 plugins/DetDescendantReport.py:288
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " a fost născut(ă) în anul %s în %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " a fost născut(ă) în anul %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:293
|
|
msgid " in %s."
|
|
msgstr "în %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:295 plugins/DetDescendantReport.py:298
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:338 plugins/DetDescendantReport.py:349
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s a decedat pe %s în %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s a decedat pe %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:342 plugins/DetDescendantReport.py:353
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s a decedat în %s în %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetAncestralReport.py:345
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:354 plugins/DetDescendantReport.py:356
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s a decedat în %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:373 plugins/DetDescendantReport.py:384
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " Şi %s a fost înmormântat(ă) pe %s în %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:375 plugins/DetDescendantReport.py:386
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " Şi %s fost înmormântat(ă) pe %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:377 plugins/DetDescendantReport.py:388
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " Şi %s a fost înmormântat(ă) în %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:418
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s a fost fiul cuplului %s şi %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:410 plugins/DetAncestralReport.py:413
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:421 plugins/DetDescendantReport.py:424
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s a fost fiul lui %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:429
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s a fost fiica cuplului %s şi %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:432 plugins/DetDescendantReport.py:435
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s a fost fiica lui %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:447 plugins/DetAncestralReport.py:453
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:464
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetDescendantReport.py:459
|
|
msgid "and he"
|
|
msgstr "şi el"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:465
|
|
msgid "and she"
|
|
msgstr "şi ea"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:480 plugins/DetDescendantReport.py:491
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s căsătorit(ă) %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:482 plugins/DetDescendantReport.py:493
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s căsătorit(ă) %s în %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:484 plugins/DetDescendantReport.py:495
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s căsătorit(ă) %s pe %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s căsătorit(ă) %s pe %s în %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:489 plugins/DetDescendantReport.py:500
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s căsătorit(ă)"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:502
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s căsătorit(ă) în %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:504
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s căsătorit(ă) pe %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s căsătorit(ă) pe %s în %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/DetAncestralReport.py:665
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Raport Ancestral Detaliat pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:689
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Raport Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:825
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Raport Ancestral Detaliat"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:828
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Produce un raport ancestral detaliat"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:936 plugins/DetDescendantReport.py:1005
|
|
msgid " at the age of %d %s"
|
|
msgstr " la vârsta de %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:693
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Raport Detaliat Descendenţi pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Foloseşte prenumele în loc de pronume"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Foloseşte data completă, nu doar anul"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:787
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Afişează copii"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:898
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Raport Detaliat Descendenţi"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:901
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Produce un raport detaliat al descendenţilor"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
|
|
#: plugins/TimeLine.py:349 plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:369
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Întreaga Bază de Date"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:154
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Căutare fără rezultat"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:167
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Deces"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:334
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Compară evenimente individuale"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:336
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Ajută în analiza datelor, permiţînd realizarea de filtre personalizate ce pot fi aplicate bazei de date pentru a găsi evenimente similare"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:560
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Raport Grup Familie"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:129
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Soţ"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:131
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Soţie"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Soţ(ie)"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Copii"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:348
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Raport Grup Familie pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:353
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Salvează Raportul Grup Familie"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:563
|
|
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Creează un raport grup familie, arătând informaţii despre un set de părinţi şi copiii lor."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:66 rule.glade:141
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:372
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor Filtru Personalizat"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:373 plugins/FilterEditor.py:386
|
|
#: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:87
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilităţi"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:374
|
|
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Editorul de Filtru Personalizat construieşte filtre ce pot fi folosite pentru a selecta persoane incluse în rapoarte, export, sau alte utilităţi."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:385
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor Filtru Sistem"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:387
|
|
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Editorul de Filtru Sistem construieşte filtre ce pot fi folosite de oricine pentru a selecta persoane incluse în rapoarte, exporturi sau alte utilităţi."
