gramps/po/nn.po

20218 lines
609 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nn.po to
# Translation of nn.po to
# GRAMPS
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
#
# Sigmund Lorentsen <sigmund.lorentsen@tele2.no>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-05 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Sigmund Lorentsen <sigmund.lorentsen@tele2.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Norwegian Bokmaal <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/ArgHandler.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
msgstr "Fila finst ikkje"
#: ../src/ArgHandler.py:231
msgid "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:473
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"
#: ../src/ArgHandler.py:474
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr "Info: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:477
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen må gjenopprettast, han kan ikkje opnast!"
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "By/Kommune:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Fylke:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Bokmerke:"
#: ../src/Bookmarks.py:200
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:402
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organiser bokmerke"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:747 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:893
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1017 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1510
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1595 ../src/plugins/NotRelated.py:111
#: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:554
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:811
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197
#: ../src/plugins/Verify.py:547 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:812
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:952
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Kolonne-namn"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Kolonne-handsamar"
#: ../src/const.py:164
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er eit program for slektsgranskning."
#: ../src/const.py:184
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Sigmund Lorentsen"
#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
msgid "none"
msgstr "Ingen"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Vanleg"
#: ../src/DateEdit.py:79
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Berre tekst"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Anslått"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Kalkulert"
#: ../src/DateEdit.py:100
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Redigere_datoar"
#: ../src/DateEdit.py:149
msgid "Bad Date"
msgstr "Dårleg dato"
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
msgid "Date selection"
msgstr "Datoval"
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Åtvaring for angrehistorikk"
#: ../src/DbLoader.py:84
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med importen vil angrehistorikken bli tømd. Du vil ikkje kunna gå tilbake eller angra endringar som er gjort før importen.\n"
"\n"
"Dersom du trur du vil koma til å angra importen så stopp her og ta ein tryggleikskopi av databasen din."
#: ../src/DbLoader.py:89
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Hald fram med importen"
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../src/DbLoader.py:96
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importer database"
#: ../src/DbLoader.py:154 ../src/DbLoader.py:245
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunne ikkje opne fila: %s"
#: ../src/DbLoader.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" er ukjent for GRAMPS.\n"
"\n"
"Gyldige filtypar er: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS-pakke og GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:179 ../src/DbLoader.py:185
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikkje opna databasen"
#: ../src/DbLoader.py:180
#, fuzzy
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valde fila er ei mappe, ikkje ei fil. Ein GRAMPS database må vera ei fil."
#: ../src/DbLoader.py:186
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har ikkje lesetilgang til den valde fila."
#: ../src/DbLoader.py:195
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikkje oppretta databasen"
#: ../src/DbLoader.py:196 ../src/DbLoader.py:220
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila."
#: ../src/DbLoader.py:219
msgid "Read only database"
msgstr "Skriveverna database"
#: ../src/DbLoader.py:241
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan ikkje opna databasen"
#: ../src/DbLoader.py:268
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunne ikkje importere fila: %s"
#: ../src/DbLoader.py:269
#, fuzzy
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Denne GEDCOM-fila seier ho har ei anna teiknkoding enn ho har. Fila kan difor ikkje importerast heilt feilfritt. Reparer teiknkodinga og importer på nytt"
#: ../src/DbLoader.py:316
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../src/DbLoader.py:357
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisk funne"
#: ../src/DbLoader.py:366
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vel fil_type:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:87
msgid "Family Tree"
msgstr "Slektstre"
#: ../src/DbManager.py:101
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr "Hent ut"
#: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:229
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Startar import, %s"
#: ../src/DbManager.py:235
msgid "Import finished..."
msgstr "Importen er ferdig..."
#. Create a new database
#: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:382
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../src/DbManager.py:487
msgid "Family tree name"
msgstr "Namn på slektstre"
#: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/DbManager.py:503
msgid "Last modified"
msgstr "Sist endra"
#: ../src/DbManager.py:582
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Lås opp databasen '%s'"
#: ../src/DbManager.py:583
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "GRAMPS trur at einkvan annan gjer endringar i denne databasen. Du kan ikkje gjera endringar i databasen medan han er lås. Dersom ingen andre gjer endringar i databasen, kan du trygt bryta låsen. Dersom ein kvan annan gjer endringar og du bryt låsen, kan databasen verta øydelagt."
#: ../src/DbManager.py:589
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsen"
#: ../src/DbManager.py:666
msgid "Rename failed"
msgstr "Namne-endring mislukkast"
#: ../src/DbManager.py:667
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å gi ein versjon nytt namn mislukkast med fylgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:682
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn."
#: ../src/DbManager.py:683
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Slektstreet finst frå før, vel eit unikt namn."
#: ../src/DbManager.py:696
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn"
#: ../src/DbManager.py:730
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Hentar ut data..."
#: ../src/DbManager.py:735
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../src/DbManager.py:751
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Skal slektstreet '%s' fjernast?"
#: ../src/DbManager.py:752
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggje dataene permanent."
#: ../src/DbManager.py:753
msgid "Remove family tree"
msgstr "Fjern slektstreet"
#: ../src/DbManager.py:759
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av '%(database)s'"
#: ../src/DbManager.py:763
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Fjernar du denne versjonen, vil du ikkje kunna henta han attende seinare."
#: ../src/DbManager.py:765
msgid "Remove version"
msgstr "Fjern versjon"
#: ../src/DbManager.py:794
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet"
#: ../src/DbManager.py:819
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sletting var mislykka"
#: ../src/DbManager.py:820
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å sletta ein versjon mislukkast med fylgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:863
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Byggjer opp att databasen frå tryggleikskopi"
#: ../src/DbManager.py:898
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Kunne ikkje oppretta slektstre"
#: ../src/DbManager.py:985
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Kunne ikkje oppretta database-katalog: "
#: ../src/DbManager.py:999
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900
#: ../src/DataViews/RelationView.py:937
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:623
#: ../src/gen/plug/_manager.py:298 ../src/gen/plug/_manager.py:299
#: ../src/gen/plug/_manager.py:300 ../src/gen/plug/_manager.py:323
#: ../src/gen/plug/_manager.py:324 ../src/gen/plug/_manager.py:358
#: ../src/gen/plug/_manager.py:359 ../src/gen/plug/_manager.py:360
#: ../src/gen/plug/_manager.py:396 ../src/gen/plug/_manager.py:397
#: ../src/gen/plug/_manager.py:398 ../src/gen/plug/_manager.py:506
#: ../src/gen/plug/_manager.py:507 ../src/gen/plug/_manager.py:508
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../src/DbManager.py:1092
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Innhenting gjekk feil"
#: ../src/DbManager.py:1093
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å henta ut dataene mislukkast med føljande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158
msgid "Archiving failed"
msgstr "Lagring mislukkast"
#: ../src/DbManager.py:1135
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å oppretta eit arkiv mislukkast med føljande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1140
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Lagar data for arkivering..."
#: ../src/DbManager.py:1145
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lagrar arkiv..."
#: ../src/DbManager.py:1159
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å arkivere dataene mislukkast med følgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportvegvisar"
#: ../src/ExportAssistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Lagrar dataene dine"
#: ../src/ExportAssistant.py:225
msgid "Choose the output format"
msgstr "Vel format for lagring"
#: ../src/ExportAssistant.py:305
msgid "Select Save File"
msgstr "Vel Lagra Fil"
#: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endeleg stadfesting"
#: ../src/ExportAssistant.py:356
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vent medan dataene dine blir vald ut og eksportert"
#: ../src/ExportAssistant.py:369
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: ../src/ExportAssistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Namn :\t%s\n"
"Mappe:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller Avbryt for å avbryta"
#: ../src/ExportAssistant.py:454
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Fila og katalogen som vart vald for lagring, kan ikkje opprettast eller ho vart ikkje funnen.\n"
"\n"
"Klikk tilbake for å returnera og velja eit gyldig filnamn."
#: ../src/ExportAssistant.py:473
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dataene dine er blitt lagra"
#: ../src/ExportAssistant.py:475
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopien av dataene dine vart rett lagra. Du kan klikka Lukk-knappen no for å halda fram.\n"
"\n"
"Merk: Databasen som no er open i GRAMPS-vinduet ditt, er IKKJE den fila du nett lagra. Nye endringar i den opne databasen vil ikkje endra kopien du nett laga. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:483
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
msgid "Saving failed"
msgstr "Lagringa mislukkast"
#: ../src/ExportAssistant.py:487
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under lagring av dataene dine. Du kan prøva å starta eksporten på nytt.\n"
"\n"
"Merk: Den opne databasen er trygg. Det var berre ein kopi som ikkje vart rett lagra."
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under vanlege høve treng du ikkje sjølv lagra dataene dine manuelt. Alle endringar du gjer, vert lagra i databasen etterkvart.\n"
"\n"
"Du kan og lagra ein kopi av dataene dine i eit av dei andre formata som er støtta av GRAMPS. Såleis kan du til dømes laga ein tryggleikskopi, eller konvertera dataene dine til eit anna format for eventuell flytting til eit anna program.\n"
"\n"
"Dersom du ombestemmer deg medan denne prosessen pågår, kan du når som helst trygt klikka på Avbryt-knappen, og databasen din vil framleis vera intakt."
#: ../src/ExportOptions.py:73
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "Lag personfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:79
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Filter"
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private"
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Avgrens data om levande personar"
#: ../src/ExportOptions.py:88
#, fuzzy
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private"
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953
msgid "Entire Database"
msgstr "Heile databasen"
#: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkomarar av %s"
#: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familiar som nedstammar frå %s"
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner av %s"
#: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personar med felles ane som %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Forfattarar ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Bidragsytarar ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mykje av grafikken i GRAMPS er frå Tango-\n"
"prosjektet eller avleida frå Tango-prosjektet.\n"
"Denne grafikken er lansert under lisensen:\n"
"\"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS heimeside"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/GrampsCfg.py:68
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mor og far sine etternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:69
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vis namnehandsamar"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
msgid " Name Editor"
msgstr "Namnehandsamar"
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
#: ../src/GrampsCfg.py:906
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../src/GrampsCfg.py:151
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:634 ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/GrampsCfg.py:157
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../src/GrampsCfg.py:159
msgid "Warnings"
msgstr "Åtvaringar"
#: ../src/GrampsCfg.py:161
msgid "Researcher"
msgstr "Forskar"
#: ../src/GrampsCfg.py:163
msgid "Marker Colors"
msgstr "Markeringsfargar"
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1088
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "By/Kommune"
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091
msgid "State/Province"
msgstr "Fylke"
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/GrampsCfg.py:181
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52
#: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:196 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
msgid "Person"
msgstr "Person"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:203
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:218 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2017 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:951
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Place"
msgstr "Stad"
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:168 ../src/plugins/ImportCsv.py:201
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
msgid "Repository"
msgstr "Bibliotek"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:170
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: ../src/GrampsCfg.py:217
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Ikkje vis åtvaring når det blir lagt foreldre til eit barn"
#: ../src/GrampsCfg.py:221
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Ikkje vis åtvaring når endring av data blir avbrote"
#: ../src/GrampsCfg.py:225
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Ikkje vis åtvaring om manglande forskar når det blir eksportert til GEDCOM"
#: ../src/GrampsCfg.py:230
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feilar"
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Å gjera"
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:304
msgid "_Display format"
msgstr "_Visningsformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:310
msgid "C_ustom format details"
msgstr "Tilpassa formateringsdetaljar"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:150 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:746
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1367
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1068
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:154
msgid "Given"
msgstr "Fornamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:164
msgid "Suffix"
msgstr "Etterstaving"
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203
msgid "Common"
msgstr "Vanleg"
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:158
msgid "Call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199
msgid "SURNAME"
msgstr "ETTERNAMN"
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201
msgid "Patronymic"
msgstr "Avstammingsnamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:419
msgid "This format exists already"
msgstr "Dette formatet fins frå før"
#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Feil eller ikkje komplett formatdefinisjon"
#: ../src/GrampsCfg.py:455
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/GrampsCfg.py:463
msgid "Example"
msgstr "Døme"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504
msgid "Name format"
msgstr "Namne-format"
#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../src/GrampsCfg.py:646
msgid "Date format"
msgstr "Dato-format"
#: ../src/GrampsCfg.py:660
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gjetting på etternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:667
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Den aktive personen sitt namn og ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:668
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startpersonen"
#: ../src/GrampsCfg.py:678
msgid "Status bar"
msgstr "Statuslinje"
#. Text in sidebar:
#: ../src/GrampsCfg.py:684
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr "Vis tekst for knappane i sidestolpen (blir aktivert ved omstart av GRAMPS"
#: ../src/GrampsCfg.py:695
msgid "Missing surname"
msgstr "Etternamn manglar"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
msgid "Missing given name"
msgstr "Fornamn manglar"
#: ../src/GrampsCfg.py:701
msgid "Missing record"
msgstr "Posten fins ikkje"
#: ../src/GrampsCfg.py:704
msgid "Private surname"
msgstr "Privat etternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:707
msgid "Private given name"
msgstr "Privat fornamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:710
msgid "Private record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../src/GrampsCfg.py:725
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Endringar skjer ikkje straks"
#: ../src/GrampsCfg.py:726
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
msgstr "Endring av data-formatet vil ikkje ha verknad før neste gong GRAMPS vert starta."
