4e70d761ec
svn: r2393
7395 lines
207 KiB
Plaintext
7395 lines
207 KiB
Plaintext
# translation of nb.po to Norsk Bokmål
|
|
# translation of nb_NO.po to Norsk Bokmål
|
|
# translation of template.po to Norsk Bokmål
|
|
# GRAMPS
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
|
|
# Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nb\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-26 00:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norsk Bokmål\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:107
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Velg et media objekt"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:157
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Kan ikke importere %s"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:158
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Kan ikke finne den angitte filen."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189
|
|
#: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109
|
|
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
|
|
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
|
|
#: plugins/WebPage.py:293
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:858
|
|
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86
|
|
#: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166
|
|
#: Witness.py:55 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136
|
|
#: plugins/RelCalc.py:87
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117
|
|
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Fødselsdato"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:97
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Velg Ektefelle/Partner av %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:101
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Velg Ektefelle/Partner"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:305
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Gift"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partnere"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adresseredigering"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:82
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Adresseredigering for %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Egenskapsredigering"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:95
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Egenskapsredigering for %s"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Rediger bokmerke"
|
|
|
|
#: Calendar.py:52
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "omk\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "omkring"
|
|
|
|
#: Calendar.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "est\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "cirka"
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "omkring"
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "før"
|
|
|
|
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "etter"
|
|
|
|
#: Calendar.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "ett\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:60
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "før\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "omk"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "omk."
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "est"
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "est."
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "før"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "før."
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "ett."
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "ett"
|
|
|
|
#: Calendar.py:141
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
msgstr "Udefinert Kalender"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:96
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Velg foreldrene til %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:98
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Velg foreldrene"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
|
|
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168
|
|
#: gramps.glade:4477 gramps.glade:4670 gramps.glade:5114 gramps.glade:5294
|
|
#: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395
|
|
#: plugins/GraphViz.py:396
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Født"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
|
|
#: ChooseParents.py:516
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Forelder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Far"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mor"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:489
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Endre foreldrene til %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:490
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Endre Foreldre"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(fra|mellom|mellom|mellom)"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(og|til|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:242 Date.py:255
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1746 revision.glade:131
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Åpne en database"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:100
|
|
msgid "Create database"
|
|
msgstr "Lag database"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1797
|
|
msgid "Save database"
|
|
msgstr "Lagre database"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1371 gramps_main.py:1814
|
|
#: gramps_main.py:1826
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Ingen kommentar tilgjengelig"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det har oppstått en intern feil i GRAMPS.\n"
|
|
"Vennligst kopier feilmeldingen under og post en feil rapport\n"
|
|
"på http://sourceforge.net/projects/gramps, eller send en \n"
|
|
"email til gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:97
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Intern Feil"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:100
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Rediger person"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Hendelse"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
|
|
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:879 Marriage.py:146
|
|
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:164 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775
|
|
#: ImageSelect.py:858 Marriage.py:147 marriage.glade:853
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 Marriage.py:147
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:203
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:858 MediaView.py:76 SelectObject.py:87
|
|
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611
|
|
#: plugins/PatchNames.py:139
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4565
|
|
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:5180 gramps.glade:5360 gramps.glade:6833
|
|
#: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:146
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:886
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Lagre forandringer til %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine forandringer bli borte"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:903
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Lagre endringer til %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1232
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Gjør det valgte navnet til det foretrukne navnet"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1294 Marriage.py:444
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS ID verdi ble ikke forandret."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1295
|
|
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr "Du har prøvd å forandre GRAMPS ID'en til verdien %(grampsid)s. Denne verdien er allerede brukt av %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1411
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem med å forandre kjønn"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1412
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forandring av kjønn ført til problemer med ekteskaps informasjonen.\n"
|
|
"Vennligst sjekk personens giftemål."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:83
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Stedsredigering"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Fylke"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetadresse Redigering for %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadresse Redigering"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:905
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s] hendelse %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:391
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familier"
|
|
|
|
#: EditSource.py:61
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Kilderedigering"
|
|
|
|
#: EditSource.py:164
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: EditSource.py:164
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Kildetype"
|
|
|
|
#: EditSource.py:169
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Individ hendelser"
|
|
|
|
#: EditSource.py:173
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Individ Egenskaper"
|
|
|
|
#: EditSource.py:177
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Individ Navn"
|
|
|
|
#: EditSource.py:180
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Familiehendelser"
|
|
|
|
#: EditSource.py:184
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Familieegenskaper"
|
|
|
|
#: EditSource.py:188 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediaobjekter"
|
|
|
|
#: EditSource.py:191 gramps.glade:1093
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Steder"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Hendelses redigering"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:89
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Hendelses Redigering for %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52
|
|
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "f."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53
|
|
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
|
|
#: plugins/WebPage.py:307
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kjønn"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:191
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:209 gramps_main.py:531
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279
|
|
#: PedView.py:443 gramps_main.py:539
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Person Meny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Legg til foreldre"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:305
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Barn Meny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:324
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Gjør valgte barn til aktive person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Rediger barn/foreldre relasjon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:326
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Rediger det valgte barnet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:327
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Fjern det valgte barnet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:358
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Ektefelle Meny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:377
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Gjør valgte ektefelle til aktive person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:378
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Rediger relasjon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:379
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Fjern valgte ektefelle"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:380
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Rediger valgte ektefelle"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:381
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Sett valgte ektefelle til aktive person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:571
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Fjern %s som ektefelle av %s?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:572
|
|
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr "Å fjerne ektefellen fjerner relasjonen mellom ektefellen og den aktive personen. Ektefellen blir ikke fjernet fra databasen."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:575
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "Fje_rn Ektefelle"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:745
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelasjon: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:747
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: ukjent"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438
|
|
#: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:72 const.py:174
|
|
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780
|
|
#: gramps.glade:5202 gramps.glade:5382 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101
|
|
#: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:2005
|
|
#: plugins/WebPage.py:307
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:808
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Foreldre Meny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Gjør de valgte foreldre til aktive familie"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Fjern foreldre"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:839
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Ektefelle Foreldre Meny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Fjern foreldrene til %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939
|
|
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
|
|
msgstr "Fjerne foreldrene til en person fjerner personen som barn av foreldrene. Foreldrene blir ikke fjernet fra databasen, og relasjonen mellom foreldrene blir ikke forandret."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "Fje_rne foreldre"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1042
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Forsøket på å Omorganisere Barnene Feilet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1043
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Barn må organiseres etter deres fødselsdato."
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Alle mennesker"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Kvalifikator"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Ingen beskrivelse"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Klarte ikke å laste modulen: %s"
|
|
|
|
#: Find.py:153
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Finn person"
|
|
|
|
#: Find.py:174
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Finn sted"
|
|
|
|
#: Find.py:192
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Finn kilde"
|
|
|
|
#: Find.py:210
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Finn Media Objekt"
|
|
|
|
#: FrenchRepublic.py:70
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Fransk Republikansk"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:99
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Diverse filtre"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175
|
|
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Generele filtre"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:134
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Treffer alle i databasen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282
|
|
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456
|
|
#: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700
|
|
#: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:527 imagesel.glade:1271
|
|
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 plugins/FilterEditor.py:457
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:153
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Treffer en personen med en bestemt GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:178
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Treffer alle kvinner"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456
|
|
#: GenericFilter.py:512 plugins/FilterEditor.py:463
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inkludert:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293
|
|
#: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Etterfølger filtre"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:206
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Treffer alle etterfølgere av den valgte personen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512
|
|
#: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115
|
|
#: GenericFilter.py:1138 plugins/FilterEditor.py:459
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filter navn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:253
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Treffer personer som er etterfølgere av noen som treffes av et filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554
|
|
#: GenericFilter.py:606 plugins/FilterEditor.py:455
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Antall generasjoner:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:296
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Treffer personer som er etterfølgere av en spesiell person ikke mer en N antall generasjoner unna"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:338
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Treffer personer som er etterfølgere av en spesiell person minst N generasjoner unna"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:381
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Treffer personen som er barn av noen som treffes av et filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903
|
|
#: GenericFilter.py:1147
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Familie filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Treffer personer som er etterfølgere, eller ektefelle, av en etterfølger av en spesiell person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:467
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Treffer personer som er forfedrene til en spesiell person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569
|
|
#: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Forfedre filtre"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:521
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Treffer person som er forfedre av noen som treffes av et filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:565
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Treffer personer som er forfedre av en spesiell person ikke mer en N generasjoner unna"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:617
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Treffer personer som er forfedre av en spesiell person minst N generasjoner unna"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:667
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Treffer personen som er en foreldre til noen som treffes av et filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:706
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Treffer personene som har en felles forfedre med en spesiell person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:752
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Treffer personer som har en felles forfedre med noen som treffes av et filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:786
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Treffer alle menn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
|
|
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
|
|
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
|
|
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
|
|
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
|
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:453
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Sted:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
|
|
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
|
|
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
|
|
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Personlig hendelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:813
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Treffer personen med en personlig hendelse med en bestemt verdi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965
|
|
#: GenericFilter.py:1005
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Hendelse filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Familie hendelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:860
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Treffer en person med en familiehendelse av en bestemt verdi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:892
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Antall relasjoner:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Relasjonstype:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:894
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Antall barn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "Treffer personen som har en spesiel type relasjon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:962
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Treffer personen som har fødsel av en bestemt verdi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1002
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "Treffer personen som har dødsfall av en bestemt verdi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452
|
|
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Verdi:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Personlig egenskap:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Familie egenskap:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380
|
|
#: gramps.glade:3448 imagesel.glade:693
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Etterstavelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Familie navn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Fornavn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1082
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Treffer personen med et bestemt (delvis) navn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1144
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr "Treffer en person gift med noen som treffes av et filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1291
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Enhver"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1292
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Har Id'en"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1293
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Har et navn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1294
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Har relasjonen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1295
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Har dødsfallet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1296
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Har fødsel"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1297
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Er en etterkommer av"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1298
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Er etterfølgende familiemedlem av"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1299
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Er en etterfølger av filter treff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1300
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Er en etterfølger av en person ikke mer en N generasjoner unna"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1302
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Er en etterfølger av en person minst N generasjoner unna"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1304
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Er et barn av filter treff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1305
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Er stamfar til"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1306
|
|
#<
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Er en stamfar av et filter treff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1307
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Er en stamfar av en person ikke mer en N generasjoner unna"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1309
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Er en stamfar av en person minst N generasjoner unna"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1311
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Er en forelder av et filter treff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1312
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Har en felles stamfar med"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1313
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "Har en felles stamfar med filter treff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1315
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Er en kvinne"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1316
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Er en mann"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1317
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Har personhendelsen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1318
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Har familie hendelsen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1319
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Har den personlige egenskapen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1320
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Har familie egenskapen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1321
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Treffer det navngitte filteret"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1322
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Er en ektefelle av filter treffet"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:61
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Fars etternavn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:63
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islandsk stil"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Måned Dag, År"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "MÅN Dag, År"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Dag MÅN År"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:77
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "DD. Måned År"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:90
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Fornavn Etternavn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:91
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Etternavn, Fornavn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:95
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generell"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:98
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS intern ID"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:99
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Revisjons kontroll"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:100
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Datoer og kalendere"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Verktøy- og Statuslinje"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:105
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Finn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:106
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Rapportinstillinger"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Forskerinformasjon"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Data gjetting"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Intet standard format"
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2060
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriansk"
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2076
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraisk"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:380
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
msgstr "Minibilde %s kunne ikke bli funnet"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:470 RelImage.py:56
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Kan ikke importere %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:181
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Media Objekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:575
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Åpne i %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:578 MediaView.py:185
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Rediger med GIMP"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:580 MediaView.py:187
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Rediger Objekt Egenskaper"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:583 MediaView.py:190
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "Konverter til lokal kopi"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:633
|
|
msgid "Change local media object properties"
|
|
msgstr "Forandre lokal media objekt egenskaper"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:761
|
|
msgid "Change global media object properties"
|
|
msgstr "Forandre global media objekt egenskaper"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:865 plugins/EventCmp.py:306
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:869 gramps.glade:952
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:874 Utils.py:195 Utils.py:197
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2068
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliansk"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Stedsredigering"
|
|
|
|
#: Marriage.py:84
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Ekteskap/Relasjons Redigering"
|
|
|
|
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
|
|
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s og %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:418
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:445
|
|
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "GRAMPS ID'en du har valgt for denne relasjonen er allerede i bruk."