|
|
|
|
#: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169
|
|
msgid "Full Family Chart"
|
|
msgstr "Harta Completă de Familie"
|
|
|
|
#: plugins/FullFamily.py:109
|
|
msgid "Full Family Chart for %s"
|
|
msgstr "Harta Completă de Familie pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/FullFamily.py:114
|
|
msgid "Save Full Family Chart"
|
|
msgstr "Salvează Harta Completă de Familie"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Una (scalat)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:61
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Una"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:62
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Multiple"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Grafic Relaţii"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Fişier Graphviz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479
|
|
#: plugins/TimeLine.py:357 plugins/WebPage.py:934 plugins/WriteGedcom.py:377
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Strămoşi pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WriteGedcom.py:381
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Persoane cu strămoş comun cu %s"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:120
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Descendenţi <- Strămoşi"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:125
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Descendenţi -> Strămoşi"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:130
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Descendenţi <-> Strămoşi"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:135
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Descendenţi - Strămoşi"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
|
|
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
|
|
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
|
|
#: plugins/GraphViz.py:222
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Opţiuni Graphviz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:145
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Opţiuni Săgeţi"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:147
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Alegeţi direcţia în care să arate săgeata."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:149
|
|
msgid "Include Birth and Death Dates"
|
|
msgstr "Include Date de Naştere şi Deces"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:154
|
|
msgid "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node labels."
|
|
msgstr "Include anii în care persoana a fost nascută şi/sau a decedat, în etichetele din nodurile graficului."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:158
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Include URL"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:162
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
|
|
msgstr "Include un URL în fiecare nod al graficului astfel ca fişierele PDF şi imagemap să fie generate cu legături active spre fişierele generate de raportul 'Generează Pagină Internet'."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:168
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Grafic Colorat"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:173
|
|
msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr "Persoanele de sex masculin vor fi în căsuţă albastră iar cele de sex feminin în roz. Dacă sexul unei persoane e necunoscut, căsuţa va fi neagră."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:178
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "Indică relaţiile non-natale cu linie întreruptă"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:183
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr "Relaţiile non-natale vor fi indicate cu linie întreruptă în grafic."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:186
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Arată familiile ca noduri"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:191
|
|
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Familiile vor fi reprezentate ca cercuri, legate de părinţi şi copii."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:203
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Margini Sus & Jos"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:206
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Margini Stânga & Dreapta"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:216
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Număr Pagini Orizontale"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
|
|
msgstr "GraphViz poate crea grafice foarte mari, împărţind graficul pe zone rectangulare ale paginilor."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:223
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Număr Pagini Verticale"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:225
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
|
|
msgstr "GraphViz poate crea grafice foarte mari, împărţind graficul pe zone rectangulare ale paginilor."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:431
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr "Generează grafice a relaţiilor, actualmente doar în format GraphViz. GraphViz (dot) poate transforma graficul în postscript, jpeg, png, vrml, svg şi multe alte formate. Pentru mai multe informaţii sau pentru a obţine GraphViz, vizitaţi http://www.graphviz.org "
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:117
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s în %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:176
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Părinţi Alternativi"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:214
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Nume Alternative"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
|
|
#: plugins/WebPage.py:516
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Căsătorii/Copii"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Fapte Personale"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
|
|
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Sumar pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
|
|
#: plugins/WebPage.py:284
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masculin"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
|
|
#: plugins/WebPage.py:286
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Feminin"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:435
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Include Sursa de Informare"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:662
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Raport Individual Complet"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:455
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Salvează Raport Individual Complet"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:665
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Produce un raport complet pentru persoanele selectate."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:495
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Sumar Individual"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:321
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Sumar Individual pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:326
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Salvează Sumar Individual"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:498
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Produce un raport detaliat pentru persoana selectată"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:111
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:215
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Calificativ"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:545
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Caută posibile persoane duplicate"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:547
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Caută întreaga bază de date pentru înregistrări diferite care ar putea reprezenta aceeaşi persoană."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:101
|
|
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
|
|
msgstr "%s va fi extras ca poreclă de la %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:106
|
|
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
|
|
msgstr "%s va fi extras ca titlu de la %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:119
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Nu am găsit titluri sau porecle"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:151
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Extrage informaţia din nume"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:153
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Caută întreaga bază de date şi incearcă să extragă titluri şi porecle ce ar putea fi incluse în numele unei persoane."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:296
|
|
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
msgstr "Fişierul GEDCOM s-a terminat în mod neaşteptat"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:312 plugins/ReadGedcom.py:323
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Avertisment: linia %d nu a fost înţeleasă, şi a fost ignorată."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:368
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Import Complet: %d secunde"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1699 plugins/ReadGedcom.py:1742
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "Import din GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61
|
|
#: plugins/ReadNative.py:97
|
|
msgid "Import from GRAMPS"
|
|
msgstr "Import din GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:74
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr primar cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:77