#: ../src/GrampsCfg.py:735
msgid "Add default source on import"
msgstr "Legg til ei standard kjelde ved import"
#: ../src/GrampsCfg.py:737
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Skru på stavekontroll"
#: ../src/GrampsCfg.py:739
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Vis tips for dagen"
#: ../src/GrampsCfg.py:741
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Bruk skyggelegging i visning av slektskap"
#: ../src/GrampsCfg.py:743
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Vis endringsknappane i slektskapsvisning"
#: ../src/GrampsCfg.py:745
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Hugs siste visning"
#: ../src/GrampsCfg.py:748
msgid "Number of generations for relationship determination"
msgstr "Tal på generasjonar for fastsetjing av slekstilhøve"
#: ../src/GrampsCfg.py:751
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Hovudsti for relativ sti til media"
#: ../src/GrampsCfg.py:763
msgid "Database path"
msgstr "Database-sti"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
#: ../src/GrampsCfg.py:842
msgid "Select media directory"
msgstr "Vel mediakatalog"
#: ../src/GrampsCfg.py:930
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Namnehandsamar"
#: ../src/GrampsCfg.py:954
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Formatdefinisjonen er ugyldig"
#: ../src/GrampsCfg.py:955
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Kva vil du gjera?"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Hald fram likevel"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
msgid "_Modify format"
msgstr "_Modifiser formatet"
#: ../src/GrampsCfg.py:964
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Format må definerast både for namn og definisjon"
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Slektstre"
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Eigenskap"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:216 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1255
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2017
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Rediger dato"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2011
msgid "Events"
msgstr "Hendingar"
#: ../src/gramps_main.py:107
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../src/gramps_main.py:109
msgid "Font Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for skrift"
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745
msgid "Gramplets"
msgstr "Smågramps"
#: ../src/gramps_main.py:111
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2017
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452
#: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786
#: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:759
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2164
#: ../src/plugins/NotRelated.py:113
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: ../src/gramps_main.py:115
msgid "Add Parents"
msgstr "Legg til foreldre"
#: ../src/gramps_main.py:116
msgid "Select Parents"
msgstr "Vel foreldre"
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1905
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:442
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1004 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1010
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1069 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074
msgid "Places"
msgstr "Stader"
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskap"
#: ../src/gramps_main.py:121
msgid "Reports"
msgstr "Rapportar"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
msgid "Repositories"
msgstr "Bibliotek"
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:439
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1485 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1502
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1541 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1546
msgid "Sources"
msgstr "Kjelder"
#: ../src/gramps_main.py:124
msgid "Add Spouse"
msgstr "Legg til ektefelle"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../src/gramps_main.py:128
msgid "Zoom In"
msgstr "Gjer større"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom Out"
msgstr "Gjer mindre"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
#: ../src/gramps_main.py:131
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass side"
#: ../src/gramps_main.py:136
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: ../src/gramps_main.py:137
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Angrehistorikk"
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "Lenke"
#: ../src/gramps_main.py:200
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:201
msgid ""
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241
#: ../src/gramps_main.py:251
msgid "Configuration error"
msgstr "Feil i oppsettet"
#: ../src/gramps_main.py:242
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Installasjonen av GRAMPS vart kanskje ikkje fullført. Kontroller at GConf-skjemaet for GRAMPS er rett installert."
#: ../src/gramps_main.py:252
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"Greidde ikkje å finna definisjonen av MIME-typen %s\n"
"\n"
"Installasjonen av GRAMPS blei kanskje ikkje fullført. Kontroller at MIME-typane for GRAMPS er skikkeleg installert."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må minst ha Python %d.%d.%d for å starta GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS vil verta avslutta no."
#: ../src/PageView.py:272
#, fuzzy
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Fjern den valde hendinga"
#: ../src/PageView.py:273
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:908
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../src/PageView.py:286
#, fuzzy
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Dette notatet er no i bruk. Slettar du det, vil det bli fjerna frå databasen og alle andre objekt som viser til det."
#: ../src/PageView.py:290
#, fuzzy
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Slettar du dette notatet, vil det bli fjerna frå databasen."
#: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Skal %s slettast?"
#: ../src/PageView.py:298
#, fuzzy
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Slett notat"
#: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er lagt til som bokmerke"
#: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunne ikkje oppretta bokmerke"
#: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingen er vald."
#: ../src/PageView.py:399
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../src/PageView.py:402
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031
msgid "_Forward"
msgstr "_Fram"
#: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Gå til neste person i historikken"
#: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Gå til forrige person i historikken"
#: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043
msgid "_Home"
msgstr "_Startperson"
#: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå til startpersonen"
#: ../src/PageView.py:447
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Lag personfilter"
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Vel startperson"
#: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673
#: ../src/PageView.py:677
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Hopp til til GRAMPS-ID"
#: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Feil: %s er ikkje ein GRAMPS-ID"
#: ../src/PageView.py:669
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingenting var vald."
#: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "Export View..."
msgstr "Eksporter visninga...."
#: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Rediger..."
#: ../src/PageView.py:988
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksporter visninga som rekneark"
#: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Document Rekneark"
#: ../src/PlaceUtils.py:43
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:44
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:45
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:46
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:187
msgid "Error detected in database"
msgstr "Det vart funne feil i databasen"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har funne ein feil i databasen. Dette kan vanlegvis ordnast ved å køyra verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
"\n"
"Dersom dette problemet held fram etter å ha køyrt dette verktøyet, kan du senda feilrapport til http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:198
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ein øydelagt database på lågnivå vart funnen"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "GRAMPS har funne eit problem i den underliggjande Berkeley-databasen. Dette kan reparerast frå handsamaren for slektstre. Vel databasen og klikk på Reparer-knappen"
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Prøv å tvinga fram lukking av dialogboksen"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ver snill, ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
"Vel istaden ein av dei tilgjengelege knappane"
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
msgid "Quick Report"
msgstr "Kortrapport"
#: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"
#: ../src/Relationship.py:849
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Slektstreet går lenger tilbake enn det maksimale talet på %d generasjonar som er søkt etter.\n"
"Det er mogeleg at ikkje alle slektskapstilhøve er med"
#: ../src/Relationship.py:921
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"
#: ../src/Relationship.py:922
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Personen %s er kopla til seg sjølv via %s"
#: ../src/Relationship.py:1187
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: ../src/Relationship.py:1639 ../src/plugins/ImportCsv.py:283
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#: ../src/Relationship.py:1641 ../src/plugins/ImportCsv.py:279
msgid "wife"
msgstr "hustru"
#: ../src/Relationship.py:1643
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "ektefelle"
#: ../src/Relationship.py:1646
msgid "ex-husband"
msgstr "tidlegare ektemann"
#: ../src/Relationship.py:1648
msgid "ex-wife"
msgstr "tidlegare hustru"
#: ../src/Relationship.py:1650
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "tidlegare ektefelle"
#: ../src/Relationship.py:1653
msgid "unmarried|husband"
msgstr "mann"
#: ../src/Relationship.py:1655
msgid "unmarried|wife"
msgstr "kvinne"
#: ../src/Relationship.py:1657
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1660
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../src/Relationship.py:1662
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../src/Relationship.py:1664
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../src/Relationship.py:1667
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1669
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1671
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1674
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../src/Relationship.py:1676
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../src/Relationship.py:1681
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1690
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../src/Relationship.py:1692
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:210
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2195
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Far"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:206
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2200
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Slektskap"
#: ../src/Reorder.py:51
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sorter relasjonstypar"
#: ../src/Reorder.py:135
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sorter relasjonstypar: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Bruk av utklippstavla"
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:234
msgid "Event Link"
msgstr "Lenke til hending"
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Familiehending"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
#: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
#: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228
#: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Grunn"
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2017
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Omtale"
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Primærkjelde"
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familie-eigenskap"
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
msgid "Source Reference"
msgstr "Referanse til kjelde"
#: ../src/ScratchPad.py:492
msgid "not available|NA"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: ../src/ScratchPad.py:498
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Band/Side: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906
#: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:160 ../src/plugins/PatchNames.py:266
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:627
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
msgid "Repository Reference"
msgstr "Bibliotekstilvising"
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../src/ScratchPad.py:539
msgid "Media Type"
msgstr "Medietype"
#: ../src/ScratchPad.py:551
msgid "Event Reference"
msgstr "Referanse til hending"
#: ../src/ScratchPad.py:587
msgid "Call Name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:162
#: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290
msgid "Prefix"
msgstr "Forstavelse"
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
msgid "Media Reference"
msgstr "Media-referanse"
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Person-referanse"
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
msgid "Person Link"
msgstr "Personlenke"
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
msgid "Source Link"
msgstr "Kjeldetilvising"
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortning"
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1556
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Informasjon om publikasjon"
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
msgid "Repository Link"
msgstr "Bibliotekstilvising"
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Stavekontroll er ikkje installert"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: ../src/Spell.py:77
msgid "Amharic"
msgstr "amharisk"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "arabisk"
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr "aserbadjansk"
#: ../src/Spell.py:80
msgid "Belarusian"
msgstr "kviterussisk"
#: ../src/Spell.py:81
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarsk"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr "bengalsk"
#: ../src/Spell.py:83
msgid "Breton"
msgstr "bretonsk"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr "katalansk"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr "tsjekkisk"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Kashubian"
msgstr "kasjubisk"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Welsh"
msgstr "walisisk"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr "dansk"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "German"
msgstr "tysk"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "tysk - gamaltysk skrivemåte"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr "gresk"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr "engelsk"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Spanish"
msgstr "spansk"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr "estisk"
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181
msgid "Persian"
msgstr "persisk"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr "finsk"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "Faroese"
msgstr "færøysk"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr "fransk"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "Frisian"
msgstr "frisisk"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr "irsk"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "skotsk gælisk"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr "galisisk"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "manx-gælisk"
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179
msgid "Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr "ilokano"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Croatian"
msgstr "kroatisk"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "oversorbisk"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr "ungarsk"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Armenian"
msgstr "armensk"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesisk"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Icelandic"
msgstr "islandsk"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Italian"
msgstr "italiensk"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Kurdi"
msgstr "kurdisk"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Latin"
msgstr "latin"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr "litauisk"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Latvian"
msgstr "latvisk"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Malagasy"
msgstr "malagasisk??"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Maori"
msgstr "maori"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonsk"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolsk"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Marathi"
msgstr "marati???"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Malay"
msgstr "malayisk"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Maltese"
msgstr "maltesisk"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norsk bokmål"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr "lågsaksisk"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Dutch"
msgstr "nederlandsk"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norsk nynorsk"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Chichewa"
msgstr "ikrokort"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr "oriya"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr "punjabi"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr "polsk"
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr "portugisisk"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brasiliansk portugisisk"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr "quechua"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr "romansk"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Russian"
msgstr "russisk"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Sardinian"
msgstr "sardinsk"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr "slovakisk"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr "slovensk"
#: ../src/Spell.py:146
msgid "Serbian"
msgstr "serbisk"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Tamil"
msgstr "tamilsk"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Tetum"
msgstr "tetum"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr "tswana"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr "tyrkisk"
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainsk"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr "usbekisk"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr "vallonsk"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddisk"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tips for dagen"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Kunne ikkje visa tips for dagen"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje lesa tips frå ekstern fil.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "Søk lenke"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Heimeside"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Kjelder i oppbevaringsstaden"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:199
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1701
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "mann"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1702
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Svært høg"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/FindDupes.py:67
msgid "High"
msgstr "Høg"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:624
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Svært låg"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Eit registrert eller eit sambuar-høve mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ikkje nokon registrert eller sambuar-relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ein etablert relasjon mennom personar av same kjønn"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellon mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ein uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:123
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Dataene kan berre gjenopprettast ved å nytta angre-funksjonen, eller ved å avslutta utan å lagra endringane som er gjorde."
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Databasefeil: %s er definert som hans eller hennes eigen ane"
#: ../src/Utils.py:1116
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen."
#: ../src/Utils.py:1196
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: ../src/Utils.py:1197
msgid "GIVEN"
msgstr "FORNAMN"
#: ../src/Utils.py:1198
msgid "PREFIX"
msgstr "FORSTAVING"
#: ../src/Utils.py:1200
msgid "SUFFIX"
msgstr "ETTERSTAVING"
#: ../src/Utils.py:1201
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../src/Utils.py:1202
msgid "CALL"
msgstr "KALLENAMN"
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "COMMON"
msgstr "VANLEG"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Opprinneleg tid"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Stadfest sletting"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Rydda"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Databasen er opna"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Historikken er tømd"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "Ikkje støtta"
#: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Kopla til ein nyleg brukt database"
#: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "Manage databases"
msgstr "Handsama databasar"
#: ../src/ViewManager.py:385
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Slektstre"
#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Handsama slektstre..."
#: ../src/ViewManager.py:388
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _nyleg brukt"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "Open an existing database"
msgstr "Opna ein eksisterande database"
#: ../src/ViewManager.py:390
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../src/ViewManager.py:392
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../src/ViewManager.py:394
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Innstillingar..."
