4fb8de7679
* hu.po: Translation update from 2.0.x branch. svn: r7263
15355 lines
496 KiB
Plaintext
15355 lines
496 KiB
Plaintext
# translation of gramps.po to magyar
|
|
# Hungarian translation for GRAMPS
|
|
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
|
|
#
|
|
#
|
|
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
|
|
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-25 10:32-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 17:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>\n"
|
|
"Language-Team: magyar <hu@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:89
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:146
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "A kért fájlnév nem található"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:167
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "%s nem jeleníthető meg"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:217
|
|
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt van."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:307
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr "Nem saját formátum megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:308
|
|
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:316
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr "Új GRAMPS adatbázis nem lett beállítva"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:317
|
|
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr "GRAMPS képtelen nem saját formátumú adatok megnyitására új GRAMPS-adatbázis létrehozása nélkül."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:213
|
|
#: ../src/DbLoader.py:221 ../src/DbLoader.py:297 ../src/DbLoader.py:320
|
|
#: ../src/DbLoader.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "%s fájl nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az \"%s\" fájltípus ismeretlen a GRAMPS számára.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag és GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:711 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:175
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS: GRAMPS-adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:468
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Minden fájl"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:488
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Lakcím:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Város:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Állam/Tartomány:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Ország:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Irányítószám:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:159 ../src/Bookmarks.py:165
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#. Add the Name column
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/GrampsCfg.py:138 ../src/ScratchPad.py:171
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:551 ../src/ScratchPad.py:562
|
|
#: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:587 ../src/DataViews/_PersonView.py:592
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:195
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:652
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:211
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:56 ../src/plugins/RelCalc.py:110
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:511
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/PageView.py:349
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:100
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:91
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:202 ../src/plugins/RelCalc.py:57
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:504 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:52
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Oszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:115
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:70
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Oszlop neve"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Oszlop_szerkesztő..."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:143
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (leszármazáskutató és elemző programrendszer) családfakutató program."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:161
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Egyeki Gergely és Horváth Árpád"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Szabályos"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Korábban mint"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Később mint "
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Nagyjából"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Tartomány"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Időtartam"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Csak szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Körülbelül"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Számított"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Dátum kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:81
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "GRAMPS: adatbázis megnyitás"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:222
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown type: %s"
|
|
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:236 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "Folytatás hozzáadással"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:242 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Fent"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:248
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: adatbázisimportálás"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:343 ../src/DbLoader.py:350
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:344
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott fájl mappa, nem fájl\n"
|
|
"A GRAMPS adatbázisnak fájlnak kell lennie."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:351
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create database"
|
|
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:362 ../src/DbLoader.py:383
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:382
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:477
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Minden GRAMPS-fájl"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:497
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:506
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM fájlok"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:546
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Automatikus felismerés"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:555
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Fájl_típus kiválasztása:"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(person)s %(relationship)s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Nem egy érvényes személy"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:97
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:101
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Adatainak mentése"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:103
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "A mentés formátumának kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:106
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "A fájlnév kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal mentődik az adatbázisba. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez az eljárás segíteni fog Önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikábe. Így adatairól másolatot készíthet, ... vagy átalakíthatja olyan formába, amely lehetővé teszi más programmal történő felhasználásra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Kilépés gombot és a jelenlegi adatbázisa változatlan marad."
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatok így mentődnek:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formátum:\t%s\n"
|
|
"Név:\t%s\n"
|
|
"Mappa:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vállassza a Tovább-ot a folytatáshoz, Megszakítást a kilépéshez, vagy a Visszát a beállítások változtatásához."
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Mentés végső megerősítése"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:203
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Adatainak másolata sikeresen mentődött. Megnyomhatja az Alkalmaz gombot most a folytatáshoz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Megjegyzés: az adatbázis, amelyet megnyitott a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amelyet éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenlegi adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amelyet éppen most készített. "
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:213
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Sikertelen mentés"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt adatainak mentése közben. Kérjük menjen vissza és próbálja meg újra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Megjegyzés: az Ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatainak másolatát nem sikerült menteni."
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "A %s fájl nem írható"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr "A rendszerüzenet a következő: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:363
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "GRAMPS GRDB-adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:364
|
|
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr "A GRAMPS GRDB-adatbázis az az adatbázis, amelyet a GRAMPS használ adatainak tárolására. Ennek a lehetőségnek a kiválasztása lehetővé teszi, hogy másolatot készítsen az adatbázisáról."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:57
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Édesapjának a családneve"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:882
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:59
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:60
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Izlandi stílus"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:113 ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "Megjelenítési formátum"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Dolgozom"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Lakóhely"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:125
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:139 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Lakcím"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:140 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Város"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Állam/megye"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Irányítószám"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/ToolTips.py:151
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:153 ../src/gramps_main.py:75 ../src/ToolTips.py:193
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:224
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Személy"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:154 ../src/ToolTips.py:223
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:747
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:225
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:275
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:156 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ScratchPad.py:506 ../src/ScratchPad.py:514
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:358 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Média objektum"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:226
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esemény"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:142
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:168
|
|
msgid "Warn when adding parents to a child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:172
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:176
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:187 ../src/StartupDialog.py:150
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Befejezés"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48
|
|
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéni méret"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "Megjelenítési formátum"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:256
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format Name"
|
|
msgstr "Születési név"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:303
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "_Dátum formátum:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname Guessing"
|
|
msgstr "Családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS-azonosítója"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Az édesapa kapcsolatai:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:470
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Forrás hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:487
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:489 ../data/gramps.schemas.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "A _Nap tippjének kijelzése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:491
|
|
msgid "Download maps online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr " %(name)s-vel kapcsolata volt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Névszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:592
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:77 ../src/DataViews/_RelationView.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "_Kapcsolat:"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:79 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family List"
|
|
msgstr "Családok"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:81 ../src/DataViews/_MediaView.py:92
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:83 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Családfa"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:85 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Összesítők"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:87 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:356 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Források"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:142
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Események"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_PlaceView.py:88
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:93 ../src/gramps_main.py:95 ../src/gramps_main.py:97
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:99 ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "_%s visszavonása"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit bookmarks"
|
|
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:164 ../src/gramps_main.py:167
|
|
#: ../src/gramps_main.py:178 ../src/StartupDialog.py:143
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Beállítási hiba"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:168 ../src/StartupDialog.py:144
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Feltehetően a GRAMPS telepítése nem történt meg teljes mértékben. Bizonyosodjon meg, hogy a GCONF-séma telepítésre került."
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:179
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %s MIME-típus nem található\n"
|
|
"\n"
|
|
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg, hogy a GRAMPS MIME-típusai telepítésre kerültek."
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:217
|
|
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Fail to run properly\n"
|
|
"2) Corrupt your data\n"
|
|
"3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any databases opened by this version will <b>NO LONGER WORK</b> in older versions of GRAMPS, and <b>MAY NOT WORK</b> in with future releases of GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Az információ bizalmas"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:268
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:84
|
|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:85
|
|
msgid "Family name, Given name Patronymic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given name Family name"
|
|
msgstr "Családnév:"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patronymic, Given name"
|
|
msgstr "Apai név:"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Utónév:"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:887
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:890
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:891
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:250
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit bookmarks"
|
|
msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Tovább"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:282
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:290
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "Központ"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Hozzáad"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:322 ../src/ViewManager.py:357
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:133
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "S_zerkesztés"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Eltávolít"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:754
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Szűrő"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:989
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Kísérlet a párbeszédaplak eröltetett bezárására"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását.\n"
|
|
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetősget"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not display again"
|
|
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:277
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "férj"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:279
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "feleség"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "(ismeretlen nemű)"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "Nőtlen/hajadon"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "Nőtlen/hajadon"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:288
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:291
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:293
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:295
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:298
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:300
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:302
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:334
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:608
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:844
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195
|
|
#: ../src/ToolTips.py:143
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Esemény"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Családi esemény"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:689 ../src/ScratchPad.py:695
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:205
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:561
|
|
#: ../src/ToolTips.py:204 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Elsődleges forrás"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Útvonal"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:691
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:697 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Család tulajdonságai"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:388
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Forráshivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:402
|
|
msgid "SourceRef"
|
|
msgstr "Forrás hiv."
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:690 ../src/ScratchPad.py:696
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:243
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Megnevezés"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Weboldal"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Médiahivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EventRef"
|
|
msgstr "Esemény"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:525 ../src/ScratchPad.py:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Személylink"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ToolTips.py:195
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:82
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Születés"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Forrás menü"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Személylink"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:944 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr "Jegyzettömb"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:980
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr "Jegyzetblokk"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:50
|
|
msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
|
|
msgstr "A nyelvi ellenőrzés csak kiválaszott nyelv esetén lehetséges."
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:51
|
|
msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
|
|
msgstr "Állítsa be a locale-t megfelelően a helyesírásellenőrzéshez."
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:56
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "A helyesírásellenőrző nincs telepítve"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Spelling checker is not available for %s"
|
|
msgstr "A helyesírásellenőrző nem elérhető %s részére"
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Felhasználói telepítés"
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üdvözli önt a GRAMPS program, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő programrendszer.\n"
|
|
"Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS elindul. Néhány ezek közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok párbeszédablak Beállítások menüjében."
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher information"
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit fejlesztési elképzeléseit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:192
|
|
msgid "The following information is needed if you want to export your data to a GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do not require it. You may leave this empty if you want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:237
|
|
msgid "Configuration/Installation error"
|
|
msgstr "Beállítási/telepítési hiba"
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:238
|
|
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
|
|
msgstr "A gconf-sémák nem találhatóak. Először próbálja végrehajtani a 'pkill gconfd' utasítást és újraindítani a GRAMPS-ot. Ha ez nem segít, akkor a sémákat nem helyesen telepítették. Ha nem végezte el a 'make install'-t vagy nem root-ként telepítette, ez a leggyakoribb hibaok. Kérjük, olvassa el az INSTALL fájlt a forrás legfelsőbb szintű mappájában."
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "A nap tippje"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "Kapocs bekapcsolása"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Központ"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212
|
|
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:109 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:113
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Forrás szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:234
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:488
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Édesapja"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:243
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:493
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Édesanyja"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Gyerekek"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:173
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "férfi"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:172
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "nő"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:174 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:310 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:70
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:112
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Nagyon magas"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:111
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:110
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normális"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:109
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:62
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:108
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Nagyon alacsony"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:81
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:83
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:85
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:87
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
|
|
msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr "Az adatok csak a Vissza(von) utasítással állíthatóak vissza, vagy a változtatások mellőzésével történő kilépéssel."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s és %s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Bizalmas"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "alapérték"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:990
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását."
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Eredeti név"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Mentés végső megerősítése"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:175
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törölve"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:269 ../src/ViewManager.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a recently opened database"
|
|
msgstr "Lét_ező adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:273 ../src/ViewManager.py:274
|
|
#: ../src/ViewManager.py:317 ../src/ViewManager.py:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Lét_ező adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:313
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:314
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "Ú_j"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new database"
|
|
msgstr "_Új adatbázis létrehozása "
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "Megnyit"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:318
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "_Legutóbbi megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:320
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:321
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:325
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:326
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _honlap"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:328
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:330
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Hiba jelzése"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:332
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Névjegy"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Plugin status"
|
|
msgstr "Modul állapot"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:335
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_GYIK (FAQ)"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tip of the day"
|
|
msgstr "A nap tippje"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "Exportálás..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Abandon changes and quit"
|
|
msgstr "Kilépés mentés _nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ScratchPad"
|
|
msgstr "Jegyzetblokk"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the ScratchPad dialog"
|
|
msgstr "Jegyzetblokk megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importálás..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:353 ../src/ViewManager.py:361
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Összesítők"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Vissza a párbeszédablakhoz"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:362
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Eszközök"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Vissza a párbeszédablakhoz"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:358 ../src/DataViews/_EventView.py:140
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:104
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "Oszlop_szerkesztő..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:359
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Ugrás"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:360
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Könyvjelzők"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:363
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Ablakok"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:377
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:379
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Fő eszköztár"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter sidebar"
|
|
msgstr "_Szűrő"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:386
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Visszavon"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Összesítők"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading document formats..."
|
|
msgstr "%s betöltése ..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "%s betöltése ..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Csak olvasható"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:471
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:472
|
|
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:534 ../src/ViewManager.py:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open help"
|
|
msgstr "Nem nyitható meg fájl"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS Homepage"
|
|
msgstr "GRAMPS _honlap"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:792
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Csak olvasható"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to load preferences from %s"
|
|
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61
|
|
msgid "Preferences will not be loaded or saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:73
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Emberek összehasonlítása"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Nem lehetett az embereket összevonni"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Házastársak nem vonatóak össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot."