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr primar de gradul II cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:80
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr primar de gradul III cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr primar de gradul %(removed)d cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:87
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr secundar cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:90
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr secundar de gradul II cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:93
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr secundar de gradul III cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:96
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr secundar de gradul %(removed)d cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:100
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr terţiar cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:103
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr terţiar de gradul II cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:106
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr terţiar de gradul III cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:109
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr terţiar de gradul %(removed)d cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:113
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr de-al %(level)dlea cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:116
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr de-al %(level)dlea de gradul II cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:119
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr de-al %(level)dlea de gradul III cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:122
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este văr de-al %(level)dlea de gradul %(removed)d cu %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:127
|
|
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este tatăl pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:130
|
|
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este bunic pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:133
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este străbunic pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:136
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-străbunic pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:139
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-stră-străbunic pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:142
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este al %(level)dlea străbunic pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:147
|
|
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este fiu pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:150
|
|
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este nepot pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:153
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este strănepot pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:156
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strănepot pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:159
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-stră-strănepot pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:162
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este al %(level)dlea strănepot pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:167
|
|
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este mama pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:170
|
|
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este bunica pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:173
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este străbunica pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:176
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-străbunica pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:179
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-stră-străbunica pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:182
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este a %(level)dea străbunică pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:187
|
|
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este fiică pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:190
|
|
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este nepoată pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:193
|
|
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este strănepoată pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:196
|
|
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strănepoată pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:199
|
|
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-stră-strănepoată pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:202
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este a %(level)dea strănepoată pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:207
|
|
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este soră pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:210
|
|
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este mătuşă pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:213
|
|
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este strămătuşa pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:216
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strămătuşa pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:219
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strămătuşa de gradul 2 pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:222
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strămătuşa de gradul 3 pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:225
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strămătuşa de gradul %(level) pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:230
|
|
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este frate pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:233
|
|
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este unchi pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:236
|
|
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este străunchi pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:239
|
|
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-străunchi pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:242
|
|
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-străunchi de gradul 2 pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:245
|
|
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-străunchi de gradul 3 pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:248
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-străunchi de gradul %(level) pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:253
|
|
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este nepot pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:256
|
|
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este strănepot pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:259
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strănepot pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:262
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strănepot de gradul 2 pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:265
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strănepot de gradul 3 pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:268
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strănepot de gradul %(level) pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:273
|
|
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este nepoată pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:276
|
|
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este strănepoată pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:279
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strănepoată pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:282
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este strănepoată de gradul 2 pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:285
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strănepoată de gradul 3 pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:288
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s este stră-strănepoată de gradul %(level) pentru %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:323
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Zi de naştere"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:377
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Strămoşul lor comun este %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:383
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Strămoşii lor comuni sunt %s şi %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:388
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Strămoşii lor comuni sunt : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:401
|
|
msgid "There is no relationship between %s and %s."
|
|
msgstr "Nu există nici o legătură între %s şi %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:405
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s şi %s sunt una şi aceeaşi persoană."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:446
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Calculator legături"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:448
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Calculeaza legătura între două persoane"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:121
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Rearanjează ID-urile gramps"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:123
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Rearanjează ID-urile gramps după regulile implicite gramps."