#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../src/ViewManager.py:397
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _heimeside"
#: ../src/ViewManager.py:399
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _e-postlister"
#: ../src/ViewManager.py:401
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Meld ein feil"
#: ../src/ViewManager.py:403
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra rapportar/verktøy"
#: ../src/ViewManager.py:405
msgid "_About"
msgstr "O_m"
#: ../src/ViewManager.py:407
msgid "_Plugin Status"
msgstr "_Status for programtillegg"
#: ../src/ViewManager.py:409
msgid "_FAQ"
msgstr "O_SS"
#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tastekombinasjonar"
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brukarmanual"
#: ../src/ViewManager.py:418
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksporter..."
#: ../src/ViewManager.py:421
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Avslutt uten å lagra endringar"
#: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapportar"
#: ../src/ViewManager.py:423
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Opna rapportvindauga"
#: ../src/ViewManager.py:424
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: ../src/ViewManager.py:426
msgid "_Windows"
msgstr "_Vindu"
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Clip_board"
msgstr "Utklippsta_vle"
#: ../src/ViewManager.py:453
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Opna vinduer for utklippstavla"
#: ../src/ViewManager.py:454
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
#: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../src/ViewManager.py:457
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Opna verktøyvinduet"
#: ../src/ViewManager.py:459
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerke"
#: ../src/ViewManager.py:464
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
#: ../src/ViewManager.py:466
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../src/ViewManager.py:468
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filter-sidestolpe"
#: ../src/ViewManager.py:470
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Heil sirkel"
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjer om"
#: ../src/ViewManager.py:486
msgid "Undo History..."
msgstr "Angrehistorikk..."
#: ../src/ViewManager.py:505
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Nøkkelen %s er ikkje bunden"
#. load document generators
#: ../src/ViewManager.py:604
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Lastar dokumentformat..."
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:609
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Lastar programtillegg..."
#: ../src/ViewManager.py:617
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ../src/ViewManager.py:649
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk tryggleikskopi..."
#: ../src/ViewManager.py:661
msgid "Abort changes?"
msgstr "Avbryte endringar?"
#: ../src/ViewManager.py:662
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Dersom du avbryt endringane, vil databasen verta sett attende til den tilstand han var før du byrja endringane i denne økta."
#: ../src/ViewManager.py:664
msgid "Abort changes"
msgstr "Avbryt endringane"
#: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/ViewManager.py:674
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan ikkje avvisa endringane som er gjorde"
#: ../src/ViewManager.py:675
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Endringane kan ikkje avvisast heilt då talet på endringar i denne økta overskrid grensa."
#: ../src/ViewManager.py:1054
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importer statistikkar"
#: ../src/ViewManager.py:1084
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre."
#: ../src/ViewManager.py:1085
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta."
#: ../src/ViewManager.py:1141
msgid "Read Only"
msgstr "Berre lesing"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199
msgid "Unknown father"
msgstr "Ukjent far"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882
#: ../src/plugins/all_relations.py:282
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204
msgid "Unknown mother"
msgstr "Ukjent mor"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Standard format (definert i GRAMPS-innstillingane)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Etternamn, Fornamn Patronymikon"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Fornamn Etternamn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymicon, Fornamn"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:232
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:226
msgid "given"
msgstr "fornamn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:234
msgid "prefix"
msgstr "forstaving"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:222
msgid "surname"
msgstr "etternamn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:236
msgid "suffix"
msgstr "etterstaving"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "patronymikon"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:230
msgid "call"
msgstr "kallenamn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
msgid "common"
msgstr "vanleg"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "initialar"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300
msgid "Missing Surname"
msgstr "Manglar etternamn"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Manglar fornamn"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302
msgid "Missing Record"
msgstr "Manglar post"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
msgid "Living"
msgstr "Levande"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305
msgid "Private Record"
msgstr "Privat post"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Flett saman _personar"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
msgid "Compare People"
msgstr "Samanlikna personar"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan ikkje fletta saman personar"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Ektefeller kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Ein forelder og og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:166
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1995
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:753
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "Famile-ID"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "Fann ingen foreldre"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:106
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefeller"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:214 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Ingen ektefeller eller barn er funne"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2113
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
msgid "Merge People"
msgstr "Flett saman personar"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Flett_saman_stader"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett saman stader"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Flett_saman_kjelder"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
msgid "Merge Sources"
msgstr "Flett saman kjelder"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Sist endra"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Legg til ei ny hending"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger den valde hendinga"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett den valde hendinga"
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for hending"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Kolonnehandsamar"
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Vel kolonner for hending"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Marriage Date"
msgstr "Dato for ekteskap"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Legg til ein ny familie"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Rediger den valde familien"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Slett den valde familien"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2350
msgid "Families"
msgstr "Familiar"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Vel kolonner for famile"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Kolonnehandsamar..."
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for familie"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Rediger det valde media-objektet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Slett det valde mediaobjektet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Handsamar for media-filter"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:234
#, python-format
msgid "Cannot view %s"
msgstr "Kan ikkje visa %s"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:235
#, python-format
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
msgstr "GRAMPS kan ikkje finna eit program som kan visa filer av typen %s."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:245
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Vel mediakolonner"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Smågramps uten namn"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:140
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:161
msgid "Gramplet"
msgstr "Smågramps"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:757
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Legg til smågramps"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Angra fjerning av smågramps"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Set tal på kolonner til _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Set tal på kolonner til _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Set tal på kolonner til _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvisning"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til eit nytt notat"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Rediger det valde notatet"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Slett det valde notatet"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Handsamar for notat-filter"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Vel kolonner for notat"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/DescendTree.py:52
msgid "short for born|b."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53
msgid "short for died|d."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
msgid "short for baptized|bap."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for buried|bur."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for cremated|crem."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
msgid "Jump to father"
msgstr "Gå til far"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998
msgid "Jump to mother"
msgstr "Gå til mor"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:400 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1460
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462 ../src/plugins/WebCal.py:441
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilete"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362
msgid "Version A"
msgstr "Versjon A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369
msgid "Version B"
msgstr "Versjon B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381
msgid "Tree size"
msgstr "Tre-storleik"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396
#, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%d generasjonar"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429
msgid "People Menu"
msgstr "Person-meny"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2206 ../src/plugins/siblings.py:77
msgid "Siblings"
msgstr "søsken"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361
msgid "Children"
msgstr "barn"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659
msgid "Family Menu"
msgstr "Familie-meny"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødestad"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62
#: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Dødsstad"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Personar"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Rediger den valde personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Slå saman alle knutepunkt"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Legg til ein ny person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Fjern den valde personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "_Compare and Merge..."
msgstr "_Samanlikna og flett saman..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Rask samanfletting..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt person."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Vel person-kolonner"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Den aktive personen er ikkje synleg"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdaterer visninga..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Slett ein person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Slett person %s"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Gå til startpersonen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Rediger den valde personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Slett den valde personen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Stadnamn"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089
msgid "Church Parish"
msgstr "Kyrkjesokn"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1102
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1087
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Add a new place"
msgstr "Legg til ein ny stad"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Rediger den valde staden"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Slett den valde staden"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:119
msgid "_Merge..."
msgstr "Flett sa_man..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:121
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google Kart"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr "Prøv å finna staden i Google kart"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:124
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Handsamar for stad-filter"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:158
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Vel kolonner for stad"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:259
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikkje fletta saman stader."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:260
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte staden."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
msgid "_Reorder"
msgstr "_Sorter"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
msgid "Edit the active person"
msgstr "Rediger den aktive personen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
msgid "Add Partner..."
msgstr "Legg til partner..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Legg til eksisterande foreldre..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
msgid "Show Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894
#: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
msgid "Edit parents"
msgstr "Rediger foreldre"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
msgid "Edit family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
msgid "Reorder families"
msgstr "Endra rekkefølgje på familiar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818
#, python-format
msgid " (%d siblings)"
msgstr "(%d søsken)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 bror)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 søster)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 søsken)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829
msgid " (only child)"
msgstr "(einebarn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291
msgid "Add new child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1079
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1081
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1142
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relasjonstype: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1182
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1186
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1201
msgid "Broken family detected"
msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1202
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271
#, python-format
msgid " (%d children)"
msgstr "(%d barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273
msgid " (1 child)"
msgstr "(1 barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275
msgid " (no children)"
msgstr "(ingen barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1412
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
msgid "Select Child"
msgstr "Vel barn"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Heimeside"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Leit etter nettadresse"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Vel kolonnar for oppbevaringsstader"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Legg til ei ny kjelde"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Rediger den valde kjelda"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Slett den valde kjelda"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for kjelder"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Vel kolonnar for kjelder"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte kjelda."
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:547 ../src/docgen/ODFDoc.py:550
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2696
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Opna i %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389
msgid "Plain Text"
msgstr "Rein tekst"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:625
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markøren '<!-- START -->' var ikkje i malen"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Feil i malen"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna %s\n"
"Standardmalen blir brukt"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1156
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Opna i %(program_name)s"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTex"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1163 ../src/docgen/ODFDoc.py:1165
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1167
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document tekst"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Skriv ut ein kopi"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:456
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalerbar VektorGrafikk)"
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150
msgid "Quick View"
msgstr "Snarrapport"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Lag og legg til ei ny adresse"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjern den eksisterande adressa"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valde adressa"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytt den valde adressa opp"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytt den valde adressa ned"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresser"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den valde eigenskapen"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "Ei_genskapar"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Referansar"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Rediger referansar"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Gå til"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Rediger det valde datafeltet"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Flytt det valde datafeltet opp"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Flytt det valde datafeltet ned"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Fjern den valde hendinga"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Del ei eksisterande hending"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga opp"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga ned"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "Hen_ding"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med den same hendinga endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lleri"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Opna med %s"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _stader"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Lag og legg til eit nytt namn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjern det eksisterande namnet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det eksisterande namnet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "_Namn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Set som standardnamn"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Lag og legg til nytt notat"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjern eksisterande notat"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Legg til eit eksisterande notat"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytt det valde notatet opp"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytt det valde notatet ned"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Notat"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Rediger den valde relasjonen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen opp"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen ned"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Relasjon"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Relasjonar"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Lag og legg til eit nytt depot"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjern det valde depotet"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Legg til eit eksisterande depot"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytt det valde depotet opp"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytt det valde depotet ned"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depot"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Vel depot"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som tilhøyrer det same depotet endra.\n"
"\n"
"For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Lag og legg til ei ny kjelde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Fjern den valde kjelda"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Legg til ei eksisterande kjelde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Flytt den valde kjelda opp"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Flytt den valde kjelda ned"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Kjelder"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Denne kjelde-referansen kan ikkje endrast no. Enten blir den tilhøyrande kjelda alt redigert, eller så blir ein annan referanse til den same kjelda redigert.\n"
"\n"
"For å endra denne kjelde-referanse, må du lukka kjelda."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjern denne internett-adressa"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Rediger den valde internett-adressa"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Gå til den valde internett-adressa"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internett"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Vel eit media-objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Vel eit mediaobjekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "Importen gjekk feil"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikkje importera %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikkje visa %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
msgid "Edit place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "Select an existing place"
msgstr "Vel ein eksisterande stad"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Remove place"
msgstr "Fjern stad"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit media-objekt, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:773
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko bilete, klikk på knappen for å velja eit"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger media-objekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:748
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Vel eit eksisterande mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjern media-objekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:696
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko notat, klikk på knappen for å velja eit"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300
#: ../src/Editors/_EditNote.py:356
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger notat"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:666
msgid "Select an existing note"
msgstr "Vel eit eksisterande notat"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
msgid "Remove note"
msgstr "Fjern notat"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressehandsamar"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Handsamar for eigenskapar"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Ny eigenskap"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Handsamar for barnereferansar"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference"
msgstr "Barnereferansar"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:61
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Rediger_informasjon _om_hendingar"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Hending: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Ny hending"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hending"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikkje lagra hending"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt endringa."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande GRAMPS-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hending"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Slett hendinga (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Handsamar for hendings-referanse"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Endre hending"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Fjern barnet frå familien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Rediger referansen for barnet"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Flytt barnet opp i barnelista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Flytt barnet ned i barnelista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
msgid "Paternal"
msgstr "Far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
msgid "Maternal"
msgstr "Mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Chil_dren"
msgstr "barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
msgid "Edit child"
msgstr "Rediger barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
msgid "Add an existing child"
msgstr "Legg til eit eksisterande barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Edit relationship"
msgstr "Endre relasjon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Leggje foreldre til ein person"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid "Family has changed"
msgstr "Familen er endra"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
msgstr "Familien du redigerar er endra. For å sikra at databasen ikkje er øydelagd, har GRAMPS oppdatert familien for å reflektera desse endringane. Endringar du har gjort kan vera tapt."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
msgid "New Family"
msgstr "Ny familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
msgid "Edit Family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Legg til ein ny person som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Legg til ein ny person som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Vel ein person som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjern personen som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Vel ein person som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjern personen som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
msgid "Select Mother"
msgstr "Vel mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
msgid "Select Father"
msgstr "Vel far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubler familien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, vil det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og velja ein eksisterande familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
msgid "Baptism:"
msgstr "Dåp (vaksen):"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
msgid "Burial:"
msgstr "Gravferd:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er med både som far og barn i familien."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er med både som mor og barn i familien."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
msgid "Cannot save family"
msgstr "Familen kan ikkje lagrast"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande GRAMPS-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
msgid "Add Family"
msgstr "Legg til familie"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Handsamar for LDS-ordinering"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-ordinering"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Stad-handsamar"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Rediger media-objekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:239
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:565
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:561
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:362
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Handsamar for media-referansar"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Namne-handsamar"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med namnet %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Gå attende til namnehandsamar"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Grupper alle"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupper berre dette namnet"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:139
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:144
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notat: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:147
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nytt notat - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:151
msgid "New Note"
msgstr "Nytt notat"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:179
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:329
msgid "Cannot save note"
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:330
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt redigeringa."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:337
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:351
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:424
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Slett notatet (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Avstammingsnamn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:479
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objekt-eigenskapar"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:517
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gjer personen aktiv"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:521
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gjer til startperson"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endra kjønn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:669
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan ikkje lagra personen"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:681
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt redigeringa."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:711
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Legg til person (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:716
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Rediger person (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:872
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. Spesifiser kjønn."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
msgid "_Male"
msgstr "_Hankjønn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
msgid "_Female"
msgstr "Ho_kjønn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:879
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ukjent"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Handsamar for personreferanse"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person er vald"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Plassering"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Stad: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Ny stad"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Edit Place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "Staden kan ikkje lagrast"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan ikkje lagra staden. ID er alt i bruk."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Legg til stad (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Rediger stad (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Slett stad (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
msgid "Save Changes?"