|
|
|
|
#: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75
|
|
#: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695
|
|
#: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
|
|
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: MediaView.py:123
|
|
msgid "Thumbnails not available"
|
|
msgstr "Minibilde er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: MediaView.py:124
|
|
msgid "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
msgstr "Det er ingen passende verktøy til å generere minibilde med. Hvis du ønsker å aktivere denne muligheten, installer Python Imaging Library (PIL), tilgjengelig på http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, tilgjengelig på http://www.imagemagick.org/"
|
|
|
|
#: MediaView.py:163 SelectObject.py:140
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Filen eksisterer ikke lenger"
|
|
|
|
#: MediaView.py:183
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Vis i standard fremviser"
|
|
|
|
#: MediaView.py:257
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Slett Media Objekt?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:258
|
|
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Dette media objektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil det bli fjernet fra databasen og fra alle henviste poster."
|
|
|
|
#: MediaView.py:262
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "Slett Me_dia Objekt"
|
|
|
|
#: MediaView.py:344
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Bilde import feilet"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Flett Sammen Steder"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Velg tittelen for det flettede stedet"
|
|
|
|
#: MergeData.py:82
|
|
msgid "Merge %s and %s"
|
|
msgstr "Flett sammen %s og %s"
|
|
|
|
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Flett personer"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Alternativ Navn Redigering"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:82
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Alternativ Navn Redigering for %s"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Rediger Kommentarer"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:84
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrett"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:89
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Tilpasset Størrelse"
|
|
|
|
#: PedView.py:391
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Dobbel klikke vil sette %s som aktiv person"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Sogn"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Steds Navn"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:149
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Kan ikke flette steder."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:150
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on a the desired place."
|
|
msgstr "Nøyaktig to steder må være valgt for å kunne gjennomføre en fletting. Sted nummer to kan velges ved å holde nede Ctrl tasten mens du klikker på det ønskede stedet."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:208 SourceView.py:140 gramps_main.py:1569
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Slett %s?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:209
|
|
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
|
|
msgstr "Dette stedsnavnet brukes av minst en post i basen. Ved å slette dette vil det bli fjernet fra databasen, og fra alle poster det er henvist."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:213
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "Slett Ste_d"
|
|
|
|
#: Plugins.py:97
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt"
|
|
|
|
#: Plugins.py:262
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Valg av Rapport"
|
|
|
|
#: Plugins.py:278
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Valg av Verktøy"
|
|
|
|
#: Plugins.py:294
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Programtilleggs status"
|
|
|
|
#: Plugins.py:303
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Alle moduler ble lastet riktig."
|
|
|
|
#: Plugins.py:305
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Følgende moduler ble ikke lastet:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:433 Plugins.py:455
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Ukategorisert"
|
|
|
|
#: QuickAdd.py:62
|
|
msgid "Add Person"
|
|
msgstr "Legg til Person"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s kunne ikke åpnes"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:125
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Filen er sannsynligvis enten korrupt eller ikke en gyldig GRAMPS database."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1424 plugins/Check.py:171
|
|
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1447 plugins/Check.py:188
|
|
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne media objekt"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1448 plugins/Check.py:189
|
|
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
|
|
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "%(file_name)s er henvist til i databasen, men eksisterer ikke lenger. Filen kan ha bli slettet eller flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge enten å slette referansen fra databasen, beholde referansen til den savnede filen, eller velge en ny fil."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s kunne ikke åpnes."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:311
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (revisjon %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:57
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Filen har blitt flyttet eller slettet"
|
|
|
|
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:464 docgen/OpenOfficeDoc.py:468
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:673 docgen/OpenOfficeDoc.py:677
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:711 docgen/OpenOfficeDoc.py:715
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1477 gramps_main.py:1482
|
|
#: gramps_main.py:1492 plugins/WriteGedcom.py:566 plugins/WriteGedcom.py:571
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lage %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:81
|
|
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
msgstr "Feil ved opprettelse av miniatyrbilde: %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:91
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Feil ved kopiering av %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Kan ikke vise %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
|
|
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en defekt fil."
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "Kan ikke erstatte %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette miniatyrbilde for %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:163
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "Filen har blitt flyttet eller slettet."
|
|
|
|
#: Report.py:75
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standard Maler"
|
|
|
|
#: Report.py:76
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Brukerdefinert Mal"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Første"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Fjerde"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Tredje"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Femte"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Sjette"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Åttende"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Sjuende"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Niende"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Tiende"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Ellevte"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Tolvte"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Fjortende"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Trettende"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Femtende"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Sekstende"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Attende"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Syttende"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Nittende"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Tjuende"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Tjueførste"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Tjueandre"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Tjuefjerde"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Tjuetredje"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Tjuefemte"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Tjuesjette"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Tjueåttende"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Tjuesyvende"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Tjueniende"
|
|
|
|
#: Report.py:138
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Fremdrifts Rapport"
|
|
|
|
#: Report.py:138
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Jobber"
|
|
|
|
#: Report.py:409 Report.py:918
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentalternativer"
|
|
|
|
#: Report.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Senter Person"
|
|
|
|
#: Report.py:432
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
#: Report.py:445
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stil Redigering"
|
|
|
|
#: Report.py:505
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapport Alternativer"
|
|
|
|
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Report.py:540
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generasjoner"
|
|
|
|
#: Report.py:547
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sideskift mellom generasjoner"
|
|
|
|
#: Report.py:799
|
|
msgid "Save Report As"
|
|
msgstr "Lagre Rapport Som"
|
|
|
|
#: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Skriv ut en kopi"
|
|
|
|
#: Report.py:928
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Lagre som"
|
|
|
|
#: Report.py:932
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: Report.py:934
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: Report.py:958
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Utdataformat"
|
|
|
|
#: Report.py:1017 Report.py:1019
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Papirvalg"
|
|
|
|
#: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: Report.py:1033
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Høyde"
|
|
|
|
#: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927
|
|
#: styles.glade:951
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1045
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: Report.py:1049
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: Report.py:1069
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Sider Antall"
|
|
|
|
#: Report.py:1095 Report.py:1100
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-valg"
|
|
|
|
#: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Mal"
|
|
|
|
#: Report.py:1121
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Brukermal"
|
|
|
|
#: Report.py:1124
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: Report.py:1145
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ugyldig fil navn"
|
|
|
|
#: Report.py:1146
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnavnet du ga er en katalog.\n"
|
|
"Du må gi et gyldig filnavn."
|
|
|
|
#: Report.py:1151
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Fila finnes allerede"
|
|
|
|
#: Report.py:1152
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Du kan velge å enten overskrive filen, eller å endre det valgte filnavnet."
|
|
|
|
#: Report.py:1154
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Overskriv"
|
|
|
|
#: Report.py:1155
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "Forandre filnavn"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:79
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Legg til Barn til Familie"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338
|
|
msgid "Relationship to %(father)s"
|
|
msgstr "Relasjon til %(father)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349
|
|
msgid "Relationship to %(mother)s"
|
|
msgstr "Relasjon til %(mother)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Relasjon til %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:331
|
|
msgid "Relationships of %s"
|
|
msgstr "Relasjoner til %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:343
|
|
msgid "Relationship to father"
|
|
msgstr "Relasjon til far"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:354
|
|
msgid "Relationship to mother"
|
|
msgstr "Relasjon til mor"
|
|
|
|
#: SourceView.py:69
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
#: SourceView.py:141
|
|
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli fjernet fra databasen og all henviste poster."