|
|
|
|
#. Gender
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:453 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Halál"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:260
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternatív nevek"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:550
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Szülők"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Család-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Nem találhatóak szülők"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Házastársak"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:749
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 ../src/plugins/FamilyGroup.py:821
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Házastárs"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Házasság"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:183
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Nem találhatóak házastársak és gyermekek"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Lakcímek"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Emberek egyesítése"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:189
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Helyszínek összevonása"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Források összevonása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:60
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Utoljára változott"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Új elem hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:72
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Esemény szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Oszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
|
msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:249 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s törlése?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Event"
|
|
msgstr "_Személy törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "_Kapcsolat:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Family List Columns"
|
|
msgstr "Oszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "_Mindent megmutat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show siblings"
|
|
msgstr "Testvérek"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Testvérek"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:675
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "b. %s, d. %s"
|
|
msgstr "%s és %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:679
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "d. %s"
|
|
msgstr "_%s visszavonása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:687
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Kapcsolat típusa:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:726
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:729
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:732
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:735
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s:"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:760
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:325
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Gyerekek:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Férfiak"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
|
|
msgid "Zoom in by a factor of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
|
|
msgid "Zoom out by a factor of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "Normális"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return to normal size"
|
|
msgstr "Vissza a párbeszédablakhoz"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:640
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:641
|
|
msgid "Produce the best fit of the map in the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:387
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum megragadása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Oszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300
|
|
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:304
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "A médiaobjektum törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:307
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Törli a médiaobjektumot?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:308
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Médiaobjektum eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum törlése"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "születési ideje:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "halálának ideje:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "ker."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "ker."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "tem."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912
|
|
msgid "Jump to father"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Központ"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Emberek képpel"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Adatrendezés..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Margóméret"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d generations"
|
|
msgstr "Generációk"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Emberek menü"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Séma"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Családi esemény"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:59
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:439 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Születési idő"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:60
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Születési hely"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:61
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Halál dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:62
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Halálozás helye"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:64
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Utolsó változás"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Emberek:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected person"
|
|
msgstr "Kiválasztott házastárs törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:138
|
|
msgid "Expand all nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:140
|
|
msgid "Collapse all nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:142
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Compare and merge"
|
|
msgstr "_Összehasonlítás és egyesítés..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fast merge"
|
|
msgstr "_Gyors egyesítés"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Oszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active person not visible"
|
|
msgstr "<b>Kijelölt személy _szülei</b>"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:526
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "A személy törlésekor kikerül az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:530
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Személy törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Személy törlése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to default person"
|
|
msgstr "Alapértelemezett személy"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit selected person"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Helyiség név"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Egyház megye"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Megye"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állam"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Hosszúság"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "A kiválasztott név szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Kiválasztott név törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 ../src/DataViews/_SourceView.py:103
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Egyesítés"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:107
|
|
msgid "_Google Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:109
|
|
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Hely szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Place Columns"
|
|
msgstr "Oszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
|
msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Hely Törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:268
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet kiválasztani."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Központ"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr "Oszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
|
|
msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
|
msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Repository"
|
|
msgstr "_Személy törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Készítő"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Rövidítés"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:59
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publikációs információ"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Forrás hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Oszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:208
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:216
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Forrás Törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:234
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "A források nem összevonhatóak"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:235
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet kiválasztani."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522
|
|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:505
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:509 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1429
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:200 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:179 ../src/plugins/ExportVCard.py:183
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:252
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s nem hozható létre"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:430
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "%s-ben megnyitás"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345
|
|
msgid "AbiWord document"
|
|
msgstr "AbiWord-dokumentum"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Sima szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "A '<!-- START -->' szimbólum nincsen a sémában"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Sémahiba"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nem nyitható meg\n"
|
|
"Alapértelmezett séma használata"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "%s nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:51
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Előnézet nyomtatás"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Nyomtatás..."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
msgstr "Megnyitás következővel: %(program_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr "Open Dokument szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028
|
|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
|
|
msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:691
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF-dokumentum"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:195
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Másolat nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:435
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-dokumentum"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register document generator
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Médiahivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáad"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolít"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkeszt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:98 ../src/Editors/_EditFamily.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Éles"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kulcs"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Adat"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected event"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share an exisiting event"
|
|
msgstr "Nem létező személyek"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Szabály hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Templom:"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galéria"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "%s-ben megnyitás"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "Mormon"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Locations"
|
|
msgstr "Alternatív szülők"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nevek"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:80
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Származtatott"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Előformázott"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Édesanyja"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Új lakcím létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Kiválasztott házastárs törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Nem létező személyek"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Azonosító-szám"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select repository"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Új forrás létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Kiválasztott forrás törlése"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Forrás hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:140
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Lakcím szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Tulajdonság szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:123 ../src/Editors/_EditAttribute.py:127
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Új tulajdonság"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Új tulajdonság létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Új tulajdonságtípus létrehozva"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Hivatkozásszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChildRef"
|
|
msgstr "Gyerekek"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChildRef Editor"
|
|
msgstr "Hely szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:192
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Esemény szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:189 ../src/Editors/_EditEventRef.py:199
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Események"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Új esemény"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 ../src/Editors/_EditEvent.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Egy új esemény létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:201
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEventRef.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Esemény szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:221
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Esemény szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:282 ../src/Editors/_EditEventRef.py:267
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Személy törlése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Hivatkozásszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Szülők módosítása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the child/family relationship"
|
|
msgstr "Gyermek/szülő kapcsolat szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása a jelenlegi családhoz"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:123
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Kapcsolat szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Gyermekek listázása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 ../src/Editors/_EditFamily.py:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:431 ../src/Editors/_EditFamily.py:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Editor"
|
|
msgstr "Névszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "%(father)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "%(mother)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Cím választása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Cím választása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:676
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:677
|
|
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "Nem lehet saját gyermeke"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "Nem lehet saját gyermeke"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "%s fájl nem menthető"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:843
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:849 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Forrás szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "[%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Felszentelés"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:56
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Helyiség szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:73
|
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|
msgstr "Médiatulajdonság-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Properties"
|
|
msgstr "Médiatulajdonság-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:187
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Törli a médiaobjektumot?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:198
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Névszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s és %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:197
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Új név"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:230
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr "Választania kell, hogy minden embert a %(surname)s névvel "
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:235
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Mindet csoportosít"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:236
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítja"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:122 ../src/Editors/_EditPerson.py:317
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Személy szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:201
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Apai név:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:316
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Új személy"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:366
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:430
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:431
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. Általában ez tévedés. Eldöntheti, hogy folytatja a mentést, vagy visszatér a Személy szerkesztése párbeszédablakhoz kijavítani a hibát."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:435
|
|
msgid "Continue saving"
|
|
msgstr "Mentés folytatása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:435
|
|
msgid "Return to window"
|
|
msgstr "Vissza az ablakhoz"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:449
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosító érték nem változott meg"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %(person)s már használja."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:512
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:513
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n"
|
|
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Központi személy"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:525
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Személy szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Hivatkozásszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Médiahivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:152
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:71
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Hely szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:132
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Úly helyszín"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Hely törlése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Változások mentése?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Repo: %s"
|
|
msgstr "Összesítők"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Repo"
|
|
msgstr "Szabály hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Hivatkozásszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Repo"
|
|
msgstr "Szülők módosítása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Repo"
|
|
msgstr "Szabály hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Editor"
|
|
msgstr "Megjegyzésszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "A források nem összevonhatóak"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:123
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:132
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Személy szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Személy törlése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:149
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Forrás szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "A források nem összevonhatóak"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:159
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Források szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Forrás törlése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Hivatkozásszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:171
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Források"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Új forrás"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Szülők módosítása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Forrás hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internet cím szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
|
|
|
|
#. witness name recorded
|
|
#. Add name and comment to the event note
|
|
#. Parse witnesses created by older gramps
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1787 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:722
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1543
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Tanúk"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1789 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1437
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1441
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Tanúk"
|
|
|
|
#. Broken witness: dangling witness handle
|
|
#. with no corresponding person in the db
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810
|
|
msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1398 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1468
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1509
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_%s visszavonása"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1517
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_%s visszavonása"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:232 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:241
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:249
|
|
msgid "Database corruption detected"
|
|
msgstr "Adatbázis hibát észleltem"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:250
|
|
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
|
|
msgstr "Probléma lépett fel az adatbázissal kapcsolatban. Kérjük futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt a probléma megoldására."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:517 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Importálás a következőből: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:812
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: Korai fájlvég a %d. sorban.\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:822
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:866
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM importálás"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:990 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatbázis nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával.\n"
|
|
"Kérjük, frissítsen a megfelelő verzióra, vagy használjon XML-t a különböző változatok közötti adatátvitelre."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Adatbázis importálás"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:200
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Nem másolható a fájl"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:641
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML importálása"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:286 ../src/plugins/Calendar.py:519
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:553 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:846 ../src/plugins/TimeLine.py:417
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Teljes adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:291 ../src/plugins/Calendar.py:524
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/GraphViz.py:684
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:850 ../src/plugins/TimeLine.py:421
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:95 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "%s utódai"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:297 ../src/plugins/Calendar.py:534
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 ../src/plugins/ExportVCard.py:97
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:561
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:854
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:101
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "%s ősei"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:303 ../src/plugins/Calendar.py:539
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:565
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:858
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:107
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1472
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Exportálás nem sikerült"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1480
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1481
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr "A GEDCOM használható a genealógiai programok közötti adatátvitelre. A legtöbb genealógiai program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1483
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "GEDCOM exportálás beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:139 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Hiba %s írásakor"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:140
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:149
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1041
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS XML-adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1042
|
|
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr "A GRAMPS XML-adatbázis a GRAMPS korábbi verzióinak formátuma. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS-adatbázisformátummal."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "_Hiba jelzése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "_Hiba jelzése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "_Hiba jelzése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "_Hiba jelzése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "_Hiba jelzése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "_Hiba jelzése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit fejlesztési elképzeléseit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128
|
|
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178
|
|
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196
|
|
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Forrás információ"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248
|
|
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264
|
|
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Forrás információ"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310
|
|
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
|
|
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366
|
|
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
|
|
msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramps bug reporting mailing list at "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395
|
|
msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419
|
|
msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Leszármazott összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461
|
|
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Haladás összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
|
|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
|
|
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Összesítők"
|
|
|
|
#: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Object"
|
|
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:455
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Férfi"
|
|
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:457
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Nő"
|
|
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:65
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Halál oka"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Fájl _kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:96 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Születési idő"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "_Hely Törlése"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "_Forrás Törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Ősök gráfja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Megjelenítési formátum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Grafikon _tömörítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:632
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513
|
|
msgid "Ancestor Graph"
|
|
msgstr "Ősök gráfja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 ../src/plugins/Checkpoint.py:421
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:996 ../src/plugins/CountAncestors.py:146
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:455 ../src/plugins/GraphViz.py:1222
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:647
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:359
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:222
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:144
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:982 ../src/plugins/TimeLine.py:477
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:118
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "%d. generáció"
|
|
|
|
#. para.set(pad=0.5)
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:600 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:831 ../src/plugins/TimeLine.py:404
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
|
|
|
|
#. para.set(pad=0.5)
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:207
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:505
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Jelenlegi könyvek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:518
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Könyv lista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Összesítőkönyv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Új könyv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:644
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Elérhető elemek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:648
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuális _könyv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Elem neve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:654
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Központi személy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Különböző adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:706
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nem elfogadható"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:857
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:867
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Könyv menü"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:890
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Lehetséges elemek menü"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1040
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS Könyv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1173
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s és\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s utódainak a családja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:544
|
|
msgid "People with a Calendar attribute"
|
|
msgstr "Személy Naptári tulajdonsággal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:436
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:599
|
|
msgid "Text 1"
|
|
msgstr "1. szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Szöveg beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:606
|
|
msgid "Text 2"
|
|
msgstr "2. szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
|
|
msgid "Text 3"
|
|
msgstr "3. szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:620
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "A naptár éve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:626
|
|
msgid "Use maiden names"
|
|
msgstr "Lánykori nevek használata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:632
|
|
msgid "Only include living people"
|
|
msgstr "Csak az élők feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Születésnapok feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Évfordulók feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:650
|
|
msgid "Include holidays"
|
|
msgstr "Ünnepek feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:663
|
|
msgid "Title text and background color."
|
|
msgstr "Cím szövege és háttérszín."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:671
|
|
msgid "Border lines of calendar boxes."
|
|
msgstr "Körvonalak és naptárdobozok."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:674
|
|
msgid "Calendar day numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:680
|
|
msgid "Daily text display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:685
|
|
msgid "Days of the week text."
|
|
msgstr "A hét napjainak szövege."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:692
|
|
msgid "Text at bottom, line 1."
|
|
msgstr "A lenti szöveg 1. sora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:697
|
|
msgid "Text at bottom, line 2."
|
|
msgstr "A lenti szöveg 2. sora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:702
|
|
msgid "Text at bottom, line 3."
|
|
msgstr "A lenti szöveg 3. sora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:921
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:922
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Kísérleti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:925
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Grafikus naptár készítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
|
|
msgid "Checking family names"
|
|
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Családnevek keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:166
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Nem lett módosítva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Nem találtam kis/nagy kezdőbetű váltást."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:199
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:114
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Eredeti név"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:118
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:198
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Eseménytípusok változtatása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:119
|
|
msgid "Analyzing events"
|
|
msgstr "Események vizsgálata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:136 ../src/plugins/ChangeTypes.py:162
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Típusok megváltoztatása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:141
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Eseménymező nem módosult."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:143
|
|
msgid "1 event record was modified."
|
|
msgstr "1 eseménymező módosult."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d event records were modified."
|
|
msgstr "%d eseménymező módosult."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:206
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:210
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
|
|
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
|
|
msgid "Checkpoint Archive Created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The archive file name is %s\n"
|
|
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
|
|
msgid "Checkpoint Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
|
|
msgid "Checkpoint Succeeded "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The data was successfully archived."
|
|
msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
|
|
msgid "The data was successfully retrieved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:162
|
|
msgid "Checkpoint Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkpoint tool"
|
|
msgstr "Adatok ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkpointing database..."