msgstr "Skal endringane lagrast?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Dersom du lukkar utan å lagra, vil endringane dine gå tapt"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for depot"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Oppbevaringsstad: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Ny oppbevaringsstad"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for oppbevaringsstad"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finst ingen data for denne oppbevaringsstaden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Slett oppbevaringsstad (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Ny kjelde"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kjelde"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finst ingen data for denne kjelda. Skriv inn data eller avbry redigering."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Legg til kjelde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Rediger kjelde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Slett kjelde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Handsamar for kjeldereferansar"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Kjelde: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Endra kjelde"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Legg til kjelde"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Handsamar for internett-adresser"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Feil ved lagring av data til tryggleikskopi"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Fila ser ut til å vera koda med UTF16 teiknkoding, men ho manglar BOM-markering."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-fila di er tom."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Ho ser ut til å vera avkorta."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import frå GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Linje %d blei ignorert då ho var uforståeleg."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Linje %d: tomt hendings-notat vart ignorert."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunne ikkje importer %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import frå %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Linje %d: tomt notat vart ignorert."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "Hoppa over %d underordna på linje %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Meld ein feil"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Dette er ein feilmeldingsassistent. Han vil hjelpa deg med å laga ei feilmelding til GRAMPS-utviklarane som vil vera så detaljert som mogeleg.\n"
"\n"
"Assistenten vil stilla nokre spørsmål for å samla ein del informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du brukar. Til slutt vil assistenten be deg om å leggja inn ei feilmelding i feilsporingssystemet til GRAMPS. Assistenten vil leggja feilmeldinga på utklippstavla slik at du kan lima ho inn i skjemaet på nettsida til feilsporingssystemet. Du kan såleis sjå gjennom feilmeldinga og ta med den informasjon du ynskjer."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Meld ein feil: Steg 1 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Meld ein feil: Steg 2 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Meld ein feil: Steg 3 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Meld ein feil: Steg 4 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Meld ein feil: Steg 5 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS er eit program som brukar open kjeldekode. Framgangen for programmet er avhengig av brukarane. Det er viktig med tilbakemelding frå brukarane. Takk for at du tar deg tid til å senda inn ei feilmelding."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Hugs å fjerna personleg informasjon frå feilmeldinga di."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljar"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Dette er den detaljerte feilinformasjonen frå GRAMPS. Bli ikkje skremd om du ikkje skjønar det. Du vil kunna leggja til fleire detaljar om feilen i dei neste sidene i denne assistenten."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Kontroller informasjonen nedanfor og rett alt du veit er feil, eller fjern alt du ikkje vil ha med i feilmeldinga."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "System-informasjon"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpa utviklarane med å retta feilen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen oppstod. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Vidare informasjon"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Her kan du skriva inn kva du gjorde då feilen oppstod."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Sjekk at informasjonen er korrekt. Bli ikkje skremd om du ikkje forstår alle detaljane i feilinformasjonen. Sjå berre til at informasjonen ikkje inneheld noko som du ikkje vil senda til utviklarane."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Samandrag av feilmelding"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Dette er den endelege feilmeldinga. Den neste sida av assistenten vil hjelpa deg med med å leggja inn feilmeldinga på nettsida til GRAMPS sitt feilsporingssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Bruk dei to knappande under for først å kopiera feilmeldinga til utklippstavla og opna så ein nettlesar for å leggja inn feilmeldinga i GRAMPS sitt feilsporingssystem "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Bruk denne knappen for å starta ein nettlesar og leggja inn ei feilmelding i GRAMPS sitt feilsporingssystem."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Bruk denne knappen for å kopiera feilmeldinga til utklippstavla. Gå så til nettsida for feilsporing ved å bruka knappen under, lim inn rapporten og klikk på Legg inn rapport"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Send feil-melding"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Dette er det siste steget. Bruk knappane på denne sida for å starta ein nettlesar og senda ei feilmelding til Gramps sitt feilsporings-system."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
msgid "manual|General"
msgstr "Generell"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
msgid "Error Report"
msgstr "Feilmelding"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS har funne ein uventa feil"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Dataene dine vil vera trygge, men du bør straks starta GRAMPS på nytt. Dersom du ønskjer å rapportera feilen til utviklarane av GRAMPS kan du klikka på Rapporter, og Feilmeldingsassistenten vil hjelpa deg med å laga ei feilmelding."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetaljar"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
msgid "Select Event"
msgstr "Vel hending"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
msgid "Select Family"
msgstr "Vel familie"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
msgid "Select Note"
msgstr "Vel notat"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "vel media-objekt"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:905
msgid "Select Person"
msgstr "Vel person"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
msgid "Select Place"
msgstr "Vel stad"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
msgid "Select Repository"
msgstr "Vel oppbevaringsstad"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202
msgid "Age on Date"
msgstr "Alder ved dato"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147
#: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:536
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930
#: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520
#: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170
#: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:891
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132
#: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235
#: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242
#: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3348 ../src/plugins/NotRelated.py:438
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105
#: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104
#: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/Verify.py:1584 ../src/plugins/WebCal.py:1949
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Viser personar og alder på ein bestemt dag"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterte hendingar til %s"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Type hending"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Dato for hending"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Stad for hending"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Sorterte hendingar for familien\n"
"%s - %s"
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Familiemedlem"
#: ../src/plugins/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personhendingar for barna"
#: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendingar"
#: ../src/plugins/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Viser hendingane for ein person, både personlege og for familien."
#: ../src/plugins/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Viser hendingar for familie og familemedlemer."
#: ../src/plugins/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."
#: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s og %s er den same personen."
#: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s til %(active_person)s."
#: ../src/plugins/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje direkte i slekt."
#: ../src/plugins/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgjande slektsskap:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Slektskap mellom %s og %s"
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljert sti frå %(person)s til felles ane"
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Namn på felles ane"
#: ../src/plugins/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ../src/plugins/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Merknader for svigerfamilie"
#: ../src/plugins/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../src/plugins/all_relations.py:336
#, fuzzy
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"
#: ../src/plugins/all_relations.py:356
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:161
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generasjon %d"
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485
#: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3057
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/WebCal.py:1327 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillingar for rapporten"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:458
#: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161
msgid "Center Person"
msgstr "Senterperson"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162
msgid "The center person for the report"
msgstr "Senterperson for rapporten"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:462
#: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:706
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346
msgid "Generations"
msgstr "Generasjonar"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:710
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjonar"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Skal det vera sideskift etter kvar generasjon?."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Legg til linjeskift etter kvart namn"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Viser om det skal vera linjeskift etter namnet."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:798
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen som vert brukt på generasjons-overskrifta."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:492
#: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:844
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-rapport"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:349
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektsrapport"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:192
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:456 ../src/plugins/DescendTree.py:412
msgid "Tree Options"
msgstr "Innstillingar for treet"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:459 ../src/plugins/DescendTree.py:415
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:463 ../src/plugins/DescendTree.py:419
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:466 ../src/plugins/DescendTree.py:422
msgid "Display Format"
msgstr "Visnigsformat"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 ../src/plugins/DescendTree.py:424
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Visningsformat for utdata-boksen."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:471 ../src/plugins/DescendTree.py:427
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Skaler slik at det høver på ei side"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:428
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Skal det skalerarst for å høve på ei side?."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:475 ../src/plugins/DescendTree.py:431
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanke sider"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:432
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Skal blanke sider takast med?."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:479 ../src/plugins/DescendTree.py:435
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Ko_mprimer treet"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:480
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Skal treet komprimerast?."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:501 ../src/plugins/DescendTree.py:456
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tittel-visning."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:535
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Ane-tre"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:539
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Lagar ei grafisk anetavle"
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr "Kan ikkje brukast"
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:606
msgid "unknown father"
msgstr "ukjend far"
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:612
msgid "unknown mother"
msgstr "ukjend mor"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:614
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s og %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelege bøker"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Bokliste"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr "Bok-rapport"
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelege emne"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "Current _book"
msgstr "Denne _boka"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Emnenamn"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste over bokval"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Ein annan database"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka vart laga med referansar til databasen %s.\n"
"\n"
" Det gjer at referansane til den sentrale personen lagra i boka blir ugyldige.\n"
"\n"
"Den sentrale personen for kvart emne blir difor den aktive personen i den opne databasen."
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meny over tilgjengelege emne"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Lagar ei bok som inneheld fleire rapportar."
#. ---------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#. ###############################
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492
#: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3078
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/WebCal.py:1339 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Vel filter for å avgrensa talet på personar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3084 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1345
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrera person"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3085 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1346
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Senterperson for filteret"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Source text"
msgstr "Kjeldetekst"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Berekna dato-overslag"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Kjelde som skal fjernast eller leggjast til"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Fjern datoar som tidlegare er lagde til"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Legg til antekne fødselsdatoar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Legg til antekne dødsdatoar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Display detailed results"
msgstr "Vis detaljert resultat"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Vis detaljar for alle innskrivne datoar"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Config"
msgstr "Innstilling"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100
msgid "Maximum age"
msgstr "Høgste alder"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Høgste alder som nokon kan nå"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minste tal på år mellom generasjonar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Minste tal på år mellom to generasjonar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom generasjonar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom to generasjonar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Rekna ut estimerte datoar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157
msgid "Processing...\n"
msgstr "Utfører...\n"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
msgid "Replacing...\n"
msgstr "Erstattar...\n"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Fjernar '%s'..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Bereknar...\n"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Bereknar estimerte datoar..."
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Anslått fødselsdato"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248
msgid "Estimated death date"
msgstr "Anslått dødsdato"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260
#, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr " la til fødsel til %s"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262
#, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr " la til død til %s"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Reknar ut anslåtte datoar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267
msgid "Done!\n"
msgstr "Gjort!\n"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280
msgid "Estimated date"
msgstr "Anslått dato"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240
#: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Bereknar anslåtte datoar for fødsel og død."
#: ../src/plugins/Calendar.py:148
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendar-rapport"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319
msgid "Filtering data..."
msgstr "Filtrerer data..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:401
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639
#: ../src/plugins/Calendar.py:944
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport"
#: ../src/plugins/Calendar.py:442
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Det viste slektstilhøvet er til %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendarår"
#: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080
#: ../src/plugins/WebCal.py:1341
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren"
#: ../src/plugins/Calendar.py:507
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Vel format for å visa namn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1416
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land for heilagdagar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:515
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Vel eit land for å visa landet sine heilagdagar"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1431
msgid "First day of week"
msgstr "Første dag i veka"
#: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1434
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren"
#: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1423
msgid "Birthday surname"
msgstr "Etternamn ved fødsel"
#: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1424
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå første familie som vert lista opp)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1425
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå liste familie som vert lista opp)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1426
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustuer brukar sitt eige etternamn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1427
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner"
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1442
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta med berre levande personar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1443
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren"
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1446
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med fødselsdagar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1447
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren"
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1450
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med jubileum"
#: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1451
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"
#: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637
msgid "Text Options"
msgstr "Tekstinnstillingar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstområde 1"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalendaren min"
#: ../src/plugins/Calendar.py:547
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstområde 2"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Laga med GRAMPS"
#: ../src/plugins/Calendar.py:551
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstområde 3"
#: ../src/plugins/Calendar.py:555
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../src/plugins/Calendar.py:609
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Dagnummer for kalendaren"
#: ../src/plugins/Calendar.py:616
msgid "Daily text display"
msgstr "Dagleg tekstvisning"
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst for vekedagar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstlinje 1 nederst"
#: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstlinje 2 nederst"
#: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstlinje 3 nederst"
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
msgid "Borders"
msgstr "Rammer"
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
msgid "Title text"
msgstr "Titteltekst"
#: ../src/plugins/Calendar.py:640
msgid "Title of calendar"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../src/plugins/Calendar.py:646
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregare)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:652
msgid "Title text style"
msgstr "Stil for titteltekst"
#: ../src/plugins/Calendar.py:655
msgid "Data text display"
msgstr "Visning av dagtekst"
#: ../src/plugins/Calendar.py:657
msgid "Day text style"
msgstr "Stil for dagtekst"
#: ../src/plugins/Calendar.py:660
msgid "Month text style"
msgstr "Stil for månadstekst"
#: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1784
msgid "Don't include holidays"
msgstr "Ta ikkje med heilagdagar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:933
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Lagar ein grafisk kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:948
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Lagar ein rapport over fødselsdagar og jubileum"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:69
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Reparer_stor_forbokstav_i _slektsnamn..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Endringar i små/store bokstaver"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerer slektsnamn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
msgid "Searching family names"
msgstr "Leitar etter slektsnamn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/PatchNames.py:188
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringar vart gjort"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:148
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Det vart ikkje oppdaga nokon endringar i små/store bokstavar."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
msgid "Original Name"
msgstr "Opprinneleg namn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:206
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Endring i små/store bokstavar"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244
msgid "Building display"
msgstr "Oppdaterer visninga"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:291
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Reparer stor forbokstav på slektsnamn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:295
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Søkjer gjennom heile databasen og prøver å retta til stor forbokstav i namn."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change Event Types"
msgstr "Endrar hendings-typar"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserer hendingar"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Endra typar"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen hendingar vart endra."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 hending vart endra."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d hendingar vart endra."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Endra namn på hendingstypar"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Tillet at alle hendingar med eit bestemt namn får nytt namn."