|
|
|
|
#: SourceView.py:144
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "Slett Kil_de"
|
|
|
|
#: Sources.py:59
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Valg av Kilde Referanse"
|
|
|
|
#: Sources.py:239
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Kilde Informasjon"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:75
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Komme i gang"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velkommen til GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialog boksen til Innstillings menyen. "
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:90
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fullført"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS er et Open-Source prosjekt. Dets suksess avhenger av brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Vennligst bli medlem på e-post listene, send inn feilmeldinger og forbedrings forslag, og se hvordan du kan bidra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"God fornøyelse med bruk av GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:145
|
|
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
|
|
msgstr "For å lage gyldige GEDCOM filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke har tenkt å lage GEDCOM filer, kan du la være å fylle ut dette."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
|
|
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638
|
|
#: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
|
|
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "By:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Stat/Provins:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:162
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:163
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:191
|
|
msgid "Numerical date formats"
|
|
msgstr "Numerisk dato format"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
"for entering numerical dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er tre vanlige måter å skrive inn en dato i et numerisk format.\n"
|
|
"Uten en eller annen form for indikasjon , kan ikke GRAMPS forstå hvilke\n"
|
|
"format du bruker. Vennligst indiker ditt ønskede numeriske dato format."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:211
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:212
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europeisk)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:213
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:235
|
|
msgid "Alternate calendar support"
|
|
msgstr "Bruk av alternativ kalendere"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
"alternate calendar support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard, blir alle datoer, i GRAMPS, lagret i formatet til den \n"
|
|
"Gregorianske kalenderen. Dette er normalt bra nok for de fleste. Det er\n"
|
|
"mulig å aktivere støtte for den Julianske, Fransk Republikanske, og \n"
|
|
"Jødiske kalenderen. Hvis du tror du vil trenge en eller flere av disse \n"
|
|
"alternative kalenderene, så aktiver støtte for alternative kalendere.\n"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:255
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Aktivere støtte for alternative kalendere"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:269
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "SDH tillegg"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS støtter SDH ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n"
|
|
"Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan velge å aktivere eller deaktivere støtte for dette. Du kan forandre\n"
|
|
"dette valget senere i dialogboksen til Innstillingsmenyen."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:289
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Slå på støtte for SDH ordinering"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:69
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentstil"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:115
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Feil ved lagring av stilblad"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:176
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stilredigering"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:180
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:206
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
|
|
|
|
#: Utils.py:190
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: Utils.py:200 Utils.py:202
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: Utils.py:443
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:85
|
|
msgid "Revision control comment"
|
|
msgstr "Versjonskontroll kommentar"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:112
|
|
msgid "Select an older revision"
|
|
msgstr "Velg en eldre versjon"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:117
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Endret av"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:117
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Versjon"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:293
|
|
msgid "Could not retrieve version"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente versjon"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: Witness.py:55
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Vitne"
|
|
|
|
#: Witness.py:143
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Vitneredigering"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:83
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Feil ved skrivning av %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:84
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Forsøker nå å gjenopprette den originale filen."
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamsk"
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "kvinne"
|
|
|
|
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mann"
|
|
|
|
#: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
|
|
#: imagesel.glade:1211
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
|
|
|
|
#: choose.glade:415 gramps.glade:3233
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Detaljer:"
|
|
|
|
#: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sti:"
|
|
|
|
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944
|
|
#: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:808
|
|
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:337 marriage.glade:925
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informasjon</b>"
|
|
|
|
#: const.py:111
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et personlig genealogi program."
|
|
|
|
#: const.py:125
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Frode Jemtland"
|
|
|
|
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4499 gramps.glade:4692
|
|
#: gramps.glade:5136 gramps.glade:5316 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013
|
|
#: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptert"
|
|
|
|
#: const.py:170 gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5158
|
|
#: gramps.glade:5338 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630
|
|
#: gramps.glade:7801
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Stebarn"
|
|
|
|
#: const.py:171
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Sponset"
|
|
|
|
#: const.py:172 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 gramps.glade:6811
|
|
#: gramps.glade:7057
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Pleie"
|
|
|
|
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449
|
|
#: mergedata.glade:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
#: const.py:184 srcsel.glade:446
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Veldig Høy"
|
|
|
|
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høy"
|
|
|
|
#: const.py:186 srcsel.glade:430
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalt"
|
|
|
|
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
#: const.py:188 srcsel.glade:414
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Veldig lav"
|
|
|
|
#: const.py:208
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativt Ekteskap"
|
|
|
|
#: const.py:209
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annullert"
|
|
|
|
#: const.py:210 const.py:304
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Skilsmissebegjæring"
|
|
|
|
#: const.py:211
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Skilsmisse"
|
|
|
|
#: const.py:212
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Forlovelse"
|
|
|
|
#: const.py:213
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Ekteskapskontrakt"
|
|
|
|
#: const.py:214
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Ekteskapslisens"
|
|
|
|
#: const.py:215
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Ektepakt"
|
|
|
|
#: const.py:216
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Ekteskap"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternativ Fødsel"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternativ Død"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Voksen Dåp/Omvendelse"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Dåp"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Velsignelse"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Begravelse"
|
|
|
|
#: const.py:298
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Dødsårsak"
|
|
|
|
#: const.py:299
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Folketelling"
|
|
|
|
#: const.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Omvendelse/Dåp"
|
|
|
|
#: const.py:301
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmasjon"
|
|
|
|
#: const.py:302
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremering"
|
|
|
|
#: const.py:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Eksamen/Grad"
|
|
|
|
#: const.py:305
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Utdannelse"
|
|
|
|
#: const.py:306
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Valgt"
|
|
|
|
#: const.py:307
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigrasjon"
|
|
|
|
#: const.py:308
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Første altergang"
|
|
|
|
#: const.py:309
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigrering"
|
|
|
|
#: const.py:310
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Eksamen"
|
|
|
|
#: const.py:311
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medisinsk Informasjon"
|
|
|
|
#: const.py:312
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militærtjeneste"
|
|
|
|
#: const.py:313
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalisering"
|
|
|
|
#: const.py:314
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstittel"
|
|
|
|
#: const.py:315
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Antall Ekteskap"
|
|
|
|
#: const.py:316
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Yrke"
|
|
|
|
#: const.py:317
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Ordinasjon"
|
|
|
|
#: const.py:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "skiftesak, arvesak, stadfeste, testamentstadfeste"
|
|
|
|
#: const.py:319
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eiendom"
|
|
|
|
#: const.py:320
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: const.py:321
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Bosted"
|
|
|
|
#: const.py:322
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensjonert"
|
|
|
|
#: const.py:323
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testament"
|
|
|
|
#: const.py:390
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kaste"
|
|
|
|
#: const.py:392
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikasjonsnummer"
|
|
|
|
#: const.py:393
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Opprinnelsesland"
|
|
|
|
#: const.py:394
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Person nummer"
|
|
|
|
#: const.py:433
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Antall barn"
|
|
|
|
#: const.py:491
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom en mann og kvinne"
|
|
|
|
#: const.py:492
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
|
|
|
|
#: const.py:492 const.py:500
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Ugift"
|
|
|
|
#: const.py:493
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn"
|
|
|
|
#: const.py:494
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne"
|
|
|
|
#: const.py:495
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom en mann og en kvinne"
|
|
|
|
#: const.py:519
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Ingen definisjon tilgjengelig"
|
|
|
|
#: const.py:964 const.py:971
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Også kjent som"
|
|
|
|
#: const.py:965 const.py:972
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Fødselsnavn"
|
|
|
|
#: const.py:966 const.py:973
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Navn som gift"
|
|
|
|
#: const.py:967 const.py:974
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Annet Navn"
|
|
|
|
#: dialog.glade:35
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringer"
|
|
|
|
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2527 dialog.glade:2774
|
|
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5531 marriage.glade:49
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Godta endringene og lukk vinduet"
|
|
|
|
#: dialog.glade:119
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "H_endelsestype:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
|
|
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dato:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:175
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Be_skrivelse:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "Ste_d:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:231
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Grunn:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2049
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Velg kalender format for fremvisning"
|
|
|
|
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2084
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2030 dialog.glade:2650
|
|
#: imagesel.glade:576
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Private opplysninger"
|
|
|
|
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2254 dialog.glade:3290
|
|
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1554
|
|
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
|
|
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Generelt</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2320
|
|
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
|
|
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
|
|
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3756 gramps.glade:4182
|
|
#: gramps.glade:4992 gramps.glade:5877 imagesel.glade:977 imagesel.glade:1757
|
|
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
|
|
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194
|
|
#: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Legg til..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2335
|
|
#: dialog.glade:3372 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
|
|
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
|
|
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:993
|
|
#: imagesel.glade:1773 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
|
|
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
|
|
#: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857
|
|
#: styles.glade:150
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Rediger..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2351
|
|
#: dialog.glade:3388 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
|
|
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
|
|
#: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
|
|
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
|
|
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230
|
|
#: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Slett"
|
|
|
|
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2402 dialog.glade:3439
|
|
#: gramps.glade:3088 places.glade:1182
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Kilder</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2455 dialog.glade:3492
|
|
#: gramps.glade:5807 places.glade:1034
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Kommentar</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:854
|
|
msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
msgstr "<b>Vitner</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:995
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "Egensk_ap:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1023
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Verdi:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_By:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Fylke:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1973
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "La_nd:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Stat:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Kirke S_ogn:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1889
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_resse:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1917
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_By/Fylke:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1945
|
|
msgid "_State/Province"
|
|
msgstr "_Stat/Provins"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2001 preferences.glade:1667
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Post_nummer:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2587
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Webadresse:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2615
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2760 edit_person.glade:34 gramps.glade:5518 marriage.glade:35
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Lukke vindu uten å lagre endringer"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2844 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Fornavn:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2872 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Slektsnavn:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2900 edit_person.glade:203
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Etterstave_lse:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2928 edit_person.glade:278
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_ype:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2956 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602
|
|
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:118 srcsel.glade:292
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Tittel:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2985
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "P_rivat opplysning"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3005 edit_person.glade:178
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "Forstavelse:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3621 preferences.glade:2537
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3649 rule.glade:290
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3701
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Personen er i _databasen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3766
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Velg en person fra databasen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3768
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Velg"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
|
|
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|
msgstr "AbiWord (versjon 1.9 eller høyere)"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
|
|
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
msgstr "AbiWord (versjon 1.0.x)"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Markøren '<!-- START -->' var ikke i malen"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke åpne %s\n"
|
|
"ved å bruke standard mal"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne %s"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:459
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:414
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:928 docgen/OpenOfficeDoc.py:936
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Åpne i OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:930 docgen/OpenOfficeDoc.py:932
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:938
|
|
msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Draw"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:57
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "ReportLab modulen er ikke installert"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:378
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rikt tekst format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Skalerbar Vektor Grafikk)"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:253
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "Kalle_navn:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:371
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Start redigering av fødsels hendelse"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redi_ger..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:391
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Velg kilde for denne navneinformasjonen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:393
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "_Kilde..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:411
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Skriv inn/endre kommentarer angående navnet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
|
|
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Kommenta_r..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:431
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Personens fornavn"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:464
|
|
msgid "The surname or last name"
|
|
msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:495
|
|
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
|
msgstr "Valgfritt forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for eksempel \"de\", \"van\" eller \"von\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:517
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel \"Jr.\" eller \"III\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:539
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Tittel brukt til å henvise til personen, som for eksempel \"Dr.\" eller \"Rev.\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:561
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Et navn som personen var mer kjent som"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:666
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Kjønn</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:690
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Foretrukket navn</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_mann"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:740
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "k_vinne"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:760
|
|
msgid "_unknown"
|
|
msgstr "_ukjent"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Fødsel</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:830
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bilde</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:859
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identifikasjon</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:883
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "Sted:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Død</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "_Dato:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1048
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "St_ed:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1113
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Start redigering av dødsfall"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
|
|
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Troverdighet:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1284
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Familieforstavelse:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1428
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativt navn</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
|
|
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Primærkilde</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1728
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Lag et alternativt navn for denne personen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1747
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Rediger det valgte navnet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1765
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Slett merket navn"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1807
|
|
msgid "<b>Names</b>"
|
|
msgstr "<b>Navn</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1848
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Hendelse</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Grunn:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2277
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Lag en ny hendelse"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2296
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Rediger valgte hendelse"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2314
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Slett valgte hendelse"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Hendelser</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:903
|
|
#: imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1684 imagesel.glade:1843
|
|
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2689
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Lag en ny egenskap"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2708
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Rediger merkede egenskap"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
|
|
#: marriage.glade:1171
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Slett merkede egenskap"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2810
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "By/Fylke:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresser</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3319
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Lag ny adresse"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3338
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Rediger valgte adresse"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3356
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Slett valgte adresse"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3433
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Skriv inn diverse relevant data og dokumentasjon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:773 imagesel.glade:1894
|
|
#: marriage.glade:1264
|
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325
|
|
msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
msgstr "Sett inn nytt mediaobjekt i dette galleriet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3543
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Rediger egenskaper til det valgte objektet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Fjern valgte objekt kun fra dette galleriet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3563
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Fje_rn"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394
|
|
#: places.glade:1336
|
|
msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
msgstr "<b>Galleri</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Nettadresse:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internett adresser</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3803
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Legg til en internett henvisning om denne personen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3838
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Gå til denne nettadressen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gå"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3910
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Slett valgte henvisning"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
|
|
msgid "<b>Internet</b>"
|
|
msgstr "<b>Internett</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3981
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>SDH dåp</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4077
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "SDH _tempel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
|
|
#: marriage.glade:1691
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Kilder..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4232
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Begavelse</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4285
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "SDH te_mpel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "St_ed:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4482
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4553
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "_SDH tempel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4707
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "Fo_reldrene:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4757
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Bundet til foreldre</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
|
|
msgid "<b>LDS</b>"
|
|
msgstr "<b>SDH</b>"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:161
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Avslutt uten å lagre"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:851
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Fjern objektet og alle henvisninger til det, fra databasen."