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:105
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Persoane"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Număr de persoane"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:110
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Persoane cu nume incomplete"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Persoane fără dată de naştere"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Informaţii Familie"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Număr familii"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Nume de familie unice"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:119
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Persoane cu obiecte multimedia"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Număr total de referinţe multimedia"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Număr de obiecte multimedia unice"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:122
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Mărimea totală a obiectelor multimedia"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Obiecte Multimedia Lipsă"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:145
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Sumarul bazei de date"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Afişare"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:148
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Furnizează un sumar al bazei de date curente"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:309
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Linia Temporală"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:315
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
msgstr "Fişier Linie Temporală"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:337
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortează după"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:442
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Generează un grafic cu linia temporală"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:446
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Grafic Linie Temporală"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:290
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Verifică baza de date"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:292
|
|
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Afişează excepţiile aserţiunilor sau verifică baza de date"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:281
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "Număr ID"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:322
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Revenire la index persoane"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:429
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fapte şi Evenimente"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:606
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Creez Pagini Internet"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:606
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Generează rapoarte HTML - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Index Arbore de Familie"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:733
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (continuat)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:750
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Nici %s şi nici %s nu sunt directoare"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773
|
|
#: plugins/WebPage.py:777
|
|
msgid "Could not create the directory : %s"
|
|
msgstr "Nu am putut crea directorul: %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:844
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Include o legătură spre pagina index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:845 plugins/gedcomexport.glade:429
|
|
#: plugins/pafexport.glade:276
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Nu include intrările marcate privat"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:846
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Restrictează informaţia la persoanele în viaţă"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:847
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Nu folosi imagini"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:848
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Nu folosi imagini pentru persoanele în viaţă"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:849
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Nu include comentarii şi text în informaţiile despre sursă"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:850
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Include ID GRAMPS în raport"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:851
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Creează un index GENDEX"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:852
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Subdirectorul pentru imagini"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:853
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Extensie fişier"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:877
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:884
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansat"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:886
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "Legătură URL pentru GRAMPS ID "
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1249
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Generează Pagina Internet"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1250
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Pagina Internet"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:902
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Directorul Ţintă"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:926
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "Descedenţi direcţi pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:930
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Familii descendente pentru %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1252
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Generează pagini Internet pentru persoane, sau set de persoane."
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:1076
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "Export pentru GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:151
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "Export pentru pachet GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:6
|
|
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
|
|
msgstr "Schimbă Tip Eveniment - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:69
|
|
msgid "Change Event Type of"
|
|
msgstr "Schimbă Tip Eveniment pentru"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:137
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "în"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Număr strămoşi pentru \"%s\" după generaţie"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generaţia %d are o persoană.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generaţia %d are %d persoane.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "Număr de strămoşi în generaţiile de la %d la -1 este %d .\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Număr strămoşi"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Numără strămoşii pentru persoana selectată"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:6
|
|
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
|
|
msgstr "Navigator Descendenţi - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:69
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Navigator Descendenţi"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Salvează ca Foaie de Calcul - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Salvează datele ca foaie de calcul"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Salvează Date"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "Foaie de Calcul OpenOffice"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "Alegeţi şablonul HTML"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:287 plugins/eventcmp.glade:415
|
|
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
|
|
msgstr "Comparaţie Evenimente - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:354 plugins/eventcmp.glade:477
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Comparaţie Evenimente"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:9 plugins/gedcomexport.glade:502
|
|
msgid "Export GEDCOM file"
|
|
msgstr "Export fişier GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:72 plugins/gedcomexport.glade:551
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:188
|
|
msgid "GEDCOM Export"
|
|
msgstr "Export GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:106
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "Export GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:199
|
|
msgid "ANSEL"
|
|
msgstr "ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:218
|
|
msgid "UNICODE"
|
|
msgstr "UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:238 plugins/gedcomimport.glade:199
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codare"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:287
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:313
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ţintă"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:349