#: ../src/plugins/Check.py:197
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollerer integritet"
#: ../src/plugins/Check.py:242
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerer databasen"
#: ../src/plugins/Check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat"
#: ../src/plugins/Check.py:307
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ser etter doble ektemakar"
#: ../src/plugins/Check.py:325
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ser etter feil i teiknkoding"
#: ../src/plugins/Check.py:352
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ser etter øydelagde familelenker"
#: ../src/plugins/Check.py:475
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ser etter ubrukte objekt"
#: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:174
msgid "Select file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fann ikkje mediaobjektet"
#: ../src/plugins/Check.py:555
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Fila:\n"
"%(file_name)s \n"
"er referert til i databasen, men denne fila finst ikkje lenger. Fila kan ha vorte sletta eller flytta til ein annan stad. Du kan velja enten å fjerna referansen frå databasen, ta vare på referansen til den manglande fila, eller velja ei ny fil."
#: ../src/plugins/Check.py:594
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ser etter tomme personpostar"
#: ../src/plugins/Check.py:602
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ser etter tomme familiepostar"
#: ../src/plugins/Check.py:610
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ser etter tomme hendings-postar"
#: ../src/plugins/Check.py:618
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ser etter tomme kjeldepostar"
#: ../src/plugins/Check.py:626
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ser etter tomme stadpostar"
#: ../src/plugins/Check.py:633
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ser etter tomme mediapostar"
#: ../src/plugins/Check.py:642
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ser etter tomme bibliotekspostar"
#: ../src/plugins/Check.py:650
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ser etter tomme notatpostar"
#: ../src/plugins/Check.py:692
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ser etter tomme familiar"
#: ../src/plugins/Check.py:719
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ser etter øydelagde familereslasjonar"
#: ../src/plugins/Check.py:750
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ser etter problem med hendingar"
#: ../src/plugins/Check.py:833
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ser etter problem med personreferansar"
#: ../src/plugins/Check.py:849
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ser etter problem med biblioteksreferansar"
#: ../src/plugins/Check.py:866
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ser etter problem med stadreferansar"
#: ../src/plugins/Check.py:913
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ser etter problem i kjeldereferansar"
#: ../src/plugins/Check.py:1036
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ser etter problem i referansar til mediaobjekt"
#: ../src/plugins/Check.py:1128
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ser etter problem i notatreferansar"
#: ../src/plugins/Check.py:1293
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil vart funne"
#: ../src/plugins/Check.py:1294
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: ../src/plugins/Check.py:1300
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 broten barn/familierelasjon vart reparert\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1302
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Det vart funne %d brot i barn/familierelasjonar\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1308
msgid "Non existing child"
msgstr "Ikkje-eksisterande barn"
#: ../src/plugins/Check.py:1315
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s vart fjerna frå familien til %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1319
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 brot i ektefelle/familie vart reparer\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1321
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brot i ektefelle/familierelasjonar vart funne\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346
msgid "Non existing person"
msgstr "Ikkje-eksisterande person"
#: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s vart gjenoppretta i familien til %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1338
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "1 dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1340
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "%d dobbeloppførte ektefelle/famile-relasjonar vart funne\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1356
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 familie utan foreldre eller barn vart fjerna.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1359
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%d familiar utan foreldre eller barn vart fjerna.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1362
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Ein øydelagd familierelasjon vart reparert\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1364
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d øydelagde familie-relasjonar vart reparert\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1367
msgid "1 person was referenced but not found\n"
msgstr "Det var referanse til 1 person som ikkje vart funnen\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1369
#, python-format
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr "Det var referanse til %d personar som ikkje vart funne\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1372
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
msgstr "Det var referanse til 1 bibliotek som ikkje vart funne\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1374
#, python-format
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr "Det var referansar til %d bibliotek som ikkje vart funne\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1377
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Det var referanse til 1 mediaobjekt som ikkje fart funne\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Det var referansar til %d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1382
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referanse til 1 manglande mediaobjekt vart teken vare på\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1384
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referansar til %d mediaobjekt vart tekne vare på\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1387
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 manglande mediaobjekt vart erstatta\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1389
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d manglande mediaobjekt vart erstatta\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1392
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 manglande mediaobjekt vart fjerna\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1394
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d manglande mediaobjekt vart fjerna\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1397
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 ugyldig hendingsreferanse vart fjerna\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1399
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d ugyldige hendingsreferansar vart fjerna\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1402
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "1 ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1404
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d ugyldige namn for fødselshending vart reparert\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1407
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "1 ugyldig namn for dødshending vart reparert\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1409
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d ugyldige namn for dødshending vart reparert\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1412
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Det var referanse til 1 stad som ikkje vart funnen\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1414
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "Det var referanse til %d stadar som ikkje vart funne\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1417
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Det var referanse til ei kjelde som ikkje vart funnen\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1419
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "Det var referanse til %d kjelder som ikkje vart funne\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1422
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
msgstr "Det var referanse til 1 mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1428
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
msgstr "Det var referanse til eit notat-objekt som ikkje vart funne\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1430
#, python-format
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Det var referanse til %d notatobjekt som ikkje vart funne\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1434
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "1 referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1436
#, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "%d referansar til ugyldig namneformat vart fjerna\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1440
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"%d tomme objekt vart fjerna:\n"
" %d personobjekt\n"
" %d familieobjekt\n"
" %d hendingsobjekt\n"
" %d kjeldeobjekt\n"
" %d mediaobjekt\n"
" %d stadsobjekt\n"
" %d biblioteksobjekt\n"
" %d notatobjekt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1487
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultat for integritetskontroll"
#: ../src/plugins/Check.py:1492
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontroller og reparer"
#: ../src/plugins/Check.py:1519
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontroller og reparer databasen"
#: ../src/plugins/Check.py:1523
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblem, og rettar det som er mogeleg"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:241
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr "Lag referanse til programtillegg for kommandolinje"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:245
msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
msgstr "Lagar ei DocBook XML-fil som inneheld ein parameterreferanse til Rapportar og Verktøy."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Innleiande tekst"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst som skal visast på toppen."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste tekst"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst som skal visast i midten"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttande tekst"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:126
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst som skal visast sist."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilen som vert brukt på den første delen av den tilpassa teksten."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilen som vert brukt på den midterste delen av den tilpassa teksten."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilen som vert brukt på den siste delen av den tilpassa teksten."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:170
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpassa tekst"
#. Running with gui -> Show message
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid "Start date test?"
msgstr "Skal dato-test startast?"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?"
msgstr "Denne testen vil laga mange personar og hendingar i den opne databasen. Ønskjer du verkeleg å køyra denne testen?"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid "Run test"
msgstr "Køyr test"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71
msgid "Running Date Test"
msgstr "Køyrer dato-test"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160
msgid "Generating dates"
msgstr "Lagar datoar"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Programtillegg for dato-test"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr "Kontroller lokal datovisning og -tolkar"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243
msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly."
msgstr "Dette kontroll-verktøyet vil oppretta mange personar for å visa alle mogelege datovariantar for fødsel. Dødsdatoen vert laga ved å tolka resultatet av dato-visninga for fødselsdagen. På denne måten kan du forsikra deg om at datoane som vert vist kan tolkast tilbake på rett måte."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dobbelklikk på ein dag for å sjå detaljar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikk på eit namn for å aktivera\n"
"Dobbelklikk på namnet for å redigera"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146
msgid "Log for this Session"
msgstr "Log for denne økta"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dobbelklikk på etternamnet for å sjå detaljar"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683
#, fuzzy
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ingen slektstre eller aktiv person er lasta."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695
msgid "Processing..."
msgstr "Utfører..."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalt tal på ulike etternamn"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
msgid "Total people"
msgstr "Totalt tal på personar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Ikkje kjend"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldre:"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mor: "
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Far: "
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569
#, fuzzy
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
#, fuzzy
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "f. %s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "d. %s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sideskift mellom generasjonar:\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
msgstr " har 1 av 1 individ (100.00% complete)\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
#, python-format
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
msgstr " har %d av %d individ (%.2f%% complete)\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672
msgid "All generations"
msgstr "Alle generasjonar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673
#, fuzzy
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
#, python-format
msgid " have %d individuals\n"
msgstr " har %d individ\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:730 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:741
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1962 ../src/plugins/Summary.py:98
msgid "Individuals"
msgstr "Personar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761
msgid "Number of individuals"
msgstr "Tal på personar"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personar som manglar fødselsdato"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Personar uten relasjonar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Familie-informasjon"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789
msgid "Number of families"
msgstr "Tal på familiar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793
msgid "Unique surnames"
msgstr "Ulike etternamn"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personar med mediaobjekt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt tal på referansar til mediaobjekt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglande mediaobjekt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Skriv inn Python-uttrykk"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828
msgid "class name|Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923
msgid "Enter SQL query"
msgstr ""
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939
msgid "Enter text"
msgstr "Skriv inn tekst"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Skriv inn data i gjeremålslista di her."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Velkomen til GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS er ein programpakke for slektsgransking. Sjølv om dette programmet liknar andre slektsgranskingsprogram har det ein del unike og kraftfulle eigenskapar.\n"
"\n"
"GRAMPS er eit fritt program med open kjeldekode. Dette tyder at du fritt kan kopiera og dela det ut til kven du vil. Programmet vert utvikla og vedlikehalde av frivillige frå heile verda. Desse har som mål å gjera GRAMPS til eit kraftfullt verktøy som er lett å bruka.\n"
"\n"
"Å koma i gang\n"
"\n"
"Det første du må gjera er å laga eit slektstre. For å laga eit nytt slektstre (også kalla ein database)vel du \"Slektstre\" frå menyen. Vel deretter \"Handsama slektstre\", klikk på \"Ny\" og gi den nye databasen eit namn. Fleire detaljar finn du i Brukarvegleiinga eller online-manualen på http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Du les no frå \"Smågramps\"-sida, der du kan leggja til dine eigne Smågramps.\n"
"\n"
"Du kan høgreklikka på bakgrunnen på denne sida for å leggja til nye smågramps eller endra talet på kolonnar. Du kan og knappen for Eigenskapar for å flytta Smågrampsen på sida, eller kopla han frå slik at han kan flyta over GRAMPS. Dersom du lukkar GRAMPS med ein fråkopla Smågramps, vil han verta opna som fråkopla neste gong du startar GRAMPS."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
msgstr "Les nyhende frå wikien til GRAMPS"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
msgid "Reading"
msgstr "Les"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn ein dato og klikk på Køyr"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Skriv inn ein dato i feltet under og klikk på Køyr. Dette vil rekna ut alderen på alle i Slektstreet ditt på denne datoen. Du kan deretter sortera eller alder og dobbelklikka på ei rad for å sjå eller redigera."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Smågramps for mest brukte etternamn"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mest brukte etternamn"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Smågramps for etternamn-sky (-statistikk)"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etternamn-sky (statistikk)"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Smågramps for statistikkar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikkar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Smågramps for økt-log"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151
msgid "Session Log"
msgstr "Økt-log"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156
msgid "Python Gramplet"
msgstr "Smågramps for Python"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159
msgid "Python Shell"
msgstr "Python-skal"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Smågramps for gjeremål"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168
msgid "TODO List"
msgstr "Gjeremåls-liste"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Smågramps for velkomen"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Velkomen til GRAMPS!"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Smågramps for kalendar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190
msgid "News Gramplet"
msgstr "Smågramps for nyhende"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194
msgid "News"
msgstr "Nyhende"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Smågramps for alder ved vist dato"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Smågramps for slektningar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210
msgid "Active Person's Relatives"
msgstr "Den aktive personen sine slektningar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Smågramps for anetavle"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228
#, fuzzy
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "Smågramps"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "O_SS"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236
#, fuzzy
msgid "Query Gramplet"
msgstr "Smågramps for nyhende"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239
msgid "Query"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:58
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktiv_Etterkomarnavigering..."