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:891
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "Fje_rn Objekt"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:918
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Behold henvisningen til den savnede filen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:921
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "Behold Henvisningen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:931
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Velg erstatning for den savnede filen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:973
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "Velg Fil"
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Personer med en hendelse etter..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Adopterte personer"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Personer med en hendelse før..."
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Slektsløse individer"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Personer med hendelsesstedet ..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Personer som har en hendelses type av..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Kvinner"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Personer med bilder"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ufullstendige navn"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Menn"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Navn med SoundEx koden ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:39
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
msgstr "Navn med den angitte SoundEx koden"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:40
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEx Kode"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personer med flere ekteskap"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personer uten ekteskaps informasjon"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Personer uten fødselsdato"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personer med barn"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
msgstr "Navn som samsvarer med et regulært utrykk"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
msgstr "Navn som inneholder en del setning"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:70
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "Åpne..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: gramps.glade:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "L_agre som..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:141
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Import"
|
|
|
|
#: gramps.glade:149
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Eksport"
|
|
|
|
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1771
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "Gå Tilbake"
|
|
|
|
#: gramps.glade:190
|
|
msgid "Re_load plugins"
|
|
msgstr "Gjeninn_les programtillegg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:217
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:243
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_ediger"
|
|
|
|
#: gramps.glade:252
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Finn..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:274
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "Flette sa_mmen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:299
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:308
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Sidestolpe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:341
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Gå tilbake i historien"
|
|
|
|
#: gramps.glade:342
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "Til_bake"
|
|
|
|
#: gramps.glade:364
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Gå fremover i historien"
|
|
|
|
#: gramps.glade:365
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Fremover"
|
|
|
|
#: gramps.glade:393 gramps.glade:781
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Hjem"
|
|
|
|
#: gramps.glade:421
|
|
msgid "_History"
|
|
msgstr "_Historie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:433
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bokmerker"
|
|
|
|
#: gramps.glade:442
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
|
|
#: gramps.glade:464
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "R_ediger bokmerker..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:492
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Gå til bokmerke"
|
|
|
|
#: gramps.glade:504
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:512
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Verk_tøy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:520
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Inn_stillinger"
|
|
|
|
#: gramps.glade:529
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "Foretruk_ne innstillinger..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:550
|
|
msgid "_Home person..."
|
|
msgstr "_Hjemperson..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:575
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjelp"
|
|
|
|
#: gramps.glade:584
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "Br_uker veiledning"
|
|
|
|
#: gramps.glade:612
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _hjemmeside"
|
|
|
|
#: gramps.glade:633
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRA_MPS e-post lister"
|
|
|
|
#: gramps.glade:654
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Rapport en feil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:669
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "Vi_s programtilleggs status..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:678
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "Åpne eksempel database"
|
|
|
|
#: gramps.glade:687
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: gramps.glade:736
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:746
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Lagre fil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:780
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Gjør Hjemperson til den aktive personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:791
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Lage rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:792
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:806
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
msgstr "Kjør et verktøy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:807
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktøy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:817
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Legg til nytt element"
|
|
|
|
#: gramps.glade:831
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Fjern det valgte elementet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:841
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Rediger valgte element"
|
|
|
|
#: gramps.glade:842 gramps_main.py:535 plugins/BookReport.py:812
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: gramps.glade:999
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Stamtavle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
|
|
#: plugins/WebPage.py:211
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Kilder"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1140
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1202
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1255
|
|
msgid "Qualifier:"
|
|
msgstr "Kvalifikator:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1308
|
|
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Vis personer som ikke passer med filter regelen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1310
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertere"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1365
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1481
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Personer</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Bytt ut gjeldende ektefellen med den aktive personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Legg til en ny person til databasen og til en ny relasjon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen og legger til en ny relasjon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Fjerne den valgte ektefellen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860
|
|
msgid "Make the active person's family the active family"
|
|
msgstr "Sett den aktiv personens familie til den aktive familien"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den aktive personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Slett de valgte foreldrene fra den aktive personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Dobbel klikk for å redigere relasjonen til de valgte foreldrene"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600
|
|
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
|
msgstr "Sett den valgte ektefelles familie til den aktive familien"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Legge til et nytt sett med foreldre til den valgte ektefellen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Fjern de valgte foreldre fra den valgte ektefellen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306
|
|
msgid "<b>Children</b>"
|
|
msgstr "<b>Barn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806
|
|
msgid "<b>Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktive person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830
|
|
msgid "<b>Active person's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Den aktive personens foreldre</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Relationship</b>"
|
|
msgstr "<b>Relasjoner</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570
|
|
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Ektefelles foreldre</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Dobbel klikk for å rediger den aktive personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
|
|
msgstr "Dobbel klikk for å rediger relasjonsinformasjonen, Shift-klikk for å redigere personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Sett det valgte barnet til den aktive personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Legge til et nytt barn til databasen og til den aktuelle familien"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
|
|
msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen og legger denne til som et barn til den aktuelle familien"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Slett det valgte barnet fra den valgte familien"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Familie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3030
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Stamtavle</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3146
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Steder</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3545
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Media</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3771
|
|
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
|
|
msgstr "Huk av for å vise alle personer i listen. Blank for å filtrere listen på fødsels og døds datoer."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3773 gramps.glade:4198 gramps.glade:5008
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "Vi_s alle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3819 marriage.glade:126
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "Relasjonstype:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3910
|
|
msgid "Relationship definition\n"
|
|
msgstr "Relasjonsdefinisjon\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4067
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Fars relasjon til barn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4095
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Mors relasjon til barn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4123
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "Foreldrenes relasjon til hverandre:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4151 gramps.glade:7176
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Far</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4233 gramps.glade:7200
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Mor</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4257
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Relasjoner</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4351
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Vis _alle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5435
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Relasjon til far:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5459
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Relasjon til mor:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5630
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "Forf_atter:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5658
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publiseringsinformasjon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1938 places.glade:1744
|
|
msgid "<b>References</b>"
|
|
msgstr "<b>Referanser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6170
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Kjønn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6244
|
|
msgid "_female"
|
|
msgstr "k_vinne"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6472
|
|
msgid "_Open an existing database"
|
|
msgstr "Åpne en eksisterende database"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6491
|
|
msgid "Create a new _XML database"
|
|
msgstr "Lag en ny _XML database"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6510
|
|
msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
msgstr "Lag en ny _ZODB database"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6685
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Relasjon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6930
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "Rela_sjon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7223
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Innstilling</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7246
|
|
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
|
|
msgstr "Indikerer at foreldrene skal bli brukt som de foretrukne foreldre for rapport og fremvisning"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7248
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Bruk som foretrukne foreldre"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7409
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Tekst:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:110
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Dødsdato"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:131
|
|
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
msgstr "GRAMPS blir kjørt som 'root' bruker."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:132
|
|
msgid "This account is not meant for normal appication use. Running user applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can open up potential security risks."
|
|
msgstr "Denne kontoen er ikke ment for normal applikasjons kjøring. Å kjøre bruker applikasjoner med administrator kontoen er sjeldent smart, og kan åpne for potensielle sikerhets risiko."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:405
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Tilbake Meny"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:434
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Fremover Meny"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:736
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Kan ikke flette personer."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:737
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on a the desired person."
|
|
msgstr "Nøyaktig to personer må være valgt for å gjennomføre en fletting. Den andre personen kan bli valgt ved å holde nede Ctrl tasten samtidig som man klikker på den ønskede personen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:759 gramps_main.py:1733 gramps_main.py:2293
|
|
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
msgstr "Lagre endringer som er gjort til Databasen?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:760 gramps_main.py:1734 gramps_main.py:2294
|
|
msgid "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, the changes you have made will be lost."