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkpoint the database"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:424
|
|
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:185
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Integritás ellenőrzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:217
|
|
msgid "Checking database"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:282
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Ketszer szereplő házastársak keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:300
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Karakterkódolási hibák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:316
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Törött családi kapcsolatok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:409
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Nem használt objektumok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:146
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:167
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Média objektum nem található"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %(file_name)s \n"
|
|
"fájl nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl törölve lett vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, megtarthatja a hivatkozást a hiányzó fájlra vagy új fájlt választhat ki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:507
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Üres családok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:545
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Törött szülőkapcsolat keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:597
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Eseményproblémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:677
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:699
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:824
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nincsen hiba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:825
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:831
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:839
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Nem létező gyermekek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:850
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:858 ../src/plugins/Check.py:877
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Nem létező személyek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:865 ../src/plugins/Check.py:884
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:869
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "1 kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d rossz házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:887
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Van 1 üres család\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d üres család van\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:892
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:896
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:900
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra lett megtartva\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra lett megtartva\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:904
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:908
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:912
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:916
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "1 érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:920
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "1 érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:924
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:928
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgstr "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:934
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:964
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredménye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:995
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:999
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:63
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ancestors of \"%s\""
|
|
msgstr "%s ősei"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "%d generációban %d személy van.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:124
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "%d -tól -1 -ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:145
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Ősök száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:147
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Kezdeti szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Középső szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Hátulsó szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:186
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:195
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:204
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:218
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Egyéni szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Utód böngésző"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Utód böngésző"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Utód böngésző"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:136
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Leszármazott diagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:387
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:454
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generációk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:463
|
|
msgid "Descendant Chart"
|
|
msgstr "Leszármazott diagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:467
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
|
|
msgstr "Részletes grafikus utódfa létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:126
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "sz. %(date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr " szül. %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "h. %(date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s"
|
|
msgstr " elhunyt %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "társ %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "%d. megjelenítési szinthez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "%d. (házas)társszinthez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:258
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Leszármazott összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:260
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "%s ősösszesítője"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "%s - Megjegyzések "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %s and %s"
|
|
msgstr "%s és %s gyerekei:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Végjegyzet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "A gyermeklista címéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Személy nevekhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Lábléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Általános adatokhoz használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
|
|
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#. Full date usage
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
|
|
|
|
#. Children List
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Gyermekek listázása"
|
|
|
|
#. Print notes
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
|
|
|
|
#. Print nickname
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
|
|
msgid "Use nickname for common name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Replace missing Place with ___________
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re"
|
|
|
|
#. Replace missing dates with __________
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re"
|
|
|
|
#. Add "Died at the age of NN" in text
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Korszámítás"
|
|
|
|
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Kettőzött ősök elhagyása"
|
|
|
|
#. Add descendant reference in child list
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
|
|
|
|
#. Add photo/image reference
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Galériából fotó/kép beillesztése"
|
|
|
|
#. Print alternative names
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
|
|
|
|
#. Print events
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Események belefoglalása"
|
|
|
|
#. Print sources
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Források belefoglalása"
|
|
|
|
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
|
|
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
|
|
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Belefoglalás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Hiányzó információ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Részletes összesítő az ősökről"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Béta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "%s leszármazási összesítője"
|
|
|
|
#. Print Spouses
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Házastársak belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Részletes utódösszesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python értelmező ablak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:133
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Megjelenít egy python kód értelmező ablakot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:158
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Esemény összehasonlító szűrő kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Dátum kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Események összehasonlítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:197
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Emberek kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:209
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Nincsenek egyezések"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Eseményösszehasonlítás eredménye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:316
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Adatok képzése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:476
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:480
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "%s házassága"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:254 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:256
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Születés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:266 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:268
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "%s utódai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "<b>Naptárak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:345
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "Törölve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:260
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 ../src/plugins/GraphViz.py:884
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:890 ../src/plugins/GraphViz.py:899
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:181
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MarriageInfo"
|
|
msgstr "Házasság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Házasság ideje és helye:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%dU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "%s családi összesítője"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Családi összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Férj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Feleség"
|
|
|
|
#. Missing Info
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást"
|
|
|
|
#. Generations
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Parental Events
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Szülők menü"
|
|
|
|
#. Parental Addresses
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Lakcímek"
|
|
|
|
#. Parental Notes
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "_Szülők:"
|
|
|
|
#. Parental Names
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Alternatív szülők"
|
|
|
|
#. Parental Marriage
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Alternatív házasság"
|
|
|
|
#. Relatives Dates
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814
|
|
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Children Marriages
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Alternatív házasság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Hozzávétel:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Orvosi információk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913
|
|
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család összesítő készítése."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "%s öt generációs legyezőgrafikonja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "Minden fájl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:390
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:391
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "feleség"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "%d. generáció"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "<b>Háttérszín</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "Szerzői jog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:401
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:428
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:454
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Legyezőgrafikon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Öt generációs legyező grafikon készítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:79
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
|
msgstr "Tömörített SVG"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-kép"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-kép"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:84
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-kép"
|
|
|
|
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:88
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:93
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Fekete-fehér körvonal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Színes körvonal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Színes kitöltés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:98
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Minimális méret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:99
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "A megadot terület kitöltése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:101
|
|
msgid "Automatically use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Automatikusan optimális számú oldalat használ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:104
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikális"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:105
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontális"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:108
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "Lent, balra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:109
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "Lent, jobbra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:110
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "Fent, balra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:111
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "Fent, jobbra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:112
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "Jobbra, lent"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:113
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Jobbra, fent"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:114
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "Balra, lent"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:115
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "Balra, fent"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:118
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Fent"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:119
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:122
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok <- Ősök"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:123
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok -> Ősök"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:124
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok <-> Ősök"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:125
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok - Ősök"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:134
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:257
|
|
msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Content options tab
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:726
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:731
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a belefoglalása amikor az egyén született és/vagy meghalt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:735
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:739
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:743
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Helyek/okok ha nincs dátum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:747
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr "Amikor nem elérhető a születés, házasság, halál dátuma, akkor az ezen eseményekhez tartozozó helyszín mező (vagy üres mező esetén az ok mezőt) használja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:755
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "URL-ek belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:759
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
|
|
msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz, így a PDF és imagemap fájlok aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:765
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Azonosítók hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:769
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Egyéni és családi azonosítók hozzáadása."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:775
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Gráf színezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:777
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:784
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Nyílhegy iránya"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:786
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:791
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Fontcsalád"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:793
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:798
|
|
msgid "Output format/font requires text as latin-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:802
|
|
msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve a grafikonon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:812
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:816
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "Kinézet beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:823
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "Gráf iránya"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:825
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "A generálás felülről lefelé, vagy balról jobbra follyon-e."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:831
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below."
|
|
msgstr "Erősen befolyásolja, hogyan lesz elrendezve az oldalon a gráf. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:843
|
|
msgid "Margin size"
|
|
msgstr "Margóméret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:855
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Vízszintes oldalak száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:857
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
|
|
msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:862
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Függőleges oldalak száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:864
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
|
|
msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:872
|
|
msgid "Paging direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:874
|
|
msgid "The order in which the graph pages are output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:885
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:887
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Ez a szöveg rákerül a gráfra."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:891
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Összesítő helye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:893
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "A megjegyzés alul vagy felül fog-e megjelenni."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:900
|
|
msgid "Note size (in points)"
|
|
msgstr "Megjegyzés mérete (pontban)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:902
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "A megjegyzés szövegének betűmérete pontban."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1235
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Kapcsolat-gráf"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1198
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr "Kapcsolat-gráf létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://www.graphviz.org címre."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1205
|
|
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importálás kész: %d másodperc"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWeb-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneWeb-fájlok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "vCard-fájlok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:130
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:206
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternatív szülők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:291
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:375
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Egyéni tények"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "%s oldala"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:612
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:623
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Teljes egyéni összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:650
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:130
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:134
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Kettőződések keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:176
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Nincsenek egyezések"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:177
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Nem talált lehetséges kettőződést"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
|
|
msgid "Find duplicates"
|
|
msgstr "Kettőződések keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:184
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Kettőzött emberek megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:210
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:557
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Lehetséges ismétlődések"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Értékelés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Első személy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:568
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Második személy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:695
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik megegyezhetnek."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Házasság szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Emberek kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:243
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatok így mentődnek:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formátum:\t%s\n"
|
|
"Név:\t%s\n"
|
|
"Mappa:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vállassza a Tovább-ot a folytatáshoz, Megszakítást a kilépéshez, vagy a Visszát a beállítások változtatásához."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:285
|
|
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Sikertelen mentés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:290
|
|
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:400
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:401
|
|
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:407
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Hely:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:483
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:484
|
|
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:520
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:521
|
|
msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:607
|
|
msgid "Media manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:611
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Üzleti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Oklevél"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
|
|
msgid "Antique"
|
|
msgstr "Antik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
|
|
msgid "Tranquil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Éles"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Nincsen stíluslap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (ajánlott)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Készült a <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>-szal, %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Tanulmányok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Egyének"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Nem lehet fényképet adni a laphoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Elbeszélő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "Webcímek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Családnév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes %s családnevű személy listáját tartalmazza. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Levél"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Irányítószám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Előző"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
|
|
msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME-típus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908
|
|
msgid "Missing media object"
|
|
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnevet tartalmazza. Egy családnevet kiválasztva az adott családnevű személyek listájához jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Emberek száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Publikációs információ:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes média listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A média címére kattintva a média oldalára jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "%s ősei"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Forráshivatkozások"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Megbízhatóság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:231
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Becenév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Családok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s hely: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Sem %s sem %s nem mappa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "HTML összesítők készítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Szűrés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132
|
|
msgid "Applying privacy filter"
|
|
msgstr "Bizalmas adatok szűrése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140
|
|
msgid "Filtering living people"
|
|
msgstr "Élő emberek szűrése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Családnevek oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Családfám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Bizalmas mezők elhagyása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Csak az _élő embereket"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388
|
|
msgid "Years to restrict from person's death"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Honlap címe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Fájlkiterjesztés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
|
|
msgid "Publisher contact/Note ID"
|
|
msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Képek és média objektumok belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Letöltési oldal belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Ősök gráfjának belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Standard szerzői jog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, nem kereskedelmi, azonos feltételekkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Karakterkódolás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stíluslap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Szerzői jog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestor graph generations"
|
|
msgstr "Ősök gráfja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Oldalk készítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
|
|
msgid "Home Media/Note ID"
|
|
msgstr "Központi média/Megjegyzés-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528
|
|
msgid "Introduction Media/Note ID"
|
|
msgstr "Bevezető média/Megjegyzés-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML felhasználói fejléc"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML felhasználói lábléc"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Bizalmasság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Honlap létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:261
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Honlap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Célmappa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874
|
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|
msgstr "Leíró honlap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
|
|
msgid "Extracting information from names"
|
|
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Nevek vizsgálata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bulding display"
|
|
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:255 ../src/plugins/PatchNames.py:267
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Előtag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:328 ../src/plugins/PatchNames.py:358
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket fel lehessen használni a személyek keresztnevénél."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s mappát"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Ideiglenes %s mappa nem írható"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS-csomagok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS-csomag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
|
|
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
|
|
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Másodlagos indexek újraépítve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:88
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:122
|
|
msgid "Rebuild secondary indices"
|
|
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:126
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Másodlagos indexeket újraépíti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:84 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:85 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Kapcsolat meghatározó: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "%s a köztes családtag."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "%s és %s a köztes családtagok."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:167
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Közös őseik: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s és %s ugyanaz a személy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:221
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:225
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Nem használt azonosítók keresése és újrahasznosítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a GRAMPS azonosítók újrarendezése."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "A könyv címe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "A könyv alcíme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "book|Cím"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Alcím"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Lábléc"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Galériából..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Fájlból..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:346
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Alcímhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Lábléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Címoldal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEX-kódgeneráló"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:143
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:147
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Elemszám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Mindkettő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Férfiak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:175
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:504
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Nők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Születés éve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Elhalálozás éve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Születés hónapja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Elhalálozás hónapja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
msgid "Cause of death"
|
|
msgstr "Halál oka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Születési hely"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Elhalálozási hely"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Házasság helye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Kapcsolatok száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Kor első gyermek születése idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Kor utolsó gyermek születése idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Gyermekek száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Kor házasság idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Kor a halál idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Kor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:134
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Eseménytípus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:148
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:157
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:166
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:176
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen nemű"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:185 ../src/plugins/StatisticsChart.py:194
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:307
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Dátum(ok) hiányoznak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201
|
|
msgid "Cause missing"
|
|
msgstr "Ok hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:210 ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Helyszín hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:232
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Már halott"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:239
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Még él"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:249 ../src/plugins/StatisticsChart.py:261
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Események hiányoznak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:269 ../src/plugins/StatisticsChart.py:277
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Gyerekek hiányoznak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:296
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Születési hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:397
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Személyes információ hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:514
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Statisztikai diagramok"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Adatgyűjtés..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Adatrendezés..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:656
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Diagram mentése..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 ../src/plugins/StatisticsChart.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (személyek)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Válassza ki mi szerint lesznek rendezve a statisztikai adatok!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "A diagram elemeit rendezze eszerint"
|
|
|
|
#. sorting order
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:882
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:883
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
|
|
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
|
|
msgstr "Válassza ki a tartományt, amelyen belül született embereket választjuk ki a statisztikához!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Ezek között született emberek"
|
|
|
|
#. include people without known birth year?