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:75
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Etterkomarutforskar: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:104
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Etterkomarutforskar"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:169
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktiv etterkomarutforskar"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:173
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Gjev eit hierarki som du kan bla gjennom basert på den aktive personen"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:131
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Etterkomartre for %s"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:436
msgid "Whether to compress tree."
msgstr "Skal treet kompimerast?."
#: ../src/plugins/DescendTree.py:490
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Etterkomartre"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:494
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "f."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "f. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "f. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "d. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ef. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av nivå %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av ektefelleniva %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:257
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkomar-rapport"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Lagar ei liste over etterkomarane til den aktive personen"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport for %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s er den same personen som [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarar for %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Meir om %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "%(endnotes)s."
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Meir om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Bruk kallenamn som vanleg namn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Skal kallenamn brukast som første namn?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fullstendige datoar i staden for berre årtalet"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Skal fullstendige datoar brukast i staden for berre årtal?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
msgid "List children"
msgstr "Lag ei liste over barna"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "Whether to list children."
msgstr "Skal det lagast ei liste over barna?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
msgid "Compute age"
msgstr "Rekna ut alder"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Whether to compute age."
msgstr "Skal alder reknast ut?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:734
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedrar"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Skal dobbelt oppførte forfedrar utelatast?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:738
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setningar"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Skal det brukast fullstendige setningar eller eit kompakt språk?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Legg til etterkomar-referansar i lista over barn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Skal det leggjast til etterkomar-referansar i lista over barn?."
#. #########################
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarar"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Skal notat takast med?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:754
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med eigenskapar"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Skal eigenskapar takast med?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foto/bilete frå galleriet"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742
msgid "Whether to include images."
msgstr "Skal bilete takast med?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternative namn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Skal andre namn takast med?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749
msgid "Include events"
msgstr "Ta med hendingar"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750
msgid "Whether to include events."
msgstr "Skal hendingar takast med?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Skal adresser takast med?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:774
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med kjelder"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Skal kjeldereferansar takast med?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765
msgid "Missing information"
msgstr "Manglar informasjon"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Erstatt manglande stadar med______"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Skal manglande stader erstattast med tomrom?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:784
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Erstatt manglande datoar med______"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Skal manglande datoar erstattast med tomrom?."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:818
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen på lista over barn."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:828
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilen som blir brukt for barnelista."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilen som blir brukt for den første personoppføringa."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta \"Meir om\"."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:871
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilen som blir brukt for tilleggsdetaljar."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:890
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert anerapport"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:892
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lagar ein detaljert rapport over forfedrar"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
#, fuzzy
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr "Skal fullstendige datoar brukast i staden for berre årtal?."
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Skal detaljert informasjon om ektefeller takast med?."
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkomarrapport"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lagar ein detaljert etterkomarrapport"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Rapport som viser slutt på greinene for %s"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle forfedrene til %s som manglar ein forelder"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Hovudstilen som blir brukt i generasjonsoverskriftene."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sluttlinje-rapport"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Lagar ein tekstrapport som viser slutt på greinene"
#: ../src/plugins/Eval.py:60
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Evalueringsvindauge for Python"
#: ../src/plugins/Eval.py:131
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Evalueringsvindauge for Python"
#: ../src/plugins/Eval.py:135
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Viser eit vindauge som kan evaluera python-kode"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:69
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Samanlikna enkelthendingar..."
#: ../src/plugins/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filterval for samanlikning av hendingar"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterval"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktøy for samanlikning av hendingar"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events"
msgstr "Samanliknar hendingar"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people"
msgstr "Vel personar"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen treff vart funne"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat for samanlikning av hendingar"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:251
msgid " Date"
msgstr " Dato"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253
msgid " Place"
msgstr " Stad"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:297
msgid "Comparing Events"
msgstr "Samanliknar hendingar"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:298
msgid "Building data"
msgstr "Byggjer data"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:467
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Samanlikna individuelle hendingar"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:471
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Hjelper til med analyse av data ved å la deg laga eigne filter som kan brukast på databasen for å finna hendingar som liknar einannan"
#: ../src/plugins/EventNames.py:103
msgid "Event name changes"
msgstr "Endringar i namn på hendingar"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:74
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
#: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:75
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s til %(person)s"
#: ../src/plugins/EventNames.py:163
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Hent ut hendingsomtale frå hendingsdata"
#: ../src/plugins/EventNames.py:167
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Eksporter til CD"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Førebuing til CD-eksport gjekk feil"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:308
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "_Eksport til CD (flyttbar XML)"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:176
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:173
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
msgid "Birth place"
msgstr "Fødselsstad"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:179
msgid "Birth source"
msgstr "Kjelde for fødsel"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:185
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:182
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
msgid "Death place"
msgstr "Dødsstad"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:188
msgid "Death source"
msgstr "Kjelde for død"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:211 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2381
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:207 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:470
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Rekneark med komma_separerte verdiar (CSV)"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:471
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV er eit vanleg format for rekneark."
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:472
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Val for CSV-rekneark"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355
#, fuzzy
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrerer data..."
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerar på %s"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Rediger den valde personen"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380
msgid "Applying selected note filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389
#, fuzzy
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filteret samsvarar med %d postar."
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Lagar individuelle sider"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Skriv slektslinjer"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Lagar sider for kjelder"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriv"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Bibliotek"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517
msgid "Export failed"
msgstr "Eksporten gjekk feil"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM blir brukt for å overføra data mellom ymse slektsforskningsprogram. Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata."
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Innstillingar for GEDCOM-eksport"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb export options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622
msgid "_GeneWeb"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:235
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:237
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Ekteskap til %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Fødsel til %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Dødsfall til %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar blir brukt av mange kalendarar og program for personleg informasjonshandtering."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Eksportval for vCalendar"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alender"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard blir brukt av mange adressebøker og program for personleg informasjonshandsaming."
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard eksportval"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:272
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Feil ved skriving av %s"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:127
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til denne katalogen. Kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."
#: ../src/plugins/ExportXml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til fila. Kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1210
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "Eksport-innstillingar for GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1213
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML database"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Stadnamn"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
msgstr "Hent ut data om stader"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Kontrollerer stadnamn"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ser etter felt for stad"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Kunne ikkje henta ut nokon informasjon om stad."
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:533
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr "Nedanfor er ei liste over stader med mogelege data som kan hentast ut frå stadnamnet. Vel den staden du vil at GRAMPS skal konvertera."
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:648
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Hent ut data om ein stad frå eit stadnamn"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Prøver å henta ut by/kommune og fylke frå eit stadnamn"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
msgid "Marriage:"
msgstr "Ekteskap"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr "%dU"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
msgid "Center Family"
msgstr "Senterfamilie"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
msgid "The center family for the report"
msgstr "Senterfamilie for rapporten"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Lag rapportar for alle etterkomarar til denne familien."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generasjonsnummer (rekursivt)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Skal generasjonar takast med på kvar rapport (berre rekursivt)?."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
msgid "Parent Events"
msgstr "Hendingar for foreldre"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ta med hendingar for foreldre."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresser til foreldre"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ta med adresser til foreldre."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
msgid "Parent Notes"
msgstr "Notat for foreldre"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Skal notat for foreldre takast med?."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Eigenskapar for foreldre"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative namn på foreldre"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Skal alternative namn for foreldre takast med?."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Skal ekteskapsinformasjon for foreldre takast med?."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datoar for slektningar"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Skal datoar for slektningar (far, mor, ektefelle) takast med?."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
msgid "Children Marriages"
msgstr "Ekteskap for barn"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Skal ekteskapsinformasjon for barn takast med?."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglande informasjon"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Skal felt for manglande informasjon takast med?."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilen som blir brukt på tekst som viser til barna."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilen som blir brukt på foreldrene sine namn"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Lagar ein familierapport som viser informasjon om eit foreldrepar og barna deira."
#: ../src/plugins/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s"
#: ../src/plugins/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Graftype"
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "Heil sirkel"
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "Kvartsirkel"
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Form på den grafiske rapporten: heilsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
#: ../src/plugins/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "Kvit"
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "Avhengig av generasjon"
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnfargen er enten kvit eller avhengig av generasjon"
#: ../src/plugins/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientering av radiell tekst"
#: ../src/plugins/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "rett linje"
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "sirkelboge"
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
#, fuzzy
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv radielle tekstar som rett linje eller i sirkelboge"
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."
#: ../src/plugins/FanChart.py:444
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteforma slektstavle"
#: ../src/plugins/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Lagar ei vikteforma slektstavle"
#. force translation
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "all people"
msgstr "alle personar"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "males"
msgstr "menn"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "females"
msgstr "kvinner"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "people with unknown gender"
msgstr "personar med ukjent kjønn"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
msgid "people with incomplete names"
msgstr "personar med ufullstendige namn"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "personar som manglar fødselsdato"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
msgid "disconnected people"
msgstr "personar utan slekt"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
msgid "all families"
msgstr "alle familiar"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
msgid "unique surnames"
msgstr "ulike etternamn"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "people with media"
msgstr "personar med mediaobjekt"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "media references"
msgstr "mediareferanse"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "unique media"
msgstr "ulike media"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "missing media"
msgstr "manglar media"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "media by size"
msgstr "media etter storleik"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "list of people"
msgstr "liste over personar"
#. display the title
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrerar på %s"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
msgid "Name type"
msgstr "Namnetype"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
msgid "birth event but no date"
msgstr "fødselshending men ingen dato"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
msgid "missing birth event"
msgstr "manglar fødselshending"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
msgid "Count"
msgstr "Tel"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
msgid "Media count"
msgstr "Tal på media"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
msgid "Unique Media"
msgstr "Ulike media"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
msgid "Missing Media"
msgstr "Manglar media"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Size in bytes"
msgstr "Storleik i byte"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
#, python-format
msgid "Filter matched %d records."
msgstr "Filteret samsvarar med %d postar."
#: ../src/plugins/FilterByName.py:236
msgid "Display filtered data"
msgstr "Vis filtrerte data"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:71
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Finn mogelege duplikate personar..."
#: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finn mogeleg duplikate personar"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:301
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktøyval"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finn doble oppføringar"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:182
msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff vart funne"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Det vart ikkje funne nokon potensielle dobbeloppføringar for personar"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finn doble oppføringar"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:193
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ser etter doble oppføringar for personar"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:202
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Fase 1: Byggjer førehandsliste"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:220
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Fase 2: Bereknar mogelege treff"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettast saman"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr "Første person"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr "Andre person"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:586
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidatar for fletting"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:705
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Leitar gjennom heile databasen for å finna personregistreringar som kanskje kan vera den same personen."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
msgid "B&W outline"
msgstr "Omriss i svart/kvitt"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64
#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "Omriss i fargar"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Fargefyll"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
msgid "People of Interest"
msgstr "Personar av interesse"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
msgid "People of interest"
msgstr "Personar av interesse"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Personar av interesse vert brukt som utgangspunkt for å berekna \"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Følgjer foreldre for å fastsetja slektslinjer"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Foreldre og deira aner vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117
#, fuzzy
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Følgjer barn for å fastsetja slektslinjer"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Prøv å fjerna ekstra personar og familiar"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Personar og familiar som ikkje er direkte knytte til personar av interesse vil bli fjerna ved fastsetjing av \"slektslinjer\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
msgid "Family Colours"
msgstr "Familiefargar"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
msgid "Family colours"
msgstr "Familiefargar"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Avgrensa talet på foreldre"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Avgrensa talet på barn"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Det høgaste talet på barn som skal vera med."