|
|
msgstr "Ikke lagrede forandringer eksisterer i den gjeldende databasen. Hvis du lukker uten å lagre vil disse forandringen bli mistet."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:848
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Lag en Ny Database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:849
|
|
msgid "Creating a new database will close the existing database, discarding any unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
msgstr "Lag en ny database vil lukke den eksisterende databasen, uten å ta vare på ikke lagrede forandringer. Du vil så bli forespurt om å lage en ny database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:852
|
|
msgid "_Create New Database"
|
|
msgstr "Lag ny database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:969 gramps_main.py:1864
|
|
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
msgstr "Oppdater visningen - dette kan ta noen sekunder..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:971 gramps_main.py:1866 gramps_main.py:2128
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Oppdater visningen..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1016
|
|
msgid ""
|
|
"An autosave file exists for %s.\n"
|
|
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En autolagret fil eksisterer for %s.\n"
|
|
"Skal denne bli lastet i stede for den sist lagrede versjonen?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1021
|
|
msgid "An autosave file was detected"
|
|
msgstr "En autolagret fil ble oppdaget"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1022
|
|
msgid "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to try to recover any missing data."
|
|
msgstr "GRAMPS har oppdaget en autolagret fil for den valgte databasen. Denne filen er nyere en den sist lagrede databasen. Dette pleier å skje når GRAMPS har hatt en uventet avslutning før data ble lagret. Du kan laste denne filen for å prøve å gjenopprette tapt data."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1028
|
|
msgid "_Load autosave file"
|
|
msgstr "_Last inn autolagret fil"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1030
|
|
msgid "Load _saved database"
|
|
msgstr "La_st inn lagret database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1468
|
|
msgid "Database could not be opened"
|
|
msgstr "Databasen kunne ikke åpnes"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1067 gramps_main.py:1469
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s er ikke en katalog."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1068 gramps_main.py:1470
|
|
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps.zodb file."
|
|
msgstr "Du bør velge en katalog, som inneholder en data.gramps fil eller en gramps.zodb fil."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1459
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Lagrer %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1478
|
|
msgid "An error was detected while attempting to create the file. The operating system reported \"%s\""
|
|
msgstr "En feil ble oppdaget under forsøk på å lage filen. Operativsystemet rapporterte \"%s\""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1483 gramps_main.py:1493
|
|
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
msgstr "En feil ble oppdaget under forsøk på å lage filen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1530
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "autolagrer..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1533
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "autolagring fullført"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1537
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "autolagring mislykket"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1570
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database. The data can only be recovered by closing the database without saving changes. This change will become permanent after you save the database."
|
|
msgstr "Slette personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun gjenopprettes ved å lukke databasen uten å lagre forandringer. Denne forandringen vil bli permanent etter at du har lagret databasen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1575
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "Slett Person"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1723
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s til %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1767
|
|
msgid "Revert to last saved database?"
|
|
msgstr "Gå tilbake til den sist lagrede databasen?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1768
|
|
msgid "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
msgstr "Tilbakestill til siste lagrede database vil resultere i at alle ikke lagrede data vil bli borte, og den siste lagrede databasen vil bli lastet."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1774
|
|
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
msgstr "Kunne ikke gå tilbake til den forrige databasen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1775
|
|
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
msgstr "GRAMPS kunne ikke finne en tidligere versjon av databasen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2097 gramps_main.py:2107
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Laster inn %s..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2221
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Ingen hjemperson har blitt satt."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2222
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
msgstr "Hjempersonen kan settes fra innstillings menyen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2228
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s er tilføyd som bokmerke"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2231
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette bokmerke"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2232
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Bokmerke kunne ikke settes da ingen er valgt."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2244
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Sett %s som hjemperson"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2245
|
|
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
|
|
msgstr "Så snart en hjemperson er definert, vil man gå til denne personen ved å tykke på Hjem knappen på verktøylinjen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2248
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "Velg hjemperson"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2260
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "En person må være valgt for å eksportere"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2261
|
|
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
|
|
msgstr "Eksport krever at en aktiv person er valgt. Vennligst velg en person og prøv igjen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2307 gramps_main.py:2311 gramps_main.py:2315
|
|
msgid "Could not create database"
|
|
msgstr "Kunne ikke lage database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2308 gramps_main.py:2312 gramps_main.py:2316
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunne ikke lages."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2329 gramps_main.py:2331
|
|
msgid "Example database not created"
|
|
msgstr "Eksempel database ble ikke laget"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:204
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Fil:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:285
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Velg et bilde"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:318
|
|
msgid "_Do not make a local copy"
|
|
msgstr "Ikke lag en lokal kopi"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objekttype:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:974
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Lag ny objekt egenskap fra de overstående data"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1503
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Kopier objektet inn i databasen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1505
|
|
msgid "_Make a local copy"
|
|
msgstr "Lag lokal kopi"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1754
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Lag ny egenskap fra de overstående data"
|
|
|
|
#: marriage.glade:216
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: marriage.glade:742
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Legg til ny hendelse for dette ekteskapet"
|
|
|
|
#: marriage.glade:776
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Slett merket hendelse"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1137
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Lag ny egenskap for dette ekteskapet"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1429
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Bundet til ektefelle</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1477
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Tempel:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:171
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Plass 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:194
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Plass 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:283
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "Flett sa_mmen og lukk"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:296
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Flett sammen og r_ediger"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
|
msgid "<b>Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Foreldre</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
|
msgid "Mother:"
|
|
msgstr "Mor:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
|
msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
msgstr "<b>Ektefeller</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
|
msgid "Father:"
|
|
msgstr "Far:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:993
|
|
msgid "<b>First person</b>"
|
|
msgstr "<b>Første person</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1657
|
|
msgid "<b>Second person</b>"
|
|
msgstr "<b>Andre person</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1724
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Behold det andre navnet som et alternativt navn"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1742
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Behold annen fødsels hendelse som alternativ fødsels hendelse"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1760
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Behold annen døds hendelse som alternativ døds hendelse"
|
|
|
|
#: places.glade:230
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: places.glade:258
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Lengdegrad:"
|
|
|
|
#: places.glade:286
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "Breddegr_ad:"
|
|
|
|
#: places.glade:577
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Fylke:"
|
|
|
|
#: places.glade:651
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stat:"
|
|
|
|
#: places.glade:776
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Kirke sogn:"
|
|
|
|
#: places.glade:826 places.glade:983
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Andre navn</b>"
|
|
|
|
#: plugins.glade:46
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
|
|
|
|
#: plugins.glade:60
|
|
msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
|
msgstr "Utfør valgte handlingen og lukk denne dialogboksen"
|
|
|
|
#: plugins.glade:181
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige til venstre."
|
|
|
|
#: plugins.glade:210
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:268
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Forfatter:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:281
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Forfatters e-post:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408
|
|
#: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798
|
|
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Grunnleggende stil som brukt til tekstvisning."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Slektstavle"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308
|
|
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525
|
|
#: plugins/TimeLine.py:397 plugins/TimeLine.py:658
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafiske rapporter"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:243
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Slektstavle for %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:248
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Lagre Slektstavle"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358
|
|
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Vis Format"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359
|
|
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Lar deg tilpasse innholdet i rapportens bokser"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:346
|
|
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Slektstavle for GRAMPS bok"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
|
|
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1373
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:559
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Lager et grafisk stamtre"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597
|
|
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikk"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel rapport for %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:650
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Generasjon"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:126
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s ble født den %s i %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:129
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s ble født den %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:133
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s ble født i år %s i %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:136
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s ble født i år %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Han døde den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:164
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Han døde den %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:167
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Hun døde den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Hun døde den %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Han døde i år %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:177
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Han døde i år %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:180
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Hun døde i år %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:183
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Hun døde i år %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:196
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", og ble begravd den %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:199
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", og ble begravd den %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:203
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", og ble begravd den %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:206
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", og ble begravd i år %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr ", og ble begravd i %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel rapport"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511
|
|
#: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekst Rapporter"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:244
|
|
msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Lagre Ahnentafel rapport"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:335
|
|
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ahnentafel rapport til GRAMPS rok"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761
|
|
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
|
|
#: plugins/WebPage.py:997
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Stilen, som brukes til sidens tittel."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Stilen, som brukes til generasjons-hodet."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:513
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Lager en slektsrapport i tekst"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
|
|
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
|
|
#: plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:114
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:393
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Forfedre av %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:123
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generasjon 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:203
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Deres barn:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:254
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(name)s %(parents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:356
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(intet bilde)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:371
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (nevnt ovenfor)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:426
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " på %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:429
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " i %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:434
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " i %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:468
|
|
msgid " b. %(date)s"
|
|
msgstr " f. %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:474
|
|
msgid " d. %(date)s)"
|
|
msgstr " d. %(date)s)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:483
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "født"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:492
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "døde"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:499
|
|
msgid "She is the daughter of "
|
|
msgstr "Hun er datter av "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:501
|
|
msgid "He is the son of "
|
|
msgstr "Han er sønnen av "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hun er datter av %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han er sønn av %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hun er datter av %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han er sønn av %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:560
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Fru."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:562
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Frøken"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:564
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Hr."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:566
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(kjønn ukjent)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:614
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (ukjent)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:645
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", og de hadde et barn med navnet "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:647
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", og de hadde %d barn: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:659
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " og "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:666
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Senere giftet hun seg med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:669
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Senere giftet han seg med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:679
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Hun giftet seg med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:682
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Han giftet seg med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:696
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Kommentar om deres navn: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:729
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:780
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Tekststil til manglende bilde."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:787
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Stil for persondetaljer."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:803
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Introduksjon til barnene."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1111
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Omfattende forfedrerapport"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:832
|
|
msgid "Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Forfedre til %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:793
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Lagre Forfedrerapport"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Sitter kilder"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:944
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Omfattende forfedrerapport til GRAMPS bok"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1103
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Lager en detaljert forfedrerapport."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:494
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Tilgjengelige bøker"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:507
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Bokliste"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936
|
|
#: plugins/BookReport.py:1085
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Bokrapport"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:601
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Ny bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:604
|
|
msgid "Available items"
|
|
msgstr "Tilgjengelige emner"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:607
|
|
msgid "Current book"
|
|
msgstr "Aktuell bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:611
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Emne navn"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:612
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Sentrer person"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:658
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "En annen database"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:658
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne bok ble laget med referanser til database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette gjør referansene til den sentrale person lagret i boken ugyldige.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derfor settes den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den gjeldende åpne databasen."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Ikke Anvendelig"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:806
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:816
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Bok Meny"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:839
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Meny over Tilgjengelige Emner"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:939
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS Bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1086
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Bøker"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1087
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Ustabil"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1088
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:67
|
|
msgid "Change event types"
|
|
msgstr "Endre hendelses type"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:87
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "1 hendelse ble endrett"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d hendelse ble endrett"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Endre typer"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:103
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Endre navn på personlig hendelses typer"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
|
|
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Database behandling"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:252
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Ingen feil ble funnet"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:253
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:259
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 brutt familierelasjon ble reparert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:261
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutte familierelasjon ble funnet\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:276
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s ble fjernet fra %s's familie\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:280
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 brutt ektefelle/familierelasjon ble reparert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:282
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutte ektefelle/familierelasjon ble funnet\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:295
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s ble gjeninnsatt i %s's familie\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:298
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "1 tom familie ble funnet\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:300
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d tomme familier ble funnet\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:302
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 defekt familie relasjon ble reparert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:304
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d defekte familie relasjon ble reparert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:306
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Et henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:308
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d henviste mediaobjekter, ble ikke funnet\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:310
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Referanse til 1 manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:312
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Referanser til %d mediaobjekter ble beholdt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:314
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 manglende mediaobjekt ble erstattet\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:316
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d manglende mediaobjekter ble erstattet\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:318
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 manglende mediaobjekt ble fjernet\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:320
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d manglende mediaobjekter ble fjernet\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:334
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontroller integritet"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:352
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Kontroller og reparer database"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:354
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Kontroller databasen for integritetsproblemer og rett det den kan"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:107
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stilen brukt for den første delen av tilpasset tekst."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:116
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stilen brukt for den midterste delen av tilpasset tekst."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stilen brukt for den siste delen av tilpasset tekst."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Tilpasset Tekst"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:191
|
|
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Tilpasset Tekst for GRAMPS Bok"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:222
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Innledende Tekst"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:223
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Midterste Tekst"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:224
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Avsluttende Tekst"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
|
|
#: plugins/DesGraph.py:596
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Etterkommer slektstre"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:332
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Etterkommer slektstre for %s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:335
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Lagre Etterkommer Slektstre"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:428
|
|
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Etterkommer Slektstre for GRAMPS bok"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:587
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Lager en graf med etterfølgere etter den aktive personen"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Etterkommer utforsker"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktiv etterkommer utforsker"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analyse og utforskning"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
|
|
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
|
|
#: plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:389
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Etterkommere av %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
|
|
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Etterkommerrapport"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:137
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Etterkommerrapport for %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Lagre Etterkommerrapport"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:233
|
|
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Etterkommerrapport for GRAMPS Bok"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:302
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:407
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Lage liste over etterkommere til den aktive personen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "Barn av %s og %s er:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Barn av %s og %s er:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Født: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Født: %s Død: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s Født: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Død: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Død: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Hun"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " er den samme personen som [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Kommentarer for %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " ble født den %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " ble født den %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " ble født i år %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " ble født i år %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
|
|
msgid " was born in %s."