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:379
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Copyright Standard"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:388
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:397
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Fără Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:448 plugins/pafexport.glade:292
|
|
msgid "Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Restricteză datele la persoane în viaţă"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:467 plugins/merge.glade:445
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261 styles.glade:794
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opţiuni"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:6
|
|
msgid "GEDCOM Import Status"
|
|
msgstr "Status Import GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:22
|
|
msgid "GEDCOM Import"
|
|
msgstr "Import GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:84
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creat de "
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:107
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versiunea"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:130
|
|
msgid "Number of Families"
|
|
msgstr "Număr Familii"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:153
|
|
msgid "Number of People"
|
|
msgstr "Număr Persoane"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:176
|
|
msgid "Number of Errors"
|
|
msgstr "Număr Erori"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:370
|
|
msgid "Close window when complete"
|
|
msgstr "Închide fereastra la finalizare"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:24
|
|
msgid "Determining Possible Merges"
|
|
msgstr "Determină posibile uniuni"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:56
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Vă rugăm aveţi răbdare. Ar putea să dureze o vreme."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:118
|
|
msgid "Merge List - GRAMPS"
|
|
msgstr "Listă Uniuni Posibile - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:142
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Uneşte"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:180
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Uniuni Posibile"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:364
|
|
msgid "Match Threshold"
|
|
msgstr "Prag de Similaritate"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:405
|
|
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
|
|
msgstr "Foloseşte coduri SoundEx pentru potrivire de nume"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:422
|
|
msgid "(Recommended only for English)"
|
|
msgstr "(Recomandat doar pentru nume engleze)"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "Export PAF pentru fişier PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "Export PAF pentru PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informaţii"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Nume bază de date:"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:8
|
|
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
|
|
msgstr "Nume şi Titlu pentru Unealta de Extracţie - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:86
|
|
msgid "Name and Title Extraction Tool"
|
|
msgstr "Nume şi Titlu pentru Unealta de Extracţie"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:122
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
|
|
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
|
|
"'No', and your database will not be altered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should the following changes be made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai jos este o listă de porecle şi titluri pe care GRAMPS le poate extrage din \n"
|
|
"baza de date curentă. Dacă selectaţi 'Da', GRAMPS va modifica baza de date \n"
|
|
"după cum e specificat mai jos. Dacă nu doriţi să aprobaţi aceste modificări, \n"
|
|
"selectaţi 'Nu', iar baza de date nu va fi modificată.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Doriţi ca modificările următoare să fie făcute?"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:8
|
|
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
|
|
msgstr "Export pachet GRAMPS - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:70
|
|
msgid "GRAMPS package export"
|
|
msgstr "Export pachet GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:139
|
|
msgid "Export GRAMPS package"
|
|
msgstr "Export pachet GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:299 plugins/pkgexport.glade:323
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:347 plugins/readgedcom.glade:54
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#: plugins/readgedcom.glade:6
|
|
msgid "GEDCOM Read Progress"
|
|
msgstr "Progres Citire GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/readgedcom.glade:22
|
|
msgid "GEDCOM Import Progress"
|
|
msgstr "Progres Import GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:8
|
|
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
|
|
msgstr "Calculator Legături - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:72
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nume"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:6
|
|
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
|
|
msgstr "Generator de Cod SoundEx - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:28
|
|
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
|
|
msgstr "Calculează codul SoundEx pentru nume"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:42
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Închide Fereastra"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:70
|
|
msgid "SoundEx Code Generator"
|
|
msgstr "Generator de Cod SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:186
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Nume folosit pentru generarea de cod SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:86
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Generează coduri SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:88
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Generează coduri SoundEx pentru nume"
|
|
|
|
#: plugins/summary.glade:8
|
|
msgid "Database Summary - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sumar Baza de Date - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/summary.glade:66
|
|
msgid "Database Summary"
|
|
msgstr "Sumar Baza de Date"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:8
|
|
msgid "Database Verify - GRAMPS"
|
|
msgstr "Verifică Baza de Date - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:72
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Verifică Baza de Date"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:112
|
|
msgid "Verify - Settings"
|
|
msgstr "Verifică - Configurări"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:152
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Vârsta maximă"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:175
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Diferenţa de vârstă maximă soţ-soţie"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:198
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Vârsta minimă pentru căsătorie"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:221
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Vârsta maximă pentru căsătorie"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:244
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Numărul maxim de soţi(i) pentru o persoană"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:267
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Numărul maxim de ani consecutivi în văduvie"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:290
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Numărul maxim de ani între copii"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:313
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Întinderea maximă pe ani a copiilor"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:528
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Femei"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:545
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Vârsta minimă pentru a avea un copil"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:568
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Vârsta maximă pentru a avea un copil"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:635 plugins/verify.glade:797
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Număr maxim de copii"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:690
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Bărbaţi"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:707
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Vârsta minimă pentru a avea un copil"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:730
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Vârsta maximă pentru a avea un copil"
|
|
|
|
#: preferences.glade:9
|
|
msgid "Preferences - GRAMPS"
|
|
msgstr "Preferinţe - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:149
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "Preferinţe GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:222
|
|
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
|
|
msgstr "Pentru a modifica preferinţele, selectaţi una din subcategoriile din meniului din partea stângă a ferestrei."