#. --------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med bilete av personar"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Plassering av bilete"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
msgid "Above the name"
msgstr "Over namnet"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
msgid "Beside the name"
msgstr "Ved sida av namnet"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr "Fargar for grafen"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209
#, fuzzy
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
msgid "Use rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Bruk delgrafar"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Delgrafar kan hjelpa GraphViz med å plassera partnarar nærare einannan, men det kan føra til at linjene blir lengre og at grafen difor blir større."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datoar"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Om datoar for personar og familiar skal vera med."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232
msgid "Include places"
msgstr "Ta med stader"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Om stadnamn for personar og familiar skal vera med."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med talet på barn"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Om talet på barn for familiar med meir enn eit barn skal vera med."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244
msgid "Include private records"
msgstr "Ta med private postar"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Om namn, datoar og familiar som er markert som private skal takast med."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Lagar slektslinjer"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98
#: ../src/plugins/NotRelated.py:228
msgid "Starting"
msgstr "Startar"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Finn forfedre og barn"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413
msgid "Writing family lines"
msgstr "Skriv slektslinjer"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d barn"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf for slektslinjer"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Lagar ein graf for slektslinjer ved å bruka GraphViz"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62
msgid "Colored outline"
msgstr "Omriss i fargar"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
msgid "Color fill"
msgstr "Fargefyll"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Senterpersonen for grafen"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med etterslekt som skal vera med i grafen"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med forfedre som skal vera med i grafen"
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil for grafen"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Graf for timeglas"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Lagar ein graf for timeglas ved å bruka GraphViz"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <- forfedre"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar -> forfedre"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <-> forfedre"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkomarar - forfedre"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Avgjer kva for personar som skal vera med i grafen"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Ta med datoane når personar vart fødd, vart gift og/eller døydde i etikettane for grafen."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Vis datoane berre som år"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Viser berre datoane som år, ikkje månad eller dag. Heller ikkje tilnærma datoar eller datointervall vert vist."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
msgid "Use place when no date"
msgstr "Bruk stadnamn dersom dato ikkje finst"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Når ingen fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengeleg, vil det tilhøyrande stadnamnet verta brukt."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-ar (internettadresser)"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Tar med ei internettadresse for kvart knutepunkt i grafen slik at det kan lagast PDF- og biletkartfiler som inneheld aktive lenker til filene som vert laga av nettsiderapporten."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med ID-ar"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Om bilete av personar skal takast med."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Plassering av bilete"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Retning for pilhovud"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vel retningen som pila skal peika."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vis relasjonar som ikkje er slekt med stipla linjer"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Relasjonar som ikkje er slekt vil bli vist med stipla linjer i grafen."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522
msgid "Show family nodes"
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familiar vil bli vist som ovalar som er bunde saman med foreldre og barn."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Brukar GraphViz for å laga ein relasjonsgraf"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:153
msgid "Given name"
msgstr "Førenamn"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:157
msgid "Call name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:191
msgid "Death cause"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:194
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps-ID"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:208
msgid "Parent2"
msgstr "Forelder 2"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:212
msgid "Parent1"
msgstr "Forelder 1"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:225
msgid "given name"
msgstr "Førenamn"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:238
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:240 ../src/plugins/ImportCsv.py:273
msgid "source"
msgstr "kjelde"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:242
msgid "note"
msgstr "notat"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:245
msgid "birth place"
msgstr "fødselsstad"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:248
msgid "birth date"
msgstr "fødselsdato"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:251
msgid "birth source"
msgstr "kjelde for fødsel"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:254
msgid "death place"
msgstr "dødsstad"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:257
msgid "death date"
msgstr "dødsdato"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:260
msgid "death source"
msgstr "kjelde for død"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:263
msgid "death cause"
msgstr "dødsårsak"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:266
msgid "gramps id"
msgstr "gramps-id"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:268
msgid "person"
msgstr "person"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:271
msgid "child"
msgstr "barn"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:275
msgid "family"
msgstr "familie"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:278
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:280
msgid "parent2"
msgstr "Forelder 2"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:282
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:284
msgid "parent1"
msgstr "forelder 1"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:286
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:288
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:290
msgid "place"
msgstr "stad"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:318 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikkje opnast\n"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:328
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "formatfeil: fil %s, linje %d: %s"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:379
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:380
msgid "Reading data..."
msgstr "Les data..."
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:694 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:144
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen er ferdig: %d sekundar"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:695
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:844
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV Rekneark"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:845
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Import frå %s"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunne ikkje importerast"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb-filer"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr ""
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-pakke"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS-pakkar"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1123
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Bygg opp att referansekart"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2418 ../src/plugins/ImportXml.py:2424
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Greidde ikkje å opna %s"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1214
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Database-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av GRAMPS.\n"
"Du må oppgradera til den rette versjonen eller bruka XML for å flytta data mellom ulike versjonar av databasar."
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Database-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av GRAMPS."
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1306
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr "Slektstreet ditt grupperer namnet %s saman med %s. Denne grupperinga vart ikkje endra til %s"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618
msgid "Import database"
msgstr "Importer database"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x-database"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "GRAMPS 2.x-databasar"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:324
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:399
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:441
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Import frå %s"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:457
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:634
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:713
#, fuzzy
msgid "Importing individuals"
msgstr "Lagar individuelle sider"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:985
#, fuzzy
msgid "Importing families"
msgstr "Importen gjekk feil"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "%d barn"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Person"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219
#, fuzzy
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Kan ikkje importera frå denne fila"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:223
#, fuzzy
msgid "vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:224
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Import frå %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:121 ../src/plugins/ImportXml.py:131
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:132
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Denne fila er etter alt å døme enten øydelagd eller ikkje ein gyldig GRAMPS-database."
#: ../src/plugins/ImportXml.py:236
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:240
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Familie %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:242
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Kjelde %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:244
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Hending %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:246
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Media-objekt %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:248
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Stad %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:250
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Oppbevaringsstad %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:252
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Notat %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:259
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personar: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familiar: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Kjelder: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Hendingar: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Media-objekt: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Stader: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Oppbevaringsstader: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notat: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:268
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:277
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekt som er fletta og overskrivne ved import:\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:283
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
"importert. Desse stiane vert handsama som relative til\n"
"katalogen du har oppgjeve i innstillingane,\n"
"eller, dersom ikkje oppgjeve, relativ til brukaren sin heimekatalog.\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:762
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunne ikkje endra sti for media"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:763
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Den opne fila har mediasti %s. Dette skapar konflikt med mediastien til slektstreet som du importerar til. Den opprinnelege mediastien er blitt teken vare på. Kopier filene til den rette katalogen eller endra mediastien i innstillingane."
#: ../src/plugins/ImportXml.py:775
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML-import"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:882 ../src/plugins/ImportXml.py:1992
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Namn på vitne: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:1883
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Kommentar til vitne: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2436
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr "GRAMPS-fila du importerar vart laga med versjon %s av GRAMPS, medan du køyrer ein eldre verson %s. Fila vil ikkje bli importert. Oppgrader til siste versjon av GRAMPS og prøv på nytt."
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2456 ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML-database"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2457
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "Ein GRAMPS XML database er ein tekstversjon av eit slektstre. Det er lese- og skrivekompatibelt med database-formatet som no vert brukt i GRAMPS."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:104
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s i %(place)s. "
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:187
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative foreldre"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:299
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ekteskap/Barn"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:354
msgid "Individual Facts"
msgstr "Personlege fakta"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:399
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Samandrag av %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:471
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:531
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2885 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunne ikkje leggja til bilete på sida"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila finst ikkje"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:440
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:517
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Vel filteret som skal brukast på rapporten"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:528
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med kjeldeinformasjon"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Om kjelder skal takast med."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som skal brukast på katergorimerke."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:589
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:644
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullstendig Personrapport"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:648
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Lagar ein fullstendig rapport for dei valde personane"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:98
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:133
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "ektefeller til %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:343
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterkomarar"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:347
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:351
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Om ektefeller skal takast med"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Om søskenbarn skal takast med"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/onklar/nevøar/nieser"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Om tanter/onklar/nevøar/nieser skal takast med"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Grunnleggjande stil for undertitlar."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:408
msgid "Kinship Report"
msgstr "Slektskapsrapport"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:410
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektskapsrapport for ein person"
#: ../src/plugins/Leak.py:61
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktøy for lause objekt"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lause objekt:\n"
"\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:98
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Ingen lause objekt\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:131
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Vis lause objekt"
#: ../src/plugins/Leak.py:135
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Viser eit vindauge med ei liste over alle lause objekt"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:55
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "Denne rapporten viser ei agnatisk linje, også kalla patronymisk linje eller Y-linje. Personar langs denne linja har same Y-kromosomet."
#: ../src/plugins/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Far sitt namn"
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93
#: ../src/plugins/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../src/plugins/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:85
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "Denne rapporten viser ei kognatisk linje, også kalla ei matronymisk linje eller M-linje. Personar langs denne linja har same RNA."
#: ../src/plugins/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Mor sitt namn"
#: ../src/plugins/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte linje for kvinnelege etterkomarar"
#: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje ei løkke?)."
#: ../src/plugins/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
#: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178
#: ../src/plugins/Verify.py:984
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ukjent kjønn"
#: ../src/plugins/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../src/plugins/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Viser agnatisk linje"
#: ../src/plugins/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../src/plugins/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Viser kognatisk linje"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Markeringsrapport for %s element"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Markeringa som skal brukast for rapporten"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Basisstilen som skal brukast for tabelloverskrifter."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:527
msgid "Marker Report"
msgstr "Markeringsrapport"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:529
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Lagar ei liste over personar med ei bestemt markering"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Mediahandsamar"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediahandsamar"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:90
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS mediahandsamar"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:92
msgid "Selecting operation"
msgstr "Vel ein operasjon"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:114
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet batch-operasjonar på medieobjekt som er lagra i GRAMPS. Det er ein viktig forskjell mellom eit GRAMPS-medieobjekt og fila det kjem frå.\n"
"\n"
"GRAMPS-medieobjektet er ei samling av data om fila som mediobjektet kjem frå: filnamnet og/eller stien, beskriving, ID-en, notat, kjeldereferansar osb. Desse dataene <b>inneheld ikkje sjølve fila<b>.\n"
"\n"
"Filene som inneheld bilete, lyd, video osb, finst som eigne filer på harddisken din. Desse filene vert ikkje handsama av GRAMPS, og vert ikkje importerte til GRAMPS-databasen. GRAMPS-databasen lagrar berre stien og filnamnet.\n"
"\n"
"Dette verktøyet let deg endra postar i GRAMPS-databasen. Dersom du ønskjer å flytta eller endra namn på filer, må du gjera dette utanfor GRAMPS. Deretter kan du endra filnamn og/eller sti ved hjelp av dette verktøyet slik at medieobjektet inneheld rett filadresse."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:256
msgid "Affected path"
msgstr "Påverka sti"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:265
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå attende til vala dine."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:296
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:298
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka OK-knappen for å halda fram."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:301
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjonen gjekk feil"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:303
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Det oppstod ein feil under gjennomføringa av den valde operasjonen. Du kan prøva å starta verktøyet på nytt."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:340
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Følgjande handling skal utførast:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:413
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Erstatt _delstrenger i stien"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:414
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Dette verktøyet tillet at ein delstreng i stien til eit mediaobjekt vert erstatta av ein annan delstreng. Dette kan vera nyttig når du flyttar mediafilene dine frå ein katalog til ein annan"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:420
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Innstillingar for byte av delstreng"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:432
msgid "_Replace:"
msgstr "_Erstatt:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:441
msgid "_With:"
msgstr "_Med:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:455
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Følgjande handling vert utførd:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s\n"
"Erstatt:\t\t%s\n"
"Med:\t\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:496
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverter frå relativ til -absolutt sti"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:497
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Dette verktøyet tillet at relativ sti til mediaobjekt vert omgjort til absolutt sti. Dette skjer ved at grunnstien som er angitt i Innstillingar. Er grunnstien ikkje angitt, vert heimemappa di lagt til."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:534
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverter frå absolutt til r_elativ sti"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:535
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Dette verktøyet tillet at absolutt sti til mediaobjekt vert omgjort til relativ sti. Den relative stien er relativ i høve til grunnstien som er angitt i Innstillingar, eller dersom denne ikkje er angitt, i høve til heimeområdet ditt. Ein relativ sti lar deg knyta filplasseringa til ein grunnsti som du kan endra ved behov."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:600
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Handterer batch-operasjonar på mediafiler"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:114
#, fuzzy
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic - Ash"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:115
#, fuzzy
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic - Cypress"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:116
#, fuzzy
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic - Lilac"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:117
#, fuzzy
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic - Peach"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:118
#, fuzzy
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic - Spruce"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:119
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:127 ../src/plugins/WebCal.py:120
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:128 ../src/plugins/WebCal.py:121
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:129 ../src/plugins/WebCal.py:122
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilsett"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:134 ../src/plugins/WebCal.py:127
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (tilrådd)"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:179
msgid "Standard copyright"
msgstr "Alminneleg opphavsrett"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:182
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Crative Commons - Etter eigenskap"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:183
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ingen avleidingar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:184
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creativ Commons - Etter eigenskap, del likt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:185
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap - ikkje-kommersiell"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:191 ../src/plugins/WebCal.py:186
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, ingen avleidingar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:192 ../src/plugins/WebCal.py:187
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, del likt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:193 ../src/plugins/WebCal.py:189
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:295 ../src/plugins/WebCal.py:802
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:401 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1435
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:431
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:434 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:887
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1343 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1344
msgid "Surnames"
msgstr "Etternamn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:445
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:493 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1151
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1582
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1640
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1654
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:553 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2440
msgid "Narrative"
msgstr "Samandrag"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:565
msgid "Weblinks"
msgstr "Nettlenker"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:595
msgid "Source References"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628
msgid "Confidence"
msgstr "Truverde"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:649
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert etter etternamn. Ved å velja namnet til ein person, vil du koma til ei eiga side for denne personen."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen som har %s til etternamn. Ved å velja ein person vil du koma til ei eiga side for denne personen."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle stadene i databasen, sortert etter stadnamn. Ved å klikka på ein stad vil du koma til ei eiga side for denne staden."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1016 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1364
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1081 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1242
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1970
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1159
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160
#, python-format
msgid "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1164
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1229
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Fila er flytta eller sletta"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1248
msgid "File type"
msgstr "Filtype"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1283 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1758
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1313
msgid "Missing media object:"
msgstr "Manglande mediaobjekt:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1347 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1348
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Teljing av personar etter etternamn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1351
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle etternamn i databasen. Ved å velja ei lenke vil du få ei liste over personar med det same etternamnet."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369
msgid "Number of people"