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:907
|
|
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
|
|
msgstr "Jelölje be, ha olyan embereket is be szeretne venni a statisztikába, akiknek a születési dátuma ismeretlen!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:908
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Válassza ki, milyen neműek legyenek benne a statisztikában!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:921
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Figyelembe vett nemek"
|
|
|
|
#. max. pie item selection
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:928
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:947
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 ../src/plugins/StatisticsChart.py:953
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Diagramok"
|
|
|
|
#. Note about children
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:952
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr "Megjegyezzük, hogy mind a biológiai, mind a fogadott gyermekeket figyelembe vesszük."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr "Statisztikai diagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:985
|
|
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
|
|
msgstr "Létrehozza az adatbázisbeli emberek oszlop vagy kördiagramját."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Egyének száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Férfiak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Nők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Egyének hiányos névvel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Család információ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Családok száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Különböző családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:122
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Média objektumok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Egyének média objektummal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Különböző média objektumok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:128
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bájt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:131
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Eltünt média objektumok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:145
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Adatbázis összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:179
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Adatbázis összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:181
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Idővonalas grafikon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:662
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Nem hozható létre összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:386
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:395
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:457
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Következők szerinti rendezés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:476
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Idővonalas grafikon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:480
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrző"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:439
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Adatbázisellenőrzés eredménye"
|
|
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:486
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Dolgozom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:577
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Mindent megmutat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:587 ../src/plugins/verify.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:839
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:853
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:867
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:881
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Elhalálozás hónapja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:909
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Kor a halál idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "%s több szülő gyermeke.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Házassági név"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "nőtlen/hajadon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Gyermekeik:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Kor házasság idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Nők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "feleség"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között: %s család.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Házassági szerződés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Házassági szerződés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Alternatív házasság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Kor házasság idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1319
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1361
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1364
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Halál dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Elhalálozás hónapja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Nagy időtartam a gyermekek születésében: %s család.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között: %s család.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1473
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1474
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:55
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:75
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exportálás CD-re"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "A CD-re írás előkészületei nem sikerültek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi állapotát."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:320
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Exportálás CD-re (h_ordozható XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:321
|
|
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:307
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Webes családfa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:308
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Webes családfa formátum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "%s családi összesítője"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:624
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:625
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:205
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:206
|
|
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Leírás nem érhető el"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Nem támogatott"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Alkalmazás"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:262
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Összesítő kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:263 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy összesítőt"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Létrehoz"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:288
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:289
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy eszközt"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 ../src/plugins/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Futtatás"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:419
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Pluginok újrabetöltése"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr "Kísérlet a pluginok újra betöltésére. Megjegyzés: Ez az eszköz maga nem töltődik újra!"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Nyomkövető"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Elemzés és felderítés"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Adatbázis-javítás"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Biztonsági másolat"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Segédeszközök"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "Folytatás hozzáadással"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Modul állapot"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl:"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "_Egyesítés"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Jelenlegi könyvek"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "%s oldala"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "%(report_name)s a GRAMPS-könyvbe"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:328
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:245
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:339
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Központi személy"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:351
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "_Módosít"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:364
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stílus"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:368
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stílusszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:426
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Összesítő tulajdonságai"
|
|
|
|
#. if self.page_breaks:
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:463
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Oldaltörés generációk között"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Szöveges összesítők"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafikus összesítők"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Kódgenerálók"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Könyvek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Álló"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Fekvő"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Egyéni méret"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Papír tulajdonságai"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:209
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:255
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Kimeneti formátum"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:352
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Magasság"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:360
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:377 ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Elrendezés"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:369
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Oldalszám"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Séma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:441
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Felhasználói séma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:445
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Fájl választása"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:484
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Engedély-probléma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:485
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a mappa irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "A fájl már létezik"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Felülírás"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Fájlnév cseréje"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs engedélye %s létrehozására\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kérem válasszon másik útvonalat vagy javítsa a jogokat."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:625
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Haladás összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Dolgozom"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Születési éve %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születetési éve %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "A hölgy születetési éve %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési éve %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "A hölgy születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születési helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy születési helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "IA hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s el lett temetve."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
|
|
msgid "He was buried."
|
|
msgstr "El lett temetve."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s el lett temetve."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
|
msgid "She was buried."
|
|
msgstr "El lett temetve."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s el lett temetve."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
|
|
msgid "This person was buried."
|
|
msgstr "El lett temetve."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s fia volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s lánya volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(father)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(father)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s fia volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s lánya volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(mother)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "nőtlen/hajadon"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "A fájl nem létezik"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Ő"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ő"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s%-t."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s%-t."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s%-t."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt %(spouse)s%-val."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt %(spouse)s%-val."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt %(spouse)s%-val."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-val."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-val."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-val."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s%-t is."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s%-t is."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s%-t is."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-vel is."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-vel is."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-vel is."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Meghalt: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentum stílus"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stílus szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Bekezdés"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:231
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Leírás nem érhető el"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Initialization
|
|
#.
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Alapértelmezett séma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Felhasználó által definiált séma"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kaszt"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Személyi szám"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nemzetisége"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Gyermekek száma"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr "Kor"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Édesapjának a családneve"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Édesanyja"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorián"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julián"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Francia Köztársaság"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perzsa"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Iszlám"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Keresztelés"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "<b>Kiházasítás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "<b>Szülői hitelesítés</b>"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Nincsen állapot>"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Visszavonva"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Törölve"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Befejezve"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Csecsemő"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "1970 előtt"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Képzett"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Halva született"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Javasolt"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Tisztázatlan"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "_Középre"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Egyház megye"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Nagyjából"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Honlap címe"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Könyvek"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Állam"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Életárs"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Nőtlen/hajadon"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Házas"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "Központ"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:43
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:44
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:40
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Így is ismert"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:41
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Születési név"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:42
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Házassági név"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Örökbe fogadott"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Mostohagyermek"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Befogadott"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Fogadott"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Könyv"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Törölve"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Fájl:"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Margóméret"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Bizalmasság"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Törölve"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Tanú"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:84
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Felnőttkori megkeresztelés"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:86
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:87
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:88
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Áldás"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:89
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Temetés"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:90
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Halál oka"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:91
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Népszámlálás"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:92
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Keresztelő"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:94
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Hamvasztás"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:95
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Képzettség"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:96
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Tanulmányok"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:97
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Megválasztott"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:98
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigráció"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:99
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:100
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Bevándorlás"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:101
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Diploma"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:102
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Orvosi információk"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:103
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Katonai szolgálat"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:104
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Állampolgárságot nyer"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:105
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Nemesi megnevezés"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:106
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Házasság száma"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:107
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Foglalkozása"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:108
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Felszentelés"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:109
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Hiteles végrendelet"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:110
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Tulajdonos"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:111
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Vallás"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:112
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Lakóhely"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:113
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Nyugdíjazás"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:114
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Végrendelet"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:116
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Házassági hozomány"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:117
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Házassági engedély"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:118
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Házassági szerződés"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:119
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Házasság kihirdetése"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:120
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Eljegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:121
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Válás"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:122
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Válási kérelem"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:123
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Házasság törlése"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:124
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternatív házasság"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:87
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s (folytatás)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:140
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Mindenki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Általános szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "_Tulajdonság:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Családi tulajdonsága"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "_Esemény típusa:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:414 ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Eseményszűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:418 ../src/glade/edit_person.glade.h:15
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Azonosító:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Alsztring:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:429
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Kis/nagybetű érzékeny:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedés:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:422
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Szűrő neve:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
|
|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Vegyes szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nincsen leírás"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek nincs semilyen családi kapcsolatuk a többi személlyel az adatbázisban"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Mindenki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél valamely családi esemény dátuma vagy helye hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Személy tulajdonsága"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott születési adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Ősök szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "<person>-nal közös ősű emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Emberek teljes rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Személyes esemény:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Személyes eseménye"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Család tulajdonságok:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Családi tulajdonsága"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Családi esemény:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Családi eseménye"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Utónév:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Családnév:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Utótag:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Megnevezés:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Kapcsolatok száma:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Kapcsolat típusa:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Gyermekek száma:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Kapcsolatai"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:420
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Forrás azonosítója:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Minden ismeretlen nemű emberre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Azokra illeszedik, akiket örökbe fogadtak"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Gyermekes emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek van gyermekük"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Emberek képpel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő ősei"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy őseire illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Hozzávétel:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "<person> ősei"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedők gyermekei"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy gyermekeire illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Alapértelemezett személy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "<person> leszármazott családtagjaira illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Utód szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "A <filter>-re illeszkedő leszármazottak"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "<person> utódai"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Minden nőre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:416
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Generációk száma:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
|