|
|
|
|
#: preferences.glade:293
|
|
msgid "Default database directory"
|
|
msgstr "Directorul pentru baza de date implicită"
|
|
|
|
#: preferences.glade:321
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Selectaţi directorul pentru baza de date implicită - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:328
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Directorul implicit pentru baza de date"
|
|
|
|
#: preferences.glade:356
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Încarcă automat ultima bază de date accesată"
|
|
|
|
#: preferences.glade:380
|
|
msgid "Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "Nu compresa fişierul XML"
|
|
|
|
#: preferences.glade:426
|
|
msgid "Autosave interval (minutes)"
|
|
msgstr "Interval autosalvare (minute)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:453
|
|
msgid "Capitalize surnames"
|
|
msgstr "Transformă numele de familie în litere mari"
|
|
|
|
#: preferences.glade:584
|
|
msgid "Use Revision Control"
|
|
msgstr "Foloseşte Controlul Reviziei"
|
|
|
|
#: preferences.glade:608
|
|
msgid "Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "Întreabă de comentariu la salvare"
|
|
|
|
#: preferences.glade:633
|
|
msgid "Revison Control"
|
|
msgstr "Controlul reviziei"
|
|
|
|
#: preferences.glade:699
|
|
msgid "Enable autocompletion"
|
|
msgstr "Activează autocompletarea"
|
|
|
|
#: preferences.glade:784
|
|
msgid "Display only icons"
|
|
msgstr "Afişează doar icoane"
|
|
|
|
#: preferences.glade:803
|
|
msgid "Display only text"
|
|
msgstr "Afişează doar text"
|
|
|
|
#: preferences.glade:823
|
|
msgid "Display icons and text"
|
|
msgstr "Afişează icoane şi text"
|
|
|
|
#: preferences.glade:844
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Bara de unelte"
|
|
|
|
#: preferences.glade:885
|
|
msgid "Active person's name only"
|
|
msgstr "Doar numele persoanei active"
|
|
|
|
#: preferences.glade:904
|
|
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Numele şi ID GRAMPS pentru persoana activă"
|
|
|
|
#: preferences.glade:925
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Bara de Status"
|
|
|
|
#: preferences.glade:998
|
|
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "Afişează întotdeauna tab-urile pentru ordinanţe LDS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1060
|
|
msgid "Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "Arată numerele de index în lista de copii"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1080
|
|
msgid "List display options"
|
|
msgstr "Arată opţiunile de afişare"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1154 preferences.glade:1293
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Format Dată"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1178
|
|
msgid "Name Format"
|
|
msgstr "Format Nume"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1250
|
|
msgid "Display Formats"
|
|
msgstr "Formate Afişare"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1342
|
|
msgid "Entry Formats"
|
|
msgstr "Formate Înregistrare"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1383
|
|
msgid "Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "Arată meniul de selecţie pentru format calendar"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1403
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "Calendare"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1945
|
|
msgid "Preferred Text Format"
|
|
msgstr "Format de Text Preferat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1971
|
|
msgid "Preferred Paper Size"
|
|
msgstr "Mărime Hârtie Preferată"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1997
|
|
msgid "Default report directory"
|
|
msgstr "Directorul implicit pentru raport"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2023
|
|
msgid "Default Web Site directory"
|
|
msgstr "Directorul implicit pentru pagină Internet"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2051 preferences.glade:2087
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Alegeţi directorul implicit pentru raport - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2058
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Directorul implicit de ieşire pentru generatoarele de raport"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2094
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "Directorul implicit pentru generatoarele de pagină Internet"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2155