|
|
msgstr " ble født i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s døde den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s døde den %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s døde den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s døde i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " Og %s ble begravd den %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " Og %s ble begravd den %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " Og %s ble begravd i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s var sønn av %s og %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s var sønn av %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s var datter av %s og %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s var datter av %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
|
|
msgid "and he"
|
|
msgstr "og han"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
|
|
msgid "and she"
|
|
msgstr "og hun"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s giftet seg med %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s giftet seg med %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s giftet seg med %s den %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s giftet seg med %s den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s giftet seg"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s giftet seg i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s giftet seg den %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s giftet seg den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Detaljert forfedrerapport for %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Ahnentafel rapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Bruk fornavn i stedet for pronomens ord"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "List barn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Ta med kommentarer"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032
|
|
msgid "Replace Place with ______"
|
|
msgstr "Erstatt Sted med ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036
|
|
msgid "Replace Dates with ______"
|
|
msgstr "Erstatt Datoer med ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Beregn alder"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Utelat duplikate forfedre"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Legg til etterkommer henvisning i listen over barn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Inkluder Foto/Bilder fra Galleriet"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Detaljert forfedrerapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:996
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Detaljert forfedrerapport til GRAMPS bok"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Lag en detaljert forfedrerapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371
|
|
msgid " at the age of %d days"
|
|
msgstr " i en alder av %d dager"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373
|
|
msgid " at the age of %d months"
|
|
msgstr " i en alder av %d måneder"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375
|
|
msgid " at the age of %d years"
|
|
msgstr " i en alder av %d år"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
|
|
msgid " at the age of %d day"
|
|
msgstr " i en alder av %d dag"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
|
|
msgid " at the age of %d month"
|
|
msgstr " i en alder av %d måned"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
|
|
msgid " at the age of %d year"
|
|
msgstr " i en alder av %d år"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Detaljert etterkommerrapport for %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
|
|
msgid "Omit duplicate people"
|
|
msgstr "Utelat duplikate personer"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Detaljert etterkommerrapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Detaljert etterkommerrapport til GRAMPS bok"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Lager en detaljert etterkommerrapport"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Hendelsessammenligning filtervalg"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:958
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:106 plugins/WriteGedcom.py:385
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Hele Databasen"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:169
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Ingen passer"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:221
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Hendelsessammenligning"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Død"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:352
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Sammenlign individuelle hendelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:354
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Bistår ved analyse av data ved å tillate utvikling av egendefinerte filtre som kan brukes på databasen for å finne lignene hendelser"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:133
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Ektemann"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:135
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Kone"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:496
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Ektefelle"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:765
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familierapport"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:361
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Familierapport for %s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:366
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Lagre Familierapport"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:480
|
|
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Familiegrupperapport til GRAMPS Bok"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:626
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Stilen brukt for tekst relatert til barnene"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:635
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Stilen brukt for foreldrenes navn"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:759
|
|
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Lager en familierapport ,som viser informasjon om et par foreldre og deres barn."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:187
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Fem generasjoners vifte slektstavle for %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:293
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Stilen brukt for titelen."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
|
|
#: plugins/FanChart.py:469
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Vifte slektstavle"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:312
|
|
msgid "Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Vifte slektstavle for %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:317
|
|
msgid "Save Fan Chart"
|
|
msgstr "Lagre Vifte slektstavle"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:400
|
|
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Vifte slektstavle for GRAMPS Bok"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:464
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Lage en fem generasjoners vifte slektstavle"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:158
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Velg..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:164
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Velg person fra en liste"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:170
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Velg Person"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:186
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Ikke en godkjent person"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:240
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Brukerdefinerte filtre"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:308
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definere filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:391
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Legg til Regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:397
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Rediger Regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:464
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Inkluder originale person"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:477
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Regel Navn"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Ingen regel valgt"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:590
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filter Test"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:628
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Tilpasset filter behandler"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642
|
|
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Redskaper"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:630
|
|
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Den Tilpassede Filter Behandler bygger tilpassede filtre, som kan brukes til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i andre redskaper."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:641
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "System Filter Behandler"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:643
|
|
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "System Filter Behandler bygger tilpassede filtre, som kan bli brukt av alle på systemet til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i andre redskaper."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generasjon Nr. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:134
|
|
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140
|
|
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "født %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:146
|
|
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "født i %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:166
|
|
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "død %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:172
|
|
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "død %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:178
|
|
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "død i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Sluttkommentarer"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentarer:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Kommentarer for %(person)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:377
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:383
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:388
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:807
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:433
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:469
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:892
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:504
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:909
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:935
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:946
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:957
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:976
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:986
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var sønn av %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han var sønn av %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hun var datter av %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hun var datter av %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
msgstr "?Slektsrapport i FTM stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Slektsrapport over %s i FTM stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "Forfedrerapport i FTM stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Forfedrerapport i FTM stil til GRAMPS Bok"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:164
|
|
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "ble født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170
|
|
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "ble født %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:176
|
|
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "ble født i %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:196
|
|
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "og døde %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
|
|
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "og døde %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:208
|
|
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "og døde i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:371
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(husband)s og %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:420
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Barn av %(person_name)s og %(spouse_name)s er:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:423
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Barn av %(person_name)s er:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:577
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:610
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:705
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:818
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Etterkommerrapport i FTM stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Etterkommerrapport over %s i FTM stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202
|
|
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Lagre Etterkommerrapport i FTM stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Etterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS Bok"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Lager en etterkommerrapport i tekst, som minner om Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Enkel (Skalert)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Flere"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Relasjonsgraf"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:85
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz Fil"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:368 plugins/WriteFtree.py:118
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:397
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personer med samme forfedre som %s"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:122
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Etterkommere <- Forfedre"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:127
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Etterkommere -> Forfedre"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:132
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Etterkommere <-> Forfedre"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:137
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Etterkommere - Forfedre"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:149
|
|
msgid "TrueType"
|
|
msgstr "TrueType"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174
|
|
#: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202
|
|
#: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz Valgmuligheter"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:162
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Font Alternativer"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:164
|
|
msgid "Choose the font family."