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "<person> őse nem több mint <N> generáció távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "<person> utóda nem több mint <N> generáció távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Összes férfire illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "<person> őse legalább <N> generáció távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "<person> utódja legalább <N> generáció távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő szülei"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy szüleire illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő személy gyermeke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy testvéreire illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedők házastársai"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személyek házastársaira illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Tanúk"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akik valamely esemény tanúiként szerepelnek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek több, mint egy házastársuk van"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek dátum vagy hely hiányzik valamelyik eseményüknél"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr "Következő évben:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Feltehetően élő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknak a halálára nem utal semmi és nem túl öregek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: <persons>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Kapcsolatok szűrő"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági kapcsolatot két ember között."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági kapcsolatot két ember között."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Család módosítása"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Családi tulajdonsága"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family with the relationship type"
|
|
msgstr "Kapcsolatai"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "_Személy:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Általános szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Mindenki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event with the particular type"
|
|
msgstr "Esemény típusa hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches event with the particular type "
|
|
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Születési hely"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Egyház megye"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Irányítószám"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Megye:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Állam:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117 ../src/glade/mergedata.glade.h:20
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Megnevezés:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Készítő:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publikáció:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Mindenki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Média objektum mentése"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Útvonal:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Halál dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Apa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Teszt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publikáció:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Egyházmegye:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zip/Postal code"
|
|
msgstr "Irányítószám:"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s filters"
|
|
msgstr "Eseményszűrők"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Szűrő definiálása"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Szabály hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Szabályok szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Kiválasztás..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:250
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Nem egy érvényes személy"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:428
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:445
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Szabály neve"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:526 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:537
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Szűrőteszt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Általános</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Kép</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Használt Név</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
|
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
|
msgstr "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "Oszlop neve"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Az elsődleges név szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Female\n"
|
|
"Male\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker:"
|
|
msgstr "Házasság ideje és helye:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Előtag"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "Ut_ótag:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "_Típus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "A személy keresztneve"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Család:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Utónév:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Megnevezés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Háttérszín</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Szín</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Dátum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Leírás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Apa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Betűkészlet tulajdonságok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Behúzás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Anya</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Előnézet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>_Minőség</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Kapcs_olat</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Második dátum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Névinformáció</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Névinformáció</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Méret</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Elhelyezés</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Alfejezet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Típus</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adding parents to a person</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adatbázis betöltése</span>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adatbázis betöltése</span>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "_Rövidítés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Rövidítés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "_Felette:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "_Lakcím:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "_Alatta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Születés"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Város:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Megye:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Naptá_r:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Egyházmegye:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "Or_szág:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Ország:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "O_rszág:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "N_ap"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Leírás:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Halál"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Templom:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "_Család:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "_Első sor:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
|
msgid "Format definition d_etails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Belső jegyzet"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Dátumszerkesztő előhívása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should select parents before adding any new information. If you select parents that match an existing family, and your current family is empty, you will start editing the matching family. If you have already added data, you will create a duplicate family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Temple:"
|
|
msgstr "Mormon _templom:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Szélességi fok:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Bal:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Ba_l"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr "Alsó X:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr "Alsó Y:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "Hóna_p"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Felszentelés"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "A_pai név"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "T_elefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication Information:"
|
|
msgstr "Publikációs információ"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "_Jobb:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Az édesapa kapcsolatai:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Az édesanya kapcsolatai:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Job_b"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Stílus_név:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "_Utótag:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Szöveges _megjegyzés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
" %f - Given Name (First name)\n"
|
|
" %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
|
|
" %t - Title\n"
|
|
" %p - Prefix\n"
|
|
" %s - Suffix\n"
|
|
" %c - Call name\n"
|
|
" %y - Patronymic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr "Felső X:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr "Felső Y:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagyon alacsony\n"
|
|
"Alacsony\n"
|
|
"Normál\n"
|
|
"Magas\n"
|
|
"Nagyon magas"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "É_v"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Tulajdonság:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Készítő:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Félkövér"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Lent"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Call number:"
|
|
msgstr "_Családnév:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Középre"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Város/Vidék"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Város:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Megbízhatóság:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Nap"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Leírás:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Megjelenítés mint:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Megjelenítés induláskor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Esemény típusa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Dölt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Felülbírálás"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Bal"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Hosszúsági fok:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Média objektum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Hónap"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "_Felülbírálás"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Kitöltés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Személy:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Hely:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "Előtag"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publikációs információ:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Kapcsolat:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Objektum törlése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Jobb"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "Emberek:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "Fájl _kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Rendezés alapja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Állam/Tartomány:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Állam:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Fent"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Aláhúzott"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Érték:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web cím:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Év"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Irányítószám:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Irányítószám:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Note selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>1. forrás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>2. forrás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosító:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge notes"
|
|
msgstr "Források összevonása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Hely 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Hely 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select note from Place 1"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select note from Place 2"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select note from Source 1"
|
|
msgstr "_Forrás Törlése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select note from Source 2"
|
|
msgstr "_Forrás Törlése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:21
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Összevonás és bezárás"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Készítő email címe:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Szabály lista</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Értékek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Megjegyzés: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érnvénybe</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All rules must apply\n"
|
|
"At least one rule must apply\n"
|
|
"Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "A szűrő feltételeknek nem megfelelő értékek (megfordítás)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Mindent töröl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "_Könyv neve:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "A könyv kitakarítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
|
|
"írni a CD-t.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> mappába a nautilusban és válassza a CD-re írás gombot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "CD-re _exportálás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a változtatásokat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "Ú_j esemény típusa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b><i>Please install the rcs package\n"
|
|
"to enable the default functionality.</i></b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Revision control system</b>"
|
|
msgstr "<b>Biztonsági másolat</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
|
|
msgid "Archiving:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
|
|
msgid "C_ustom commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_etrieve"
|
|
msgstr "Nyugdíjazás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
|
|
msgid "Retrieval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
|
|
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Értelmező ablak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott eszközöket használja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Szűrő:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "_Források kihagyása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr "Képi hivatkozások a következő helyről: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Élőknél a _keresztnév használata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Csak az _élő embereket"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "média"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Keresési küszöb</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Soundex kódok használata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Compare"
|
|
msgstr "Emberek összehasonlítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az adatbázisból ki tudott keresni.\n"
|
|
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
|
|
"mezőket."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEX kód:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Család</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Férfiak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Nők</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "Ellentett"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "A legkésőbb szülő életkora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "A legkésőbb apává váló életkora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "A legidősebben megházasodott életkora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Legnagyobb életkor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "A legidősebben megházasodott életkora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "A legnagyobb házasságszám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Legtöbb gyermekszám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "A leghosszabb idő amíg valaki özvegy volt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "A legkorábban apává váló életkora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "A legfiatalabban megházasodott életkora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Pontatlan dátumok megbecslése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "GeneWeb-fájlok"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically pop plugin status window"
|
|
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Color used to highlight compete items in a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Create default source on import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date display format"
|
|
msgstr "Megjelenítési formátum"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Alapértelemezett személy"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default report directory"
|
|
msgstr "Célmappa"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default surname guessing style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default website directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Display Filter controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Display informational message when editing a person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Do not prompt on save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the spelling checker, if available"
|
|
msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Full pathname of the default report directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Full pathname of the default website directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of the interface."
|
|
msgstr "Vissza az helyszínek mutatójához"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Hide beta warning on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
|
|
msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
|
|
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
|
|
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
|
|
msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
|
|
msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
|
|
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
|
|
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
|
|
msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
|
|
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
|
|
msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
|
|
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
|
|
msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
|
|
msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
|
|
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
|
|
msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
|
|
msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
|
|
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
|
|
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
|
|
msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Include text on sidebar buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information shown in statusbar"
|
|
msgstr "Az információ bizalmas"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Last directory from which the import was made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Last directory into which the export was made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Last view displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Load last database on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name display format"
|
|
msgstr "Megjelenítési formátum"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Preferred format for text reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Preferred format for text reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred page size"
|
|
msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred page size."
|
|
msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher city"
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher city."
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher country"
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher country."
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher email address"
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Researcher email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher name"
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher name."
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher phone"
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher phone."
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher postal code"
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher postal code."
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher state"
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher state."
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher street address"
|
|
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher stret address."
|
|
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Screen size has been checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Show event details on the Family View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Show siblings on the Family View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
msgstr "_Fő eszköztár"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidebar View"
|
|
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Startup druid has been run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
|
|
msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
|
|
msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
|
|
msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
|
|
msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
|
|
msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Use online maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Width of the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr "<b>Gyermekek hozzáadása</b>: A GRAMPS-ban a gyermekek hozzáadásának egyik lehetősége, hogy a szülőt tesszük Aktív személlyé a Családnézetben. Ha a gyermek már szerepel az adatbázisban, akkor felülről a harmadik gombra kattintson a gyermekek listájának a jobb oldalán. Ha nem szerepel még, akkor a második gombra kattintson. Miután a gyermek adatait megadtuk, automatikusan szerepelni fog az Aktív személy gyermekei között."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr "<b>Személyek könyvjelzőzése</b>: A Könyvjelzők menü az ablak tetején kellemes hely a gyekran használt személyek neveinek tárolására. A könyvjelzővel ellátott személyre kattintva Aktív személyé tehető. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye Aktív személlyé, a néven jobb-kattintás után kattintson a \"könyvjelzőhöz adás\" menüpontra."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr "<b>Rokosági fok meghatározása</b>: Ez az eszköz (az <b>Eszközök > Segédeszközök > Rokonsági fok meghatározása</b> menüpont alatt) lehetővé teszi Önnek, hogy valaki más a családban rokonságban áll-e (vér szerint, nem házasság révén) Önnel. A pontos rokonsági fokot, és a közös ősöket megjeleníti."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr "<b>Különböző nézetek</b>: Az Ön családjában történő navigálást hat külnböző nézet létezik: Személy, Család, Családfa, Források, Helyszanek, Média. Mindegyik egy vagy több speciális feladat megoldását teszi lehetővé."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr "<b>Kettőzött bejegyzések</b>: <b>Eszközök > Adatbázis feldolgozása > Lehetséges kettőződések megkeresése</b> lehetővé teszi Önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személyek bejegyzéseit."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
|
|
msgstr "<b>Gyermek kapcsolatának szerkesztése </b>: Nem minden gyermek a szülők született gyermeke. Ön szerkesztheti a gyermek mindkét szülővel való kapcsolatát a Család nézetben kiválasztva a gyermeket, jobb-kattintással és a \"Gyermek-szülő kapcsolat szeresztése\" menüpont kiválasztásával. A kapcsolat lehet: születés, örökbefogadás, mostoha gyermek, befogadott vagy ismeretlen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
|
|
msgstr "<b>Példa családfa</b>: Hogy láthassuk, milyen egy családfa a GRAMPS-ban, nézzük meg a <b>Segítség > Példa adatbázis megnyitása</b> menüpontot. Ott megtekintheti a kiterjedt Smith család adatbázisát, amely 42 személyt és 15 családot foglal magába, majdnem teljes adatokkal a személyekről."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
|
|
msgstr "<b>Emberek szűrése</b>: Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Menjen a szűrőkhöz (pont az emberek ikon jobb oldalán) és válasszon a tucatnyi különböző beállításból. Például a családfa összes fogadott gyermekét ki lehet választani. A magadott születési dátumok nélküli személyeket is kiválaszthatjuk. Az eredményt az Alkalmaz gombra kattintva kapjuk. Ha a a szűrőválasztót nem találjuk, akkor válasszuk a <b>Nézet > Szűrő</b> menüpontot."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS-kézikönyv </b>: A GRAMPS-kézikönyv (sajnos csak angolul) eléggé kidolgozott és jól megírt. Megtalálhatóak benne részletek a billenytyűhozzrendelésekről, és pár hasznos tippel rendelkezik a genealógiai munkájának segítéséhez. Nézze meg."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS-összesítők</b>: A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (e-mailben) szeretné elküldeni a családi fájának az eredményét a tagoknak."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr "<b>Ellentett szűrés</b>: A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az \"ellentett\" opcióval. Például a \"Gyermekes emberek\" szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr "<b>Emberek megtalálása</b>: Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden családnév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr "<b>Beállításainak módosítása</b>: Nem elégedett a GRAMPS viselkedésével? A <b>Szerkesztés > Beállítások</b> lehetővé teszi Önnek, hogy egy halom beállítást megváltoztasson a szokásaihoz igazítva a GRAMPS-ot."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
|
|
msgstr "<b>Váltás Családnézetben</b>: A Családnézetben könnyű váltani az aktív személyt. A (házas)társra válthatunk az aktív személy jobb oldalán található gomb megnyomásával. Az apa tehető aktív személlyé az apa jobb oldalán lévő nyíllal. A gyermek tehető aktív személlyé, ha kiválasztjuk a listából, majd a gyerekek jobb oldalán levő nyílra kattintunk."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton."