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2163
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2185
|
|
msgid "Preferred Graphical Format"
|
|
msgstr "Format Grafic Preferat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2310
|
|
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Fă o referinţă spre obiect unde este plasat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2330
|
|
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Fă o copie locală unde fişierul este plasat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2351
|
|
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Afişează editor proprietăţi globale când obiectul este plasat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2371
|
|
msgid "Drag and Drop from an External Source"
|
|
msgstr "Trage şi Plasează dintr-o Sursă Externă"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2413
|
|
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Afişeaza editor proprietăţi locale când obiectul este plasat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2433
|
|
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
|
|
msgstr "Trage şi Plasează dintr-o Sursă Internă"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2631
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2655
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2679
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2703
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2727
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2749
|
|
msgid "GRAMPS ID prefixes"
|
|
msgstr "Prefixe pentru GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2791
|
|
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "Permite numerelor GRAMPS ID interne să fie modificate"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2811
|
|
msgid "User Defined IDs"
|
|
msgstr "ID-uri Definite de Utilizator"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2885
|
|
msgid "Surname Guessing"
|
|
msgstr "Ghicirea Numelui de Familie"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2932
|
|
msgid "Customization"
|
|
msgstr "Personalizare"
|
|
|
|
#: revision.glade:10
|
|
msgid "Open a database - GRAMPS"
|
|
msgstr "Deschide bază de date - GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:73
|
|
msgid "<b>Open a database</b>"
|
|
msgstr "<b>Deschide bază de date</b>"
|
|
|
|
#: revision.glade:134
|
|
msgid "Open a GRAMPS Database"
|
|
msgstr "Deschide Bază de Date GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:171
|
|
msgid "Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "Revenire la o versiune precedentă din controlul reviziei"
|
|
|
|
#: revision.glade:197
|
|
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
|
|
msgstr "Selectează o versiune precedentă - GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:260
|
|
msgid "Revert to an older revision"
|
|
msgstr "Revenire la o revizie precedentă"
|
|
|
|
#: revision.glade:327
|
|
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
|
|
msgstr "Comentariu pentru Controlul Reviziei - GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:379
|
|
msgid "Revision Control Comment"
|
|
msgstr "Comentariu pentru Controlul Reviziei"
|
|
|
|
#: rule.glade:8
|
|
msgid "Define Filter - GRAMPS"
|
|
msgstr "Defineşte Filtru - GRAMPS"
|
|
|
|
#: rule.glade:74
|
|
msgid "Define Filter"
|
|
msgstr "Defineşte Filtru"
|
|
|
|
#: rule.glade:215
|
|
msgid "Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Exact o regulă trebuie aplicată"
|
|
|
|
#: rule.glade:236
|
|
msgid "At least one rule must apply"
|
|
msgstr "Cel puţin o regulă trebuie aplicată"
|
|
|
|
#: rule.glade:258
|
|
msgid "All rules must apply"
|
|
msgstr "Toate regulile trebuie aplicate"
|
|
|
|
#: rule.glade:393
|
|
msgid "Add Rule - GRAMPS"
|
|
msgstr "Adaugă Regulă - GRAMPS"
|
|
|
|
#: rule.glade:454
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Adaugă Regulă"
|
|
|
|
#: rule.glade:492
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regulă"
|
|
|
|
#: rule.glade:590
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: rule.glade:625
|
|
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
|
|
msgstr "Filtre Definite de Utilizator - GRAMPS"
|
|
|
|
#: rule.glade:676
|
|
msgid "User Defined Filters"
|
|
msgstr "Filtre Definite de Utilizator"
|
|
|
|
#: rule.glade:740
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Adaugă un nou filtru"