|
|
msgstr "Velg font familien."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:167
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Pilespis Valgmuligheter"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:169
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Velg pilens retning."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:171
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
|
|
msgstr "Inkluder Fødsels-, Ekteskaps- og Døds Datoer"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:176
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Inkluder datoene for når individet ble født, gift og/eller døde i graf etikettene."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:180
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Reduser datoene til kun år."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:184
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:190
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Ta med URL'er"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:194
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
|
|
msgstr "Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med aktive linker til filtrene som er laget med 'Lag Websider' rapporten."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:200
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Farvelegg Treet"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:205
|
|
msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr "Menn vises med blått, kvinner med rosa. Personer med ukjent kjønn vises med sort."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:210
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "Vis ikke-fødte relasjoner med stiplede linjer"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:215
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr "Ikke-fødte relasjoner vises som stiplede linjer i treet."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Vis familie noder"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:223
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247
|
|
#: plugins/GraphViz.py:254
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Side Valg"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:235
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Topp & Bunn Marger"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:238
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Venstre & Høyre Marger"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:248
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Antall Vannrette Sider"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:250
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
|
|
msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å spre treet over et rektangulert antall sider. Dette bestemmer av antall sider i den vannrette retningen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:255
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Antall Loddrette Sider"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:257
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
|
|
msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å spre treet over et rektangulert antall sider. Dette bestemmer av antall sider i den loddrette retningen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:277
|
|
msgid "Generate print output"
|
|
msgstr "Lag utskriftsrapport"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:508
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr "Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av GraphViz."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:134
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:193
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternative Foreldre"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:231
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternative Navn"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
|
|
#: plugins/WebPage.py:546
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Ekteskap/Barn"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Individuelle Fakta"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
|
|
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Oppsummering av %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
|
|
#: plugins/WebPage.py:303
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mann"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
|
|
#: plugins/WebPage.py:305
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kvinne"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:460
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Inkluder Kilde Informasjon"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:816
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Komplett individuell rapport"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:480
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Lagre komplett individuell rapport"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
|
|
msgid "Individual Complete"
|
|
msgstr "Individ Komplett"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:591
|
|
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Individuell Komplett Rapport for GRAMPS Bok"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Stilen brukt for kategorimerke."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
|
|
#: plugins/WebPage.py:1055
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Stilen brukt for ektefelles navn."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:819
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Individuell oppsummering"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:342
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Individuell oppsummering for %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:347
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Lagre individuell oppsummering"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:527
|
|
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Individuell oppsummering til GRAMPS bok"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:629
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Lager en detaljert rapport om den valgte personen."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:111
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:150
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Finner hva som kanskje kan flettes sammen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:215
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Kan kanskje flettes sammen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Første Person"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Vurderer"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:224
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Andre Person"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:553
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Finn mulige duplikate personer"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:555
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Søk igjennom hele databasen, for å se etter personregistreringer som kanskje kan representere den samme personen."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Ingen endringer gjort"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Ingen titler eller kallenavn ble funnet"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:125
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Navn- og tittel- ut hentingsverktøy"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kallenavn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Hente ut informasjon fra navn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:210
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Søk gjennom hele databasen og prøv å hente ut tittler og kallenavn som kan være innlemmet i en persons navnefelt."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:72
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "Importer fra GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x filsystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:83
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT filsystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:84
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:85
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Windows nettverksfilsystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:135
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "GEDCOM import status"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:158
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s kunne ikke åpnes\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:274
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende Windows filsystems monteringspunkter vil brukes for å lete etter bilder. Disse katalogene er basert på de Windows kompatible filsystemer, som er til rådighet på dette systemet:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:281
|
|
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr "Bilder, som ikke fins i den spesifiserte katalogen som er angitt i GEDCOM-filen, vil bli søkt etter i den katalog hvor GEDCOM filen eksisterer (%s).\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:339
|
|
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
msgstr "GEDCOM filen sluttet uventet"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Advarsel: linje %d ble ikke forstått, så den ble ignorert."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:400
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Import Fullført: %d sekunder"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Advarsel: Kunne ikke importere %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tFølgende kataloger ble prøvd:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:34
|
|
msgid "Import from GRAMPS database"
|
|
msgstr "Import fra GRAMPS database"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:37
|
|
msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
msgstr "Import fra GRAMPS pakke"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:92
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lage midlertidig katalog %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:96
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Midlertidig katalog %s er ikke skrivbar"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:108
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Feil ved ut henting til %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Relasjonskalkulator"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Fødselsdato"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Deres felles slektsledd/stamfar/aner er %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Deres felles slektsledd/stamfar/aner er %s og %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Deres felles slektsledd/stamfar/aner er : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:142
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:145
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:161
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Beregner relasjonen mellem to personer"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:126
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Sortere gramps ID'er"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:128
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Sorter gramps ID'ene etter gramps standard regler."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Stilen brukt til undertitelen."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Stilen brukt til bunntekst"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
|
|
msgid "Fit page"
|
|
msgstr "Tilpass til side"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
|
|
msgid "%d cm"
|
|
msgstr "%d cm"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Bokens Tittel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Undertittel for Boken"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Opphavsrett %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
|
|
msgid "Simple Book Title"
|
|
msgstr "Enkel Bok Tittel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
|
|
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Tittel Side for GRAMPS Bok"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertittel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Bunntekst"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Fra galleri..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Fra fil..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Velg et Objekt"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Tittel Side"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Individer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Antall individer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Individer uten komplette navn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Individer med manglende fødsels datoer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:105
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familieinformasjon"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Antall familier"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unike etternavn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Individer med mediaobjekter"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totalt antall henviste mediaobjekter"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Samlet størrelse av mediaobjekter"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Manglende Mediaobjekter"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:144
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Database oppsummering"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:161
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Oppsummering av databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:164
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Viser en oppsummering for denne databasen"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:326
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Stilen brukt til personens navn."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:334
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Stilen brukt for årstall etikett."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
|
|
#: plugins/TimeLine.py:666
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Tidslinjegraf"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:401
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:410
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
msgstr "Tidslinje Fil"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:575
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sorter etter"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:490
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Lager en tidslinjegraf."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:548
|
|
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Tidslinjegraf for GRAMPS Bok"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Kontrollere Database"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:120
|
|
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Døpt før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:123
|
|
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Døpt før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:127
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Døpt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:130
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Døpt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:135
|
|
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravet før død: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:138
|
|
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravet før død: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:142
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:145
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:149
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Død før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:152
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Død før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:156
|
|
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Død før dåp: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:159
|
|
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Død før dåp: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:163
|
|
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:166
|
|
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:170
|
|
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravet før dåp: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:173
|
|
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravet før dåp: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:185
|
|
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:188
|
|
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Ukjent kjønn for %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:211
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Tvetydig kjønn for %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Flere foreldrepar til %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d ganger.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:229
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d ganger.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:236
|
|
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder av%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:250
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homoseksuelt ekteskap: %s i familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:252
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Kvinne som ektemann: %s i familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:254
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Mann som hustru: %s i familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:262
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn: %s i familie %s, og %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:281
|
|
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Viet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Viet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:289
|
|
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:292
|
|
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:296
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:299
|
|
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:303
|
|
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Viet etter død: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Viet etter død: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:310
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Viet før fødsel fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:313
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Viet før fødsel fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:323
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år før, familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:325
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:331
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:333
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:348
|
|
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s et barn %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:351
|
|
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s et barn %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:355
|
|
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Ufødt far: %(male_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:358
|
|
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Ufødt mor: %(female_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %(child)s, i familien %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:363
|
|
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i "
|
|
"familien %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:366
|
|
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
|
|
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
|
|
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:387
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "FEIL:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:389
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:416
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Bekreft databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:418
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Lister unntak for forutsetninger eller kontrollregler for databasen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:300
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID Nummer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:344
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Tilbake til indeksen over personer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:377
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleri"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:459
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fakta og Hendelser"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:637
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Lage nett sider"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:637
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Lage HTML rapporter - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Familietreindeks"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:764
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (fortsatt)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:780
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Hverken %s eller %s er kataloger"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
|
|
#: plugins/WebPage.py:807
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette katalogen: %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:875
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Inkludere link til indekssiden"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ikke inkluder opplysninger merket private"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Begrens informasjon om levende personer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:878
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Ikke bruk bilder"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:879
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Ikke bruk bilder av levende personer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:880
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Ikke inkluder kommentarer og tekst i kilde henvisninger"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:881
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Inkluder GRAMPS ID'en i rapporten"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:882
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Lag en GENDEX indeks"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:883
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Bildeunderkatalog"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:884
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Fil etternavn"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:886
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Inkluder et kort slektstre"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:913
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:920
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:922
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "GRAMPS ID link URL"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Lag websted"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Nett side"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:938
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Målkatalog"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:962
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "Direkte Etterkommere av %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:966
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1004
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Stilen brukt til overskriften som tilkjennegir fakta og hendelser."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1012
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Stilen brukt til overskrift for kommentar seksjonen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1019
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Stilen brukt til opphavsrett kommentaren."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1026
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Stilen brukt til overskriften til kilde seksjonen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1033
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Stilen brukt til indeks siden som markerer hver seksjon."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1040
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Stilen brukt til overskriften for bildeseksjonen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1047
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Stilen brukt til overskrift på seksjonen angående ekteskap og barn."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1062
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Stilen brukt for de generelle data etiketter."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1069
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Stilen brukt for de generelle data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1076
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Stilen brukt til beskrivelser av bilder."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1083
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Stilen brukt til kommentarer i forbindelse med bilder."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1090
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Stilen brukt til kilde informasjon."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1097
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Stilen brukt til kommentar informasjon."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1374
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Lager web (HTML) sider for personer, eller for en gruppe med personer."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:55
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Eksport til CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:55
|
|
msgid "Export to Web Family Tree"
|
|
msgstr "Eksport til Web Familie Tre"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:62
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "Eksport til GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
|
|
msgid "GEDCOM export"
|
|
msgstr "GEDCOM eksport"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:52
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "Eksport til GRAMPS pakke"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:88
|
|
msgid "Package export"
|
|
msgstr "Pakke eksport"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:59
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Bok _navn:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:251
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Tilføy til boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:264
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:277
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Flytt det markerte utvalget et skritt opp i boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:290
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Flytt det markerte utvalget et skritt ned i boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:303
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Konfigurer det valgte elementet"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:343
|
|
msgid "Se_tup"
|
|
msgstr "Inns_tillinger"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:378
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Tøm boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:391
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Lagrer gjeldende innstillinger for de konfigurerte valgene"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:404
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Åpne en tidligere laget bok"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:417
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Håndtere tidligere lagde bøker"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:457
|
|
msgid "_Edit books"
|
|
msgstr "R_ediger bøker"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Eksport til CD"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:149
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksport til CD vil ikke skrive CD'en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil bli forberet, så du kan brenne CD'en fra Nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Etter eksport, gå til <b>brenn:///</b> katalogen i nautilus og trykk på Skriv til CD knappen."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:92
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
|
|
msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten å miste alle forandringer gjort siden siste database lagring."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:245
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Opprinnelig hendelsestype:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:270
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Ny hendelsestype:"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Antall forfedre til \"%s\" etter generasjon"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generasjon %d har 1 person.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generasjon %d har %d personer.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "Totalt antall forfedre i generasjonene %d til -1 er %d .\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Antall forfedre"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Teller antall forfedre av valgte person"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:130
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Evalueringsvindu</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:154
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utdatavindu</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:214
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Feilvindu</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:53
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Python Evalueringsvindu"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:90
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python evalueringsvindu"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Feilsøke"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:92
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Gir et vindu som kan evaluere python kode"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Lagre som Regneark - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Lagre data som et regneark"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Lagre Data"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice Spreadsheet (regneark)"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "Velg HTML mal"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
|
|
#: plugins/writeftree.glade:205
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Verktøyet til sammenligning av hendelser, bruker filtre som er definert i Tilpasset Filter Redigering."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "Tilpasset filter redigering"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
|
|
#: plugins/writeftree.glade:106
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "Eksporter GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:186
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "Mål:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:224
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:244
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "Opphavsrett:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:281
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Alminnelig Opphavsrett"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:290
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:299
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Ingen opphavsrett"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
|
|
msgid "<b>Filename</b>"
|
|
msgstr "<b>Filnavn</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:344
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Koding</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
|
|
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Valgmuligheter</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:394
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ikke ta me_d poster som er markert som private"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Beg_rens data om levende personer"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:439
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:461
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:484
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:515
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Bruk _Levende som fornavn"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:550
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Utelukk _kommentarer"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:571
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Utelukk kilder"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:697
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Kilder:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familier:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personer:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Laget av:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Advarsler</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Koding:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versjon:"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:94
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Løse Objekter</b>"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:78
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Vis løse objekter"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:80
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Gir et vindu som lister alle løse objekter"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:46
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Vennligst ha tålmodighet. Dette kan ta noe tid."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:126
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "Flett sa_mmen"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:316
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Sammenfallende Grenseverdier</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:365
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Bruk soundex koder"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "Eksport PAF for PalmOS fil"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "PAF for PalmOS Eksport"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Databasenavn:"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Valgmuligheter"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:50
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedenfor er en liste av de kallenavn og tittler som GRAMPS kan trekke ut fra \n"
|
|
"den aktuelle databasen. Hvis du tillater endringene, vil GRAMS endre de valgte \n"
|
|
"postene."