|
|
msgstr "<b>Minden lehetőség mutatása</b>: Amikor egy gyermeket, vagy egy házastársat szeretne hozzáadni, akkor csak azok a személyek szerepelnek, akik valójában elképzelhetőek az adott szerepben (az adatbázisban szereplő dátumok alapján). Amennyiben a GRAMPS nem megfelelően szűr, akkor felülbírálhatja a szűrést a \"Mindent megmutat\" kiválasztásával."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr "<b>SoundEx segítheti Önt a családfa-kutatásban</b>: A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy családnevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevek esetén."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
|
|
msgstr "<b>Új családfa kezdése</b>: Egy új családfa kezdésére jó lehetőség, ha az összes családtagot beillesztjük az adatbázisba (<b>Szerkesztés > Hozzáadás</b> vagy a a Hozzáadás gomb az Emberek menüjében). Azután menjen át a Család nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között. Majd kövesse a kapcsolatokat szintén a Család menü alatt."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr "<b>Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt késő lenne</b>: Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb tudásforrások. Gyakran tudnak dolgokat, amelyeket senki nem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, amely egy nap teljesen új irányba tereli a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el kazettára venni a beszélgetést!"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr "<b>A Család nézet</b> A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál -- egyének szülei, (házas)társai, gyermekei."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
|
|
msgstr "<b>Ki mikor született</b>: Az <b>Eszközök > Elemzés és felderítés > Egyének eseményeinek összehasonlítása</b>eszköz lehetőséget nyújt, hogy összehasonlítsuk az adatbázisbeli összes (vagy néhány) személy adatait. Ez hasznos például, ha ki szeretné listázni az adatbázisban található összes ember születési dátumait."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr "Képet galériákban vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr "A gyermekek születési sorrendje egy családon belül akkor is beállítható, ha nem ismert a születési sorrendjük: Család nézetben csak fogjuk meg és tegyük le a megfelelő helyre."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr "Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg), <b>Segítség > Felhasználói kézikönyv</b>. A programozók mindent megtettek, hogy minden folyamatot elég egyértelmüvé tegyenek, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a genealógiával töltött idejét."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
|
|
msgstr "A szűrők lehetővé teszik, hogy az Emberek nézetben szűkítsük a megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkon túl további felhasználói szűrőket lehet létrehozni, amely lehetővé teszi Önnek, hogy olyan szűrőket hozzon létre, amilyeneket csak akar. A Felhasználói szűrőket az <b> Eszközök > Segédeszközök > Felhasználói szűrők szerkesztése</b> menüpontban adhat hozzá."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr "A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik Önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása) vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazottböngésző és mások. Minden eszköz az <b>Eszközök</b> menüben érhető el."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr "A GRAMPS a Geneológiai Kutató és Analíziskezelő Program angol rövidítése. Ez egy számos funkcióval ellátott geneológiai program, amely lehetőséget nyújt Önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a geneológiai adatait. A GRAMPS adatbázis olyan robosztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó genealógiát képes kezelni vele."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
|
msgstr "A GRAMPS megjegyzi az előző Aktív embereket. Őn előre és hátra tud mozogni közöttük a <b>Ugrás > Előre</b> és <b>Ugrás > Vissza</b> menüpontokkal, valamint az ezeknek megfelelő gombokkal."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr "Legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiákra történő dupla kattintás egy ablakor nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Érdemes megemlíteni, hogy az eredmény függ a helyzettől: például a Családi nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a kapcsolatszrekesztőt nyitja meg."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr "Az \"öszefűzés\" lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban kétszer szereplő személyt egyesítse. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan két különböző néven mentett egyén egyesítésénél."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr "A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más is."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
|
|
msgstr "A Családfa nézet egy hagyományos családfa-ábrát rajzol ki. Ha egy személy felett hagyjuk az egeret, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg, jobb-kattintással pedig könnyen elérhetjük a házastársait, testvéreit, gyermekeit vagy szüleit."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr "A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének a listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
|
|
msgstr "A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Akármelyiken duplán kattintva szerkeszthetjük, megjegyzéseket adhatunk hozzá és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr "Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsíbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az megjelenik a menüben a jobb oldalon."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
msgstr "Két embert egyszerű egyesítéséhez mindkettőt válassza ki ( a másodikat a control [Ctrl] gomb lenyomása mellett a kattintás alatt) és kattinson a <b>Szerkesztés > Gyors egyesítés</b> menüpontra."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr "Bizonytalan benne, mit jelent egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás megjelenik."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
|
|
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
#~ msgstr "Válassza ki %s házastársát/partnerét"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
#~ msgstr "Házastárs/partner kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Error adding a spouse"
|
|
#~ msgstr "Hiba házastárs hozzáadásakor"
|
|
|
|
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
|
|
#~ msgstr "Személy nem lehet saját hitvese"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse is a parent"
|
|
#~ msgstr "A házastárs szülő"
|
|
|
|
#~ msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|
#~ msgstr "A társként kijelölt személy az aktív személy szülője. Általában ez tévedés. Választhat, hogy folytatja a házastárs hozzáadását, vagy visszatér a Társ választása párbeszédablakhoz, hogy a problémát javítsa."
|
|
|
|
#~ msgid "The spouse is already present in this family"
|
|
#~ msgstr "A házastárs már jelen van ebben a családban"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse is a child"
|
|
#~ msgstr "A (házas)társ a saját gyermeke"
|
|
|
|
#~ msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|
#~ msgstr "A személy, akit kiválasztott társnak az aktív személy gyermeke. Gyakran ez tévedés. Választhat, hogy felveszi-e társként, vagy visszatér a Társ választása párbeszédablakhoz, hogy kijavítsa a problémát."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Spouse"
|
|
#~ msgstr "Házastárs hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "%s tulajdonság szerkesztője"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
#~ "It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A(z) \"%s\" tulajdonságtípus az adatbázisba került.\n"
|
|
#~ "Ez a típus a tulajdonságok menüben mostantól elérhető"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Betöltés..."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
#~ msgstr "%s szüleinek választása"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Parents"
|
|
#~ msgstr "Szülők kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Par_ent"
|
|
#~ msgstr "Szü_lő"
|
|
|
|
#~ msgid "Fath_er"
|
|
#~ msgstr "Édes_apja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa_rent"
|
|
#~ msgstr "Szü_lő"
|
|
|
|
#~ msgid "Mothe_r"
|
|
#~ msgstr "Édesa_nyja"
|
|
|
|
#~ msgid "Error selecting a child"
|
|
#~ msgstr "Hiba a gyermek kiválasztásánál"
|
|
|
|
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
|
|
#~ msgstr "Egy személy nem lehet a saját szülője"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
#~ msgstr "%s szüleinek választása"
|
|
|
|
#~ msgid "Likely Father"
|
|
#~ msgstr "Vélhető édesapja"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches likely fathers"
|
|
#~ msgstr "Vélhető apákra illeszkedik"
|
|
|
|
#~ msgid "Likely Mother"
|
|
#~ msgstr "Vélhető anyja"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches likely mothers"
|
|
#~ msgstr "Vélhető anyákra illeszkedik"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a database"
|
|
#~ msgstr "Adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS: Válasszon ki egy fáljnevet az új adatbázisnak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n"
|
|
#~ "Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n"
|
|
#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps -ről vagy \n"
|
|
#~ "küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Error"
|
|
#~ msgstr "Belső hiba"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with the GIMP"
|
|
#~ msgstr "Szerkesztés a GIMP-pel"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to %s?"
|
|
#~ msgstr "%s változásait menti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes to %s?"
|
|
#~ msgstr "%s fájlba menti a változásokat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Place (%s)"
|
|
#~ msgstr "Helyszín hozzáadása (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place title is already in use"
|
|
#~ msgstr "Helyszín címe már használatban van"
|
|
|
|
#~ msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
|
|
#~ msgstr "Minden helyszínnek egyedi címének kell lennie, és az Ön által választott helyszínt más helyen már használták"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Name"
|
|
#~ msgstr "Eseménynév"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Event"
|
|
#~ msgstr "Személyes esemény"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "%s esemény szerkesztője"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event"
|
|
#~ msgstr "Meg kell adnia az esemény típusát, mielőtt menti"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS: Export"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS: Exportálás"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Könyvjelzőhöz adás"
|
|
|
|
#~ msgid "Add parents"
|
|
#~ msgstr "Szülők hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Child Menu"
|
|
#~ msgstr "Gyermek menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected child an active person"
|
|
#~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected child"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the selected child"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott gyermek törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse Menu"
|
|
#~ msgstr "Házastárs menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
#~ msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
|
|
#~ msgstr "Preferált házastárs beállítása (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Child (%s)"
|
|
#~ msgstr "Gyermek eltávolítása (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
#~ msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
#~ msgstr "Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az adatbázisból."
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Spouse"
|
|
#~ msgstr "_Házastárs törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Spouse (%s)"
|
|
#~ msgstr "Házastárs törlése (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Parents (%s)"
|
|
#~ msgstr "Szülők választása (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "<double click to add spouse>"
|
|
#~ msgstr "<házastárs hozzáadásához kattintson duplán>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: %s [%s]\n"
|
|
#~ "\tRelationship: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: %s [%s]\n"
|
|
#~ "\tKapcsolat: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown"
|
|
#~ msgstr "%s: ismeretlen"
|
|
|
|
#~ msgid "Parents Menu"
|
|
#~ msgstr "Szülők menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
#~ msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív családban"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove parents"
|
|
#~ msgstr "Szülők törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
#~ msgstr "Házasságban élő szülők menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Parents of %s"
|
|
#~ msgstr "%s szüleinek törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
|
|
#~ msgstr "Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a szülők gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre, a kapcsolat a szülők között megmarad."
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Parents"
|
|
#~ msgstr "_Szülők törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Parents (%s)"
|
|
#~ msgstr "Szülők törlése (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
#~ msgstr "A gyermekek újrarendezési kísérlete nem sikerült"
|
|
|
|
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
#~ msgstr "A gyermekeknek születési idő szerint kellene rendezve lenniük."
|
|
|
|
#~ msgid "Reorder children"
|
|
#~ msgstr "Gyermekek újrarendezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Reorder spouses"
|
|
#~ msgstr "Házastársak újrarendezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Dátumok"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
#~ msgstr "Eszközök és állapotjelzők"
|
|
|
|
#~ msgid "Database"
|
|
#~ msgstr "Adatbázis"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS IDs"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-azonosítók"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Example for valid IDs are:\n"
|
|
#~ "I%d which will be displayed as I123 or\n"
|
|
#~ "S%06d which will be displayed as S000123."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Példák érvényes azonosítókra:\n"
|
|
#~ "I%d amely I123 formában,\n"
|
|
#~ "S%06d amely S000123 formában jelenik meg."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen GRAMPS-azonosító előtag"
|
|
|
|
#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
|
|
#~ msgstr "A GRAMPS-azonosító előtagja érvénytelen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
|
|
#~ msgstr "Nem kompatibilis GRAMPS-azonosító előtag"
|
|
|
|
#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
|
|
#~ msgstr "A GRAMPS-azonosító előtagja szokatlan formájú, ami problémát okozhat, a GEDCOM formába exportáluk az adatbázist.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
|
|
#~ msgstr "Nem megfelelő GRAMPS-azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n"
|
|
#~ msgstr "A GRAMPS-azonosító nem megfelelő, mert nem tesz különbséget különféle objektumok között.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid file type"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen fájltípus"
|
|
|
|
#~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery"
|
|
#~ msgstr "%s típusú objektum nem helyezhető a galériába"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties Editor"
|
|
#~ msgstr "Tulajdonságszerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
#~ msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "New Relationship"
|
|
#~ msgstr "Új kapcsolat"
|
|
|
|
#~ msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
#~ msgstr "A GRAMPS-azonosító, amit választott a kapcsolatnak már használatban van."
|
|
|
|
#~ msgid "The file no longer exists"
|
|
#~ msgstr "A fájl többé nem létezik"
|
|
|
|
#~ msgid "View in the default viewer"
|
|
#~ msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézőkével"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit properties"
|
|
#~ msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Image import failed"
|
|
#~ msgstr "Kép importálása nem sikerült"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "%s személy névszerkesztője"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Name"
|
|
#~ msgstr "Alternatív név"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "Kapocs"
|
|
|
|
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
#~ msgstr "Duplakattintás %s-t teszi aktív személlyé"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove anchor"
|
|
#~ msgstr "Kapocs törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Menu"
|
|
#~ msgstr "Helyszín menü"
|
|
|
|
#~ msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
|
|
#~ msgstr "Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt."
|
|
|
|
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
#~ msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
|
|
|
|
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
#~ msgstr "A következő modulok nem tölthetőek be:"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows 9x file system"
|
|
#~ msgstr "Windows 9x fájlrendszer"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows NT file system"
|
|
#~ msgstr "Windows NT fájlrendszer"
|
|
|
|
#~ msgid "CD ROM"
|
|
#~ msgstr "CD ROM"
|
|
|
|
#~ msgid "Networked Windows file system"
|
|
#~ msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM import status"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM importálási állapot"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A képek elérési útvonala Windows stílusban a következő helyet használja a képek megtalálásához. Ezek az útvonalak a gépen lévő Windows fájlrendszere(ke)n alapulnak:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
#~ msgstr "A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési útvonalon azokat a rendszer abban a mappában keresi ahol a GEDCOM fájl található (%s).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
#~ msgstr "Figyelmeztetés: %d sor üres, így elutasítva.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: could not import %s"
|
|
#~ msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
|
|
#~ "\t\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\tA következő útvonal lett kipróbálva:\n"
|
|
#~ "\t\t"
|
|
|
|
#~ msgid "The person is already linked as child"
|
|
#~ msgstr "Már szerepel gyermekként"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Child to Family (%s)"
|
|
#~ msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Reference Selection"
|
|
#~ msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference Selector"
|
|
#~ msgstr "Hivatkozás-kiválasztó"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken GNOME libraries"
|
|
#~ msgstr "Törött GNOME könyvtárak"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
|
|
#~ msgstr "A GRAMPS egy sérült gnome-python könyvtárat talált, amely szükséges a GRAMPS számára. Ez általában a Slackware környezetben fordul elő, mivel ebben a környezetben hiányzik a GNOME támogatása. Ha Slackware-t futtat, akkor ezt a problémát a Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/) telepításável oldhatja meg. Ha mást futtat, akkor kérjük ellenőrizze a GNOME beállításait."
|
|
|
|
#~ msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
|
|
#~ msgstr "Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következő információkra van szűkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is hagyhatja ezeket a mezőket."