|
|
|
|
#: rule.glade:754
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Modifică filtrul selectat"
|
|
|
|
#: rule.glade:768
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Şterge filtrul selectat"
|
|
|
|
#: rule.glade:782
|
|
msgid "Display people matching the filter"
|
|
msgstr "Afişează persoanele care se potrivesc cu filtrul"
|
|
|
|
#: rule.glade:822
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: rule.glade:865
|
|
msgid "Test Filter - GRAMPS"
|
|
msgstr "Testează Filtru - GRAMPS"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:8
|
|
msgid "Source Information - GRAMPS"
|
|
msgstr "Informaţii Sursă - GRAMPS"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:73
|
|
msgid "<b>Source Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informaţii Sursă</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:120
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Informaţii Publicare"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:502
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarii"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:613
|
|
msgid "Volume/Film/Page"
|
|
msgstr "Volum/Film/Pagină"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:659
|
|
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
|
|
msgstr "Selectare Referinţă Sursă - GRAMPS"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:724
|
|
msgid "<b>Source Reference Selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Selectare Referinţă Sursă</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:764
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Dublu click va modifica sursa selctată"
|
|
|
|
#: styles.glade:9
|
|
msgid "Document Styles - GRAMPS"
|
|
msgstr "Stiluri Document - GRAMPS"
|
|
|
|
#: styles.glade:75
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Stiluri Document"
|
|
|
|
#: styles.glade:263
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#: styles.glade:313
|
|
msgid "Style Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor Stil - GRAMPS"
|
|
|
|
#: styles.glade:415
|
|
msgid "Style Name"
|
|
msgstr "Nume Stil"
|
|
|
|
#: styles.glade:456
|
|
msgid "Paragraph Style"
|
|
msgstr "Stil Paragraf"
|
|
|
|
#: styles.glade:526
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:599
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: styles.glade:625
|
|
msgid "Type Face"
|
|
msgstr "Tip Caracter"
|
|
|
|
#: styles.glade:652
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Aldin"
|
|
|
|
#: styles.glade:675
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiv"
|
|
|
|
#: styles.glade:698
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Subliniat"
|
|
|
|
#: styles.glade:727
|
|
msgid "roman (Times)"
|
|
msgstr "roman (Times)"
|
|
|
|
#: styles.glade:745
|
|
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
|
|
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
|
|
|
|
#: styles.glade:776 styles.glade:1363
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Alegeţi o culoare"
|
|
|
|
#: styles.glade:822
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Opţiuni Font"
|
|
|
|
#: styles.glade:865
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: styles.glade:889
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Margine Dreapta"
|
|
|
|
#: styles.glade:913
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Margine Stânga"
|
|
|
|
#: styles.glade:937
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Distanţare"
|
|
|
|
#: styles.glade:961 styles.glade:987 styles.glade:1013
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: styles.glade:1107
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Aliniere"
|
|
|
|
#: styles.glade:1132
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Rame"
|
|
|
|
#: styles.glade:1167 styles.glade:1269
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "stânga"
|
|
|
|
#: styles.glade:1187 styles.glade:1309
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "dreapta"
|
|
|
|
#: styles.glade:1208
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "centru"
|
|
|
|
#: styles.glade:1229
|
|
msgid "justify"
|
|
msgstr "aliniat"
|
|
|
|
#: styles.glade:1289
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "sus"
|
|
|
|
#: styles.glade:1329
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "jos"
|
|
|
|
#: styles.glade:1383
|
|
msgid "Paragraph Options"
|
|
msgstr "Opţiuni Paragraf"
|
|
|