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:106
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "Godt_a forandringer og lukk"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:90
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:30
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Lukk Vindu"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:113
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx kode:"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:146
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Navn brukt til å generere SoundEx kode"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:56
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx kode generator"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:94
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Generere SoundEx koder"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:96
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Generer SoundEx koder for navn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:185
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Høyeste alder"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:209
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Største alders differanse mellom ektefolk"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:233
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Laveste alder for å gifte seg"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:257
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Høyeste alder for å gifte seg"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:281
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Høyest antall ektefeller for en person"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:305
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Største antall fortløpende år som enke(mann)"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:329
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Størst antall år mellom barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:353
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Største antall år mellom eldste og yngste barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:577
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Kvinner</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:601
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Minste alder for å bli mor"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:647
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Høyest alder for å bli mor"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Største antall barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:739
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Menn</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:763
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Minste alder for å bli far"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:809
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Høyeste alder for å bli far"
|
|
|
|
#: preferences.glade:8
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "GRAMPS Innstillinger"
|
|
|
|
#: preferences.glade:173
|
|
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
|
|
msgstr "For å forandre dine innstillinger, velg en av under kategoriene i menyen på venstre side av vinduet."
|
|
|
|
#: preferences.glade:237
|
|
msgid "A_utosave interval:"
|
|
msgstr "A_utolagreinterval:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:286
|
|
msgid "D_efault database directory:"
|
|
msgstr "Standard databas_e katalog:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:314
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:338
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Database</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:364
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Velg standard database katalog - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:371
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Standardkatalogen til lagring av databaser"
|
|
|
|
#: preferences.glade:397
|
|
msgid "_Capitalize family names"
|
|
msgstr "Skriv slektsnavet med store bokstaver"
|
|
|
|
#: preferences.glade:418
|
|
msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "Ikke komprimer XML _datafilen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:440
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Automatisk last inn den siste databasen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:509
|
|
msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
msgstr "<b>Versjonskontroll</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:534
|
|
msgid "_Use revision control"
|
|
msgstr "Br_uk versjonskontroll"
|
|
|
|
#: preferences.glade:556
|
|
msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "S_pør etter kommentar ved lagring"
|
|
|
|
#: preferences.glade:654
|
|
msgid "<b>Find</b>"
|
|
msgstr "<b>Finn</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:679
|
|
msgid "_Enable autocompletion"
|
|
msgstr "Slå på autokompl_etering"
|
|
|
|
#: preferences.glade:747
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Verktøylinje</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:771
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Statuslinje</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:796
|
|
msgid "Display only _icons"
|
|
msgstr "Vis kun _ikoner"
|
|
|
|
#: preferences.glade:818
|
|
msgid "Display only _text"
|
|
msgstr "Vis kun _tekst"
|
|
|
|
#: preferences.glade:841
|
|
msgid "_Display icons and text"
|
|
msgstr "Vis ikoner og tekst"
|
|
|
|
#: preferences.glade:864
|
|
msgid "_Active person's name only"
|
|
msgstr "Kun den _aktive personens navn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:886
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Den aktive persons navn og _GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: preferences.glade:909
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
|
|
msgstr "Den Aktive pe_rsonens relasjon med Hjemperson (kun på engelsk)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:981
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "Vis _alltid faneblader med SDH-ordinanser"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1004
|
|
msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "Vi_s indeksnumre i barnelisten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1025
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Vis</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1049
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Standard visning</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1074
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Person visning"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1096
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Familie visning"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Familie visnings stil</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1143
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Venstre til høyre"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1165
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Topp til bunn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1235
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datoformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1263
|
|
msgid "_Name format:"
|
|
msgstr "_Navneformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1314
|
|
msgid "D_ate format:"
|
|
msgstr "D_atoformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1365
|
|
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "Vi_s kalenderformat valgmeny"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1386
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Vis formater</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1410
|
|
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Innskrivningsformat</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1434
|
|
msgid "<b>Calendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalendere</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1527 rule.glade:265
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Navn:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1555
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresse:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1611
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Stat/Provins:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1639
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1695
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1723
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_E-post:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1927
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Forskerinformasjon</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1999
|
|
msgid "Preferred _text format:"
|
|
msgstr "Foretrukket _tekst format:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2049
|
|
msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
msgstr "Foretrukket _grafisk format:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2099
|
|
msgid "Preferred _paper size:"
|
|
msgstr "Foretrukket _papir størrelse:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2137
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2145
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2165
|
|
msgid "_Default report directory:"
|
|
msgstr "Stan_dard rapport katalog:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Velg standard rapport katalog - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2202
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Standard katalog til skriving av utdata for mange rapportgeneratorer"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2227
|
|
msgid "Default _web site directory:"
|
|
msgstr "Standard _webstedkatalog:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2264
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "Standard katalog til skrivning av utdata fra Webstedsrapportgeneratorer"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2289
|
|
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Foretrukne rapportinstillinger</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2357
|
|
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Lag en henvisning til objektet nå_r objektet slippes"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2380
|
|
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Lag en lokal kopi når objektet slippes"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2404
|
|
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Vis den _globale egenskapsredigeringen når et objekt slippes"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2427
|
|
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Vis den _lokale egenskabsredigeringen når et objektet slippes"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2448
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
msgstr "<b>Trekk og slipp fra en ekstern kilde</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2472
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
msgstr "<b>Trekk og slipp fra en intern kilde</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2565
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familie:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2621
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "Kilde:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2649
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Mediaobjekt:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2681
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2703
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2725
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2747
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2769
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2787
|
|
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
msgstr "<b>Brukerdefinerte ID'er</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2811
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>GRAMPS ID forstavelser</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2837
|
|
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "Till_at at interne GRAMPS ID-numre blir redigert"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2906
|
|
msgid "_Family name guessing:"
|
|
msgstr "Gjette _Familie Etternavn:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2934
|
|
msgid "<b>Customization</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilpasning</b>"
|
|
|
|
#: revision.glade:104
|
|
msgid "_Database:"
|
|
msgstr "_Database:"
|
|
|
|
#: revision.glade:162
|
|
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "_Returner til en eldre versjon fra revisjons kontroll"
|
|
|
|
#: revision.glade:400
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: rule.glade:106
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definisjon</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:130
|
|
msgid "<b>Rule List</b>"
|
|
msgstr "<b>Regel Liste</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:359
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Alle _regler skal gjelde"
|
|
|
|
#: rule.glade:380
|
|
msgid "At least _one rule must apply"
|
|
msgstr "Minst en regel skal gjelde"
|
|
|
|
#: rule.glade:402
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Presis en regel skal gjelde"
|
|
|
|
#: rule.glade:423
|
|
msgid "Rule operations:"
|
|
msgstr "Regel operasjoner:"
|
|
|
|
#: rule.glade:448
|
|
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
|
msgstr "_Returner verdier som ikke passer på filtreringsregler (inverter, motsatt)"
|
|
|
|
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Verdier</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:702
|
|
msgid "<b>Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:854
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Legg til nytt filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:873
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Rediger valgte filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:892
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Test..."
|
|
|
|
#: rule.glade:908
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Slett det valgte filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:1192
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Valgte Regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:109
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "Troverdighet:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:137
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "Bind/Film/Side:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:190
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:217
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Ko_mmentarer:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:244
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publikasjonsinformasjon:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:329
|
|
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
msgstr "Velger en eksisterende kilde fra Kilde Oversikt"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:384
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Lager en ny kilde"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:386
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Ny..."
|
|
|
|
#: srcsel.glade:607
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Valg av kilde</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:631
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Kilde detaljer</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:814
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Dobbeltklikk vil redigere den valgte kilden"
|
|
|
|
#: styles.glade:286
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Stil_navn:"
|
|
|
|
#: styles.glade:475
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Velg en farge"
|
|
|
|
#: styles.glade:540
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: styles.glade:561
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "Kurs_iv"
|
|
|
|
#: styles.glade:582
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Understrek"
|
|
|
|
#: styles.glade:602
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Typesnitt</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:626
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Størrelse</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:650
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Farge</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:724
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:745
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:772
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Font alternativer</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:819
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "Høyre:"
|
|
|
|
#: styles.glade:847
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "V_enstre:"
|
|
|
|
#: styles.glade:875
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "Utfylling:"
|
|
|
|
#: styles.glade:1039
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: styles.glade:1060
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: styles.glade:1081
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Høy_re"
|
|
|
|
#: styles.glade:1103
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Juster"
|
|
|
|
#: styles.glade:1125
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "Midtstilt"
|
|
|
|
#: styles.glade:1147
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: styles.glade:1168
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Bunn"
|
|
|
|
#: styles.glade:1189
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Top"
|
|
|
|
#: styles.glade:1209
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1233
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Marger</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1257
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1306
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Justering</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1336
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Avsnitt alternativer</b>"
|
|
|