|
|
|
|
#~ msgid "LDS extensions"
|
|
#~ msgstr "LDS-kiterjesztések"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS-ben nyilván lehet tartani a Mormon \n"
|
|
#~ "(Church of Jesus Christ of Latter Day Saints) ünnepeket.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Engedélyezheti vagy tilthatja ezek használatát. Ezt a beállítást később\n"
|
|
#~ "módosíthatja a Tulajdonságok párbeszédablakban."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
#~ msgstr "Mormon ünnepek használata"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS: A nap tippje"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "%s internetcím-szerkesztője"
|
|
|
|
#~ msgid "Witness Editor"
|
|
#~ msgstr "Tanúszerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "Witness selection error"
|
|
#~ msgstr "Hiba a tanú kiválasztásakor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please try again. The witness has not been changed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mivel jelezte, hogy a személy már szerepel az adatbázisban, Önnek ténylegesen ki kell választania a személyt a Kiválasztás gomb megnyomásával.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kérem próbálja újra. A tanú nem változott."
|
|
|
|
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
#~ msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Birth"
|
|
#~ msgstr "Alternatív születés"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Death"
|
|
#~ msgstr "Alternatív halál"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Name"
|
|
#~ msgstr "Egyéb név"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kódolás</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Target:"
|
|
#~ msgstr "_Cél:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
#~ msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#~ msgid "_Copyright:"
|
|
#~ msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Copyright"
|
|
#~ msgstr "Standard Copyright"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
#~ msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#~ msgid "No Copyright"
|
|
#~ msgstr "No Copyright"
|
|
|
|
#~ msgid "_ANSEL"
|
|
#~ msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#~ msgid "_UNICODE"
|
|
#~ msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sources:"
|
|
#~ msgstr "Források:"
|
|
|
|
#~ msgid "Families:"
|
|
#~ msgstr "Családok:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Figyelmeztető üzenetek</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Created by:"
|
|
#~ msgstr "Létrehozta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding:"
|
|
#~ msgstr "Kódolás:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Állapot</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding: "
|
|
#~ msgstr "Kódolás: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "default\n"
|
|
#~ "ANSEL\n"
|
|
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
#~ "ASCII\n"
|
|
#~ "UNICODE"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "alapértelmezett\n"
|
|
#~ "ANSEL\n"
|
|
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
#~ "ASCII\n"
|
|
#~ "UNICODE"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open..."
|
|
#~ msgstr "_Megnyitás..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save _As..."
|
|
#~ msgstr "Men_tés másként..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Add..."
|
|
#~ msgstr "_Hozzáadás..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the currently selected item"
|
|
#~ msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása"
|
|
|
|
#~ msgid "R_emove"
|
|
#~ msgstr "_Eltávolítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected item"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "E_dit..."
|
|
#~ msgstr "S_zerkesztés..."
|
|
|
|
#~ msgid "Prefere_nces..."
|
|
#~ msgstr "_Tulajdonságok..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set _Home person..."
|
|
#~ msgstr "_Központi személy kiválasztása..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Go to bookmark"
|
|
#~ msgstr "_Könyvjelző elem kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show plugin status..."
|
|
#~ msgstr "_Modul állapot megjelenítése..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Open example database"
|
|
#~ msgstr "_Példa adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "Open database"
|
|
#~ msgstr "Adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back in history"
|
|
#~ msgstr "Visszalépés az előzőre"
|
|
|
|
#~ msgid "Go forward in history"
|
|
#~ msgstr "Továbblépés a következőre"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
#~ msgstr "Központi személyre ugrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate reports"
|
|
#~ msgstr "Összesítők készítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Run tools"
|
|
#~ msgstr "Eszközök futtatása"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>People</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Emberek</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Családfa</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Sources</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Források</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Places</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Helyszínek</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Media</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Média</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
#~ msgstr "Szűrő használata a kiválasztott szabályzókkal"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
#~ msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
#~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
#~ msgstr "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz való hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt személytől"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
#~ msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülők kapcsolatának szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
#~ msgstr "A kijelölt házastárs szülei legyenek az aktív család"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
#~ msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt házasságból"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Children</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>_Gyerekek</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>_Kijelölt személy</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ház_astárs szülei</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
#~ msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
|
|
#~ msgstr "Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected child the active person"
|
|
#~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
#~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Details:"
|
|
#~ msgstr "Részletek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
|
|
#~ msgstr "Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és halálozási dátum alapján szűrve lesznek az emberek."
|
|
|
|
#~ msgid "_Relationship type:"
|
|
#~ msgstr "_Kapcsolat típusa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Married\n"
|
|
#~ "Unmarried\n"
|
|
#~ "Civil Union\n"
|
|
#~ "Unknown\n"
|
|
#~ "Other"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Házas\n"
|
|
#~ "Nem házas\n"
|
|
#~ "Életárs\n"
|
|
#~ "Ismeretlen\n"
|
|
#~ "Egyéb"
|
|
|
|
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
#~ msgstr "_Apa kapcsolata a gyermekkel:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
#~ msgstr "Anya kapcsolata a gyermekkel:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
#~ msgstr "_Szülők egymás közötti kapcsolata:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>_Apa</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>A_nya</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kapcsolatok</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _all"
|
|
#~ msgstr "_Minden megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Format</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Formátum</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
#~ msgstr "Szóközök, sorbehúzások és egyszeres újsorok egyetlen szóközzel lesznek helyettesítve. Két egymásutáni újsor jelent egy új bekezdést."
|
|
|
|
#~ msgid "_Flowed"
|
|
#~ msgstr "_Származtatott"
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
|
|
#~ msgstr "A formátum rögzítve lett, kivéve a sorelejei szóközöket. Többszörös szóközök sorbehúzások és minden újsor a helyén maradt."
|
|
|
|
#~ msgid "_Preformatted"
|
|
#~ msgstr "_Előformázott"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new Key/Value pair"
|
|
#~ msgstr "Új Kulcs/Érték pár hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected Key/Value pair"
|
|
#~ msgstr "Kiválasztott Kulcs/Érték pár törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
#~ msgstr "Új média objektum hozzáadása az adatbázishoz és a galériában való elhejezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
|
|
#~ msgstr "Válasszon ki egy létező média objektumot az adatbázisból, hogy hozzáadja a galériához"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recent file: "
|
|
#~ msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása: "
|
|
|
|
#~ msgid "Relation_ship:"
|
|
#~ msgstr "_Kapcsolat:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Preference</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tulajdonság</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
|
|
#~ msgstr "Jelzi, hogy a szülőket kedvelt szülőként kell felhasználni a összesítőkhöz és megjelenítésekhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Use as preferred parents"
|
|
#~ msgstr "Kedvelt szülőkként való használatuk"
|
|
|
|
#~ msgid "_Text:"
|
|
#~ msgstr "_Szöveg:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Oszlopok kiválasztása</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Famil_y prefix:"
|
|
#~ msgstr "Család _előtag:"
|
|
|
|
#~ msgid "Nic_kname:"
|
|
#~ msgstr "_Becenév:"
|
|
|
|
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
#~ msgstr "Ismertebb neve a személynek"
|
|
|
|
#~ msgid "_male"
|
|
#~ msgstr "_férfi"
|
|
|
|
#~ msgid "fema_le"
|
|
#~ msgstr "_nő"
|
|
|
|
#~ msgid "u_nknown"
|
|
#~ msgstr "_ismeretlen"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Birth</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Születés</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS _ID:"
|
|
#~ msgstr "G_RAMPS-azonosító:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Death</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Halál</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Gender</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nem</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Identification</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Azonosító</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Information i_s complete"
|
|
#~ msgstr "Az információ teljes"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoke birth event editor"
|
|
#~ msgstr "Születési események szerkesztő elindítása"
|
|
|
|
#~ msgid "D_ate:"
|
|
#~ msgstr "D_átum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoke death event editor"
|
|
#~ msgstr "Halálozás szerkesztő előhívása"
|
|
|
|
#~ msgid "Plac_e:"
|
|
#~ msgstr "Hel_y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Confidence:"
|
|
#~ msgstr "Bizalmas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Family prefix:"
|
|
#~ msgstr "Család előtag:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Alternatív nevek</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Elsődleges forrás</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
#~ msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Event</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Esemény</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Cause:"
|
|
#~ msgstr "Ok:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected attribute"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected attribute"
|
|
#~ msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "City/County:"
|
|
#~ msgstr "Város/Vidék:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lakcímek</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected address"
|
|
#~ msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
#~ msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából"
|
|
|
|
#~ msgid "Web address:"
|
|
#~ msgstr "Web cím:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Internet címek</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
#~ msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected internet address"
|
|
#~ msgstr "Kiválasztott internet cím szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to this web page"
|
|
#~ msgstr "e weboldal megtekintése"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected reference"
|
|
#~ msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Mormon keresztség</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sources..."
|
|
#~ msgstr "Források..."
|
|
|
|
#~ msgid "Note..."
|
|
#~ msgstr "Megjegyzés..."
|
|
|
|
#~ msgid "LDS te_mple:"
|
|
#~ msgstr "Mormon _templom:"
|
|
|
|
#~ msgid "P_lace:"
|
|
#~ msgstr "_Helyszínek:"
|
|
|
|
#~ msgid "LD_S temple:"
|
|
#~ msgstr "M_ormon templom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pla_ce:"
|
|
#~ msgstr "_Hely:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa_rents:"
|
|
#~ msgstr "_Szülők:"
|
|
|
|
#~ msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
#~ msgstr "_GRAMPS-azonosító:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Changed:"
|
|
#~ msgstr "Utoljára változott"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Events</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Események</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new event for this marriage"
|
|
#~ msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected event"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
#~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott objektumok tulajdonságának a szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Other names</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Más nevek</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Other names"
|
|
#~ msgstr "Egyéb nevek"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS Tulajdonságok"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kategóriák:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
|
|
#~ msgstr "A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal oldali menüből."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Database</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Adatbázis</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>_Valószínűsíthető családnév:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Helyesírás-ellenőrző</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Eszköztár</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
#~ msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Állapotjelző</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GNOME settings\n"
|
|
#~ "Icons Only\n"
|
|
#~ "Text Only\n"
|
|
#~ "Text Below Icons\n"
|
|
#~ "Text Beside Icons"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GNOME beállítások\n"
|
|
#~ "Csak ikonok\n"
|
|
#~ "Csak szöveg\n"
|
|
#~ "Szöveg az ikonok alatt\n"
|
|
#~ "Szöveg az ikonok mellett"
|
|
|
|
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
#~ msgstr "_Mindig jelenítse meg a Mormon ünnepeket"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Default view</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Alapértelmezett nézet</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Person view"
|
|
#~ msgstr "_Személynézet"
|
|
|
|
#~ msgid "_Family view"
|
|
#~ msgstr "_Családnézet"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Család nézeti stílus</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Left to right"
|
|
#~ msgstr "Balról jobbra"
|
|
|
|
#~ msgid "Top to bottom"
|
|
#~ msgstr "Felülről lefelé"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Megjelenítési formátumok</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Address:"
|
|
#~ msgstr "_Lakcím:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Country:"
|
|
#~ msgstr "_Ország:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Phone:"
|
|
#~ msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Email:"
|
|
#~ msgstr "_Email:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Source:"
|
|
#~ msgstr "_Forrás:"
|
|
|
|
#~ msgid "I"
|
|
#~ msgstr "SZ"
|
|
|
|
#~ msgid "F"
|
|
#~ msgstr "CS"
|
|
|
|
#~ msgid "P"
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "F"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>GRAMPS-azonosítók előtagjai</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Te_xt:"
|
|
#~ msgstr "_Szöveg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Co_mments:"
|
|
#~ msgstr "_Megjegyzések:"
|
|
|
|
#~ msgid "Publication information:"
|
|
#~ msgstr "Publikációs információ:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Source details</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Forrás részletek</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_New..."
|
|
#~ msgstr "Ú_j..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Private record"
|
|
#~ msgstr "_Bizalmas"
|
|
|
|
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
#~ msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a color"
|
|
#~ msgstr "Színválasztás"
|
|
|
|
#~ msgid "Object type:"
|
|
#~ msgstr "Objektum típus:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Személyesség</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Notes"
|
|
#~ msgstr "Általános megjegyzések"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
#~ msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
#~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cause:"
|
|
#~ msgstr "_Ok:"
|
|
|
|
#~ msgid "P_rivate record"
|
|
#~ msgstr "_Személyes mező"
|
|
|
|
#~ msgid "Family _prefix:"
|
|
#~ msgstr "Családi _előtag:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default (based on locale)\n"
|
|
#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n"
|
|
#~ "Given name, Family name\n"
|
|
#~ "Patronymic, Given name\n"
|
|
#~ "Given name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alapérték (locale szerint)\n"
|
|
#~ "Családnév, Utónév [Apai név]\n"
|
|
#~ "Utónév, Családnév\n"
|
|
#~ "Apai név, Utónév\n"
|
|
#~ "Utónév"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default (based on locale)\n"
|
|
#~ "Given name [Patronymic] Family name\n"
|
|
#~ "Family name Given name\n"
|
|
#~ "Given name Patronymic\n"
|
|
#~ "Given name\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alapérték (locale szerint)\n"
|
|
#~ "Utónév [Apai név] Családnév\n"
|
|
#~ "Családnév Utónév\n"
|
|
#~ "Utónév Apai név\n"
|
|
#~ "Utónév\n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Comment:"
|
|
#~ msgstr "_Megjegyzés:"
|
|
|
|
#~ msgid "Person is in the _database"
|
|
#~ msgstr "Személy az _adatbázisban"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a person from the database"
|
|
#~ msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból"
|
|
|
|
#~ msgid "_Select"
|
|
#~ msgstr "_Kiválasztás"
|
|
|
|
#~ msgid "_Next"
|
|
#~ msgstr "_Következő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS - Loading Database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
|
|
#~ msgstr "A GRAMPS betölti a kiválasztott adatbázist. Kérem várjon!"
|
|
|
|
#~ msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
|
|
#~ msgstr "A %s fájl nem található. Ki lesz törölve a legutóbbi fájlok listájából."
|
|
|
|
#~ msgid "Back Menu"
|
|
#~ msgstr "Vissza menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward Menu"
|
|
#~ msgstr "Tovább menü"
|
|
|
|
#~ msgid "People with names containing..."
|
|
#~ msgstr "Emberek akiknek a neve tartalmazza..."
|
|
|
|
#~ msgid "People with records containing..."
|
|
#~ msgstr "Emberek mezőkkel melyben szerepel..."
|
|
|
|
#~ msgid "People with notes"
|
|
#~ msgstr "Emberek megjegyzésekkel"
|
|
|
|
#~ msgid "People with notes containing..."
|
|
#~ msgstr "Emberek megjegyzésekkel, melyben szerepel..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot unpak archive"
|
|
#~ msgstr "Nem csomagoloható ki az arhívum"
|
|
|
|
#~ msgid "The database file specified could not be opened."
|
|
#~ msgstr "A kért adatbázisfájl nem nyitható meg."
|
|
|
|
#~ msgid "%s could not be opened."
|
|
#~ msgstr "%s nem nyitható meg."
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading database..."
|
|
#~ msgstr "Adatbázis frissítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup complete"
|
|
#~ msgstr "Beállítás kész"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening database..."
|
|
#~ msgstr "Adatbázis megnyitása..."
|
|
|
|
#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
|
|
#~ msgstr "A Központi személy a Szerkesztés menüben állítható be."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not go to a Person"
|
|
#~ msgstr "Nem lehet a személyre ugrani"
|
|
|
|
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
#~ msgstr "Azonosítók átrendezéséből könyvjelző- vagy eseménylista-meghibásodás adódhat."
|
|
|
|
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
#~ msgstr "%s kiválasztása központi személynek"
|
|
|
|
#~ msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
|
|
#~ msgstr "Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával kiválasztható."
|
|
|
|
#~ msgid "A person must be selected to export"
|
|
#~ msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
|
|
#~ msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet és próbálja újra."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create example database"
|
|
#~ msgstr "A mintaadatbázis nem hozható létre"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
#~ msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre."
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor Chart"
|
|
#~ msgstr "Ősök grafikonja"
|
|
|
|
#~ msgid "Generation 1"
|
|
#~ msgstr "Generáció 1"
|
|
|
|
#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
#~ msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
#~ msgstr "%(parents)s %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
#~ msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid " (mentioned above)."
|
|
#~ msgstr " (megemlített)"
|
|
|
|
#~ msgid " on %(specific_date)s"
|
|
#~ msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben"
|
|
|
|
#~ msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
#~ msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
|
|
|
|
#~ msgid " in %(place)s"
|
|
#~ msgstr " %(place)s -on/-en"
|
|
|
|
#~ msgid "born"
|
|
#~ msgstr "született"
|
|
|
|
#~ msgid "died"
|
|
#~ msgstr "meghalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Mrs."
|
|
#~ msgstr "Asszony"
|
|
|
|
#~ msgid "Miss"
|
|
#~ msgstr "Hölgy"
|
|
|
|
#~ msgid "Mr."
|
|
#~ msgstr "Úr"
|
|
|
|
#~ msgid "(gender unknown)"
|
|
#~ msgstr "(ismeretlen nemű)"
|
|
|
|
#~ msgid " (unknown)"
|
|
#~ msgstr " (ismeretlen)"
|
|
|
|
#~ msgid ", and they had a child named "
|
|
#~ msgstr ", és a gyermekük neve"
|
|
|
|
#~ msgid ", and they had %d children: "
|
|
#~ msgstr ", és %d gyermekük van: "
|
|
|
|
#~ msgid " and "
|
|
#~ msgstr " és "
|
|
|
|
#~ msgid " She later married %(name)s"
|
|
#~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
|
|
|
|
#~ msgid " He later married %(name)s"
|
|
#~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
|
|
|
|
#~ msgid " She married %(name)s"
|
|
#~ msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
|
|
|
|
#~ msgid " He married %(name)s"
|
|
#~ msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
|
|
|
|
#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Később %(name)s-vel kapcsolata volt"
|
|
|
|
#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Később %(name)s-vel kapcsolata volt"
|
|
|
|
#~ msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
#~ msgstr " %(name)s-vel kapcsolata volt"
|
|
|
|
#~ msgid " Note about their name: "
|
|
#~ msgstr " Megjegyzés a nevekről: "
|
|
|
|
#~ msgid "Text style for missing photo."
|
|
#~ msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa."
|
|
|
|
#~ msgid "Style for details about a person."
|
|
#~ msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa."
|
|
|
|
#~ msgid "Introduction to the children."
|
|
#~ msgstr "Bevezetés a gyermekekhez."
|
|
|
|
#~ msgid "Cite sources"
|
|
#~ msgstr "Város források"
|
|
|
|
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
#~ msgstr "Átfogó ősök összesítő"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
#~ msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ősei generációnként"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Graph"
|
|
#~ msgstr "Utód grafikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
#~ msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "b. %(birth_year)d"
|
|
#~ msgstr "sz. %(date)s"
|
|
|
|
#~ msgid "d. %(death_year)d"
|
|
#~ msgstr "h. %(date)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Guess"
|
|
#~ msgstr "Találgatás"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined filters"
|
|
#~ msgstr "Felhasználó által definiált szűrők"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Editor tool"
|
|
#~ msgstr "Szűrőszerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter List"
|
|
#~ msgstr "Szűrőlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Filter"
|
|
#~ msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Define Filter"
|
|
#~ msgstr "Szűrő definiálása"
|
|
|
|
#~ msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
#~ msgstr "A szűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel az összesítőkben, exportokban, stb. kereshet."
|
|
|
|
#~ msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
#~ msgstr "A rendszerszűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel bárki használhatja az eszközöket az összesítőkben, exportokban, stb."
|
|
|
|
#~ msgid "Generation No. %d"
|
|
#~ msgstr "%d. generáció"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Szöveg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzések %(person)s személyhez:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
#~ msgstr "FTM-stílusú ősösszesítő"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
#~ msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges ősösszesítőt készít"
|
|
|
|
#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
#~ msgstr "%(husband)s és %(wife)s - további információk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
#~ msgstr "%(person_name)s és %(spouse_name)s gyermekei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
#~ msgstr "%(person_name)s gyermekei:"
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for numbering children."
|
|
#~ msgstr "A gyermekek sorszámozásához használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "FTM-stílusú utódösszesítő"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
#~ msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó utódösszesítő készítése."
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Summary"
|
|
#~ msgstr "Egyéni összesítő"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott személyről részletes összesítő."
|
|
|
|
#~ msgid "Merge people"
|
|
#~ msgstr "Emberek egyesítése"
|
|
|
|
#~ msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
|
|
#~ msgstr "A Jegyzettömb ideiglenes jegyzetelésre szolgál egy objektum tárolására az egyszerű újrahasználás érdekében"
|
|
|
|
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
|
|
#~ msgstr "SoundEX-kódgeneráló eszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Database errors"
|
|
#~ msgstr "Adatbázishibák létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate date tests"
|
|
#~ msgstr "Adattesztek létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't block transactions"
|
|
#~ msgstr "Nem blokkolja a tranzakciókat"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate long names"
|
|
#~ msgstr "Hosszú nevek generálása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add special characters"
|
|
#~ msgstr "Speciális karakterek hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add serial number"
|
|
#~ msgstr "Szériaszám hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generating persons and families.\n"
|
|
#~ "Please wait."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Személyek és családok generálása.\n"
|
|
#~ "Kérem Várjon."
|
|
|
|
#~ msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Születés előtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Születés előtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Halál előtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Halál előtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Születés előtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Születés előtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Születés előtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Születés előtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Keresztelés előtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Keresztelés előtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %(ageatdeath)d évesen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %(ageatdeath)d évesen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
#~ msgstr "%s bizonytalan nemű.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
#~ msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
#~ msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
#~ msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
#~ msgstr "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Női férj: %s, %s családban.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Nagy korkülönbség a férj és feleség között: %s a %s családban és %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Születés előtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, megházasodott: %(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Születés előtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: %(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Házasság a házastárs születése előtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Házasság a házastárs születése előtt: %(female_name)s házasodott %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család előtt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család előtt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
#~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
#~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Idős apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű gyermeket vállalta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Idős anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű gyereket vállalta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %(child)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %(child)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
|
|
#~ msgstr "%(person_name)s túl sok (%(num_children)d) gyermekkel rendelkezik.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Return to the index of people"
|
|
#~ msgstr "Vissza az emberek mutatójához"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Linkek"
|
|
|
|
#~ msgid "Facts and Events"
|
|
#~ msgstr "Tények és események"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "HTML összesítő készítése - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Web Pages"
|
|
#~ msgstr "Web oldalak létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Index"
|
|
#~ msgstr "Helymutató"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Tree Index"
|
|
#~ msgstr "Családfa index"
|
|
|
|
#~ msgid "Section %s"
|
|
#~ msgstr "%s fejezet"
|
|
|
|
#~ msgid "Include a link to the index page"
|
|
#~ msgstr "Főoldalra mutató link hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use images"
|
|
#~ msgstr "Képek kihagyása"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use images for living people"
|
|
#~ msgstr "Élő személyeknél kép elhagyása"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból"
|
|
|
|
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-azonosító beillesztése az összesítőbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a GENDEX index"
|
|
#~ msgstr "GENDEX-index létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an index of all Places"
|
|
#~ msgstr "Az összes helyszín mutatójának létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Image subdirectory"
|
|
#~ msgstr "Kép almappa"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor tree depth"
|
|
#~ msgstr "Ősök grafikonjának mélysége"
|
|
|
|
#~ msgid "Links to alphabetical sections in index page"
|
|
#~ msgstr "Linkek a mutatóoldalak ábécé szerinti fejezeteihez"
|
|
|
|
#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
|
|
#~ msgstr "Az ábécé szerinti fejezetek külön lapra helyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Append birth dates to the names"
|
|
#~ msgstr "A születés dátumának megjelenítése a nevek mellett"
|
|
|
|
#~ msgid "Use only year of birth"
|
|
#~ msgstr "Csak a születés évének a használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Include short ancestor tree"
|
|
#~ msgstr "Rövid ős-családfa hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Index page"
|
|
#~ msgstr "Mutató-oldal"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of columns"
|
|
#~ msgstr "Oszlopok száma"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-azonosító link URL"
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
#~ msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
#~ msgstr "A megjegyzések-fejezet fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
#~ msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
#~ msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
#~ msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
|
|
#~ msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
#~ msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the siblings section."
|
|
#~ msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
#~ msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the general data labels."
|
|
#~ msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the general data."
|
|
#~ msgstr "Általános adatokhoz használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the description of images."
|
|
#~ msgstr "Képek leírásához használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
#~ msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the source information."
|
|
#~ msgstr "Forrásokhoz használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the note information."
|
|
#~ msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the URL section."
|
|
#~ msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The style used for the URL information."
|
|
#~ msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus."
|
|
|
|
#~ msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
|
|
#~ msgstr "Honlapok (HTML) létrehozása a személyeknek, vagy azok egy csoportjának. Ez az összefoglaló már nem ajánlott. Kérünk, váltson át az új Leíró honlapgenerátorra."
|
|
|
|
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>_File name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Fájlnév</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Data"
|
|
#~ msgstr "Adat mentése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice táblázat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Warnings:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Margók</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit..."
|
|
#~ msgstr "S_zerkesztés..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
#~ msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Szabály lista</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "All _rules must apply"
|
|
#~ msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
|
|
#~ msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni"
|
|
|
|
#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
#~ msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Első személy</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply and close"
|
|
#~ msgstr "_Összevonás és bezárás"
|
|
|
|
#~ msgid "_Test..."
|
|
#~ msgstr "_Tesztelés..."
|