msgstr "Tal på personar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1498
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på ei kjelde vil du koma til ei eiga side for kjelda."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557
msgid "Publication information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1587
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle mediaobjekt i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på ein tittel vil du koma til ei eiga side for dette mediaobjektet."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1844
msgid "Ancestors"
msgstr "Aner"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1989 ../src/plugins/PatchNames.py:254
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2017
#, fuzzy
msgid "event|Type"
msgstr "Type hending"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2253
msgid "Half Siblings"
msgstr "Halvsøsken"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2332
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2505
#, python-format
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507
#, python-format
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2524
#, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2657
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Verken %s eller %s er mapper"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2664 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2668
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2681 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2685
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mappa: %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2690
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnamn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2691
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivfila må vera ei fil, ikkje ein katalog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2700
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML Reports"
msgstr "Lag HTML-rapportar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2759
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrer"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2775
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Lagar individuelle sider"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2795
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Lagar sider for etternamn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2807
msgid "Creating source pages"
msgstr "Lagar sider for kjelder"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2818
msgid "Creating place pages"
msgstr "Lagar sider for stadar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2829
msgid "Creating media pages"
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018 ../src/plugins/WebCal.py:303
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mogeleg målfeil"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019 ../src/plugins/WebCal.py:304
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Det ser ut til at du har sett målkatalog til ein katalog som vert brukt til datalagring. Dette kan skapa problem med filhandteringa. Det blir tilrådd at du vurderer å bruka ein annan katalog for lagring av dei genererte nettsidene dine."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra nettsider i .tar.gz-arkiv"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066 ../src/plugins/WebCal.py:1329
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1331
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målkatalogen for nettside-filene"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3074
msgid "Web site title"
msgstr "Tittel for nettside"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3074
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt slektstre"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tittelen på nettsida"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3091 ../src/plugins/WebCal.py:1352
msgid "File extension"
msgstr "Filetternamn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3094 ../src/plugins/WebCal.py:1355
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Etternamn som skal brukast på nettside-filene"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3097 ../src/plugins/WebCal.py:1358
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3102 ../src/plugins/WebCal.py:1361
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3105 ../src/plugins/WebCal.py:1364
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teiknsett"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3108 ../src/plugins/WebCal.py:1367
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Teiknsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3111 ../src/plugins/WebCal.py:1370
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilsett"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3114
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Ta med anetavle"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3118
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Om anetavle skal takast med på kvar individuelle side"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3123
msgid "Graph generations"
msgstr "Generasjonar i anetavla"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3128
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Talet på generasjonar som skal takast med i anetavla"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3138
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidegenerering"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140
msgid "Home page note"
msgstr "Notat for heimesida"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3141
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Eit notat som skal brukast på heimesida"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3144
msgid "Home page image"
msgstr "Bilete for heimesida"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3145
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Eit bilete som skal brukast på heimesida"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3148
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduksjonsnotat"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3149
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Eit notat som skal brukast som introduksjon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3152
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduksjonsbilete"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3153
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Eit bilete som skal brukast som introduksjon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3156
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnotat for utgjevar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3157
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Eit notat som skal brukast for utgjevarkontakt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3160
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Bilete for utgjevarkontakt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3161
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Eit bilete som skal brukast for utgjevarkontakt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3164
msgid "HTML user header"
msgstr "Topptekst for HTML-brukar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3165
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Eit notat som skal brukast som topptekst"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3168
msgid "HTML user footer"
msgstr "Botntekst for HTML-brukar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3169
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Eit notat som skal brukast som botntekst"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3172
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3173
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3176
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedlasting av side"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3177
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3180
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Ikkje ta med GRAMPS-IDar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3181
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3188
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ta med postar som er merka som private"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3191
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Om private objekt skal takast med"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3194
msgid "Living People"
msgstr "Levande personar"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3197
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Ta berre med etternamn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Ta berre med fullstendige namn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3204
msgid "How to handle living people"
msgstr "Korleis levande personar skal handsamast"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3208
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Tal på år etter død som personar likevel skal handsamast som levande"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Dette lar deg avgrensa informasjon om personar som ikkje har vore døde i lengre tid"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3222
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Ta med lenke til startpersonen på kvar side"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Om lenke til startpersonen skal takast med"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3229
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Om kolonne for fødsel skal takast med"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3234
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for dødsdatoar på indekssidene"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Om kolonne for død skal takast med"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3239
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3244
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3249
#, fuzzy
msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3252
msgid "Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3347
msgid "Narrated Web Site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3351
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:74
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:157
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:229
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:261
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:326
msgid "Looking for 1 person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:328
#, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:351
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:353
#, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:437
msgid "Not Related"
msgstr "Ikkje i slekt"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:441
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Finn personar som ikkje på nokon måte er i slekt med den valde personen"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Tal på aner"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
msgstr "Generasjon %d har 1 person. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)"
msgstr "Generasjon %d has %d personar. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
msgstr "Samla tal aner i generasjon 2 til %d er %d. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Tal på aner"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Tel talet på aner for den valde personen"
#. display the title
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ingen hendingar på denne datoen"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andre hendingar i %(year)d"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ingen andre hendingar i %(year)d"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:147
msgid "Display events on a particular day"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61
#, fuzzy
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Rediger_informasjon _om_hendingar"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108
msgid "Database Owner Editor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483
msgid "Main window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166
msgid "Edit database owner information"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:63
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Rediger_informasjon _om_hendingar"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:121
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:122
msgid "Analyzing names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:189
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Det vart ikkje funne nokon potensielle dobbeloppføringar for personar"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:351
msgid "Extract information from names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:374
msgid "Extract Information from Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:378
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Markeringsrapport"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps-ID"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gate"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Stad: %s"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "By/Kommune:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Fylke:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Stat"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Land:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Endre hending"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:209
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personar med <namn>"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:256
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:257
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Vel ein person som far"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:264
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Personar uten relasjonar"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:265
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "Vis datoane berre som år"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:295
#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:309
#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:321
#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:333
#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:370
#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stilen som blir brukt for den første personoppføringa."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:404
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektsrapport"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/References.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referansar for denne %s"
#: ../src/plugins/References.py:79
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ingen referansar for denne %s"
#: ../src/plugins/References.py:104
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s referansar"
#: ../src/plugins/References.py:106
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
msgid "Cause of Death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
msgid "Active person has not been set"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:163
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:206
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:212
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:216
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
msgid "Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:274
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ubrukte objekt"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:529
msgid "Mark"
msgstr "Merk"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekt"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fjern Ubrukte Objekt"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Fjern ubrukte objekt frå databasen"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:63
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:71
msgid "Reordering People IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:82
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:92
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:102
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:112
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:132
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:143
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:205
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:243
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:103
msgid "Same Surnames"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:105
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Sysken til %s"
#: ../src/plugins/siblings.py:46
msgid "Sibling"
msgstr "Sysken"
#: ../src/plugins/siblings.py:59
msgid "self"
msgstr "sjølv"
#: ../src/plugins/siblings.py:79
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Viser syskena til ein person."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121
msgid "Title string for the book."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Bilete"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "Title Page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Lagar ein detaljert rapport over forfedrar"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:58
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SoundGen.py:68
msgid "SoundEx code generator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SoundGen.py:154
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SoundGen.py:158
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Tal på barn"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alder ved ekteskap"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Type hending"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr ""
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr ""
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706
msgid "People Born After"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
msgid "People Born Before"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 1"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 2"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Reparasjon av databasen"
#: ../src/plugins/Summary.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Tal på personar"
#: ../src/plugins/Summary.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Menn"
#: ../src/plugins/Summary.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinner"
#: ../src/plugins/Summary.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
#: ../src/plugins/Summary.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#: ../src/plugins/Summary.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personar som manglar fødselsdato"
#: ../src/plugins/Summary.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Personar uten relasjonar"
#: ../src/plugins/Summary.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Ulike etternamn"
#: ../src/plugins/Summary.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personar med mediaobjekt"
#: ../src/plugins/Summary.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Tal på familiar"
#: ../src/plugins/Summary.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt"
#: ../src/plugins/Summary.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt"
#: ../src/plugins/Summary.py:304
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:101
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Tittel"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
msgid "Report could not be created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:134
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:136
#, fuzzy
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Bereknar estimerte datoar..."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:325
msgid "Sort by"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:330
msgid "Sorting method to use"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:465
msgid "Timeline Chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:469
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:71
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:225
msgid "Database Verify tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:475
msgid "Database Verification Results"
msgstr ""
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:540
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../src/plugins/Verify.py:620
msgid "_Show all"
msgstr "_Vis alt"
#: ../src/plugins/Verify.py:630 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:885
msgid "Baptism before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:899
msgid "Death before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:913
msgid "Burial before birth"
msgstr "Gravferd før fødsel"
#: ../src/plugins/Verify.py:927
msgid "Burial before death"
msgstr "Gravferd før død"
#: ../src/plugins/Verify.py:941
msgid "Death before birth"
msgstr "Død før fødsel"
#: ../src/plugins/Verify.py:955
msgid "Burial before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:973
msgid "Old age at death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:994
msgid "Multiple parents"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1011
msgid "Married often"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1030
msgid "Old and unmarried"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1057
msgid "Too many children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1072
msgid "Same sex marriage"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1082
msgid "Female husband"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1092
msgid "Male wife"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1119
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1144
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1175
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Ekteskap før fødsel"
#: ../src/plugins/Verify.py:1206
msgid "Marriage after death"
msgstr "Ekteskap etter død"
#: ../src/plugins/Verify.py:1240
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidleg ekteskap"
#: ../src/plugins/Verify.py:1272
msgid "Late marriage"
msgstr "Seint ekteskap"
#: ../src/plugins/Verify.py:1333
msgid "Old father"
msgstr "Gamal far"
#: ../src/plugins/Verify.py:1336
msgid "Old mother"
msgstr "Gamal mor"
#: ../src/plugins/Verify.py:1378
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../src/plugins/Verify.py:1381
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../src/plugins/Verify.py:1420
msgid "Unborn father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1423
msgid "Unborn mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1468
msgid "Dead father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1471
msgid "Dead mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1493
msgid "Large year span for all children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1515
msgid "Large age differences between children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1525
msgid "Disconnected individual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1547
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "fødselsdato"
#: ../src/plugins/Verify.py:1569
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "dødsdato"
#: ../src/plugins/Verify.py:1583
msgid "Verify the Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1587
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:372
#, fuzzy
msgid "Easter"
msgstr "Far"
#: ../src/plugins/WebCal.py:379
msgid "Daylight Saving begins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:381
msgid "Daylight Saving ends"
msgstr ""
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/WebCal.py:447
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Dødsstad"
#. add a link to blank_year() if requested
#: ../src/plugins/WebCal.py:450 ../src/plugins/WebCal.py:979
#, fuzzy
msgid "Blank Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:548
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Dotter til %(father)s."
#: ../src/plugins/WebCal.py:872
msgid "Holiday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:886
#, python-format
msgid "%(short_name)s, <em>%(age)d</em> year old"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:890
#, python-format
msgid "%(short_name)s, <em>%(age)d</em> years old"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:905
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(nyears)d</em> year anniversary"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:947
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:977
#, fuzzy
msgid " Blank Calendar"
msgstr "Kalendar"
#. generate progress pass for "Blank Year"
#: ../src/plugins/WebCal.py:984
#, fuzzy
msgid "Creating Blank Year calendars"
msgstr "Lagar sider for stadar"
#. page title
#: ../src/plugins/WebCal.py:1015
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#. TODO. The "red square" is only valid for some style sheets.
#: ../src/plugins/WebCal.py:1023
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1030
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Lagar sider for stadar"
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/WebCal.py:1063
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML Calendars"
msgstr "Lag HTML-rapportar"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/WebCal.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1165
#, fuzzy
msgid "Creating WebCal calendars"
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1206
msgid "Applying Filter..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1210
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Les data..."
#. Huh? Why translate this?
#: ../src/plugins/WebCal.py:1257
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1335
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendar-tittel"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1335
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min familiekalendar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1336
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1373
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1380
msgid "Content Options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1387
#, fuzzy
msgid "Create Partial Year calendar"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1388
msgid "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current month to the end of the year."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1392
#, fuzzy
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1393
#, fuzzy
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Skal alternative namn for foreldre takast med?."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1397
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1398
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1401
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalendarår"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1402
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1408
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1409
#, fuzzy
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1412
msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1413
msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1419
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1437
msgid "Home link"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1438
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1458
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1460
msgid "Jan Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1460
msgid "This prints in January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1461
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1464
msgid "Feb Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1464
msgid "This prints in February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1465
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1468
msgid "Mar Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1468
msgid "This prints in March"
msgstr "Dette blir skrive i mars"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1469
msgid "The note for the month of March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1472
msgid "Apr Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1472
msgid "This prints in April"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1473
msgid "The note for the month of April"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1476
msgid "May Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1476
msgid "This prints in May"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1477
msgid "The note for the month of May"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1480
msgid "Jun Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1480
msgid "This prints in June"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1481
msgid "The note for the month of June"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1484
#, fuzzy
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Vel notat"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1486
msgid "Jul Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1486
msgid "This prints in July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1487
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1490
msgid "Aug Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1490
msgid "This prints in August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1491
msgid "The note for the month of August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1494
msgid "Sep Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1494
msgid "This prints in September"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1495
msgid "The note for the month of September"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1498
msgid "Oct Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1498
msgid "This prints in October"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1499
msgid "The note for the month of October"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1502
msgid "Nov Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1502
msgid "This prints in November"
msgstr "Dette blir skrive i november"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1503
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1506
msgid "Dec Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1506
msgid "This prints in December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1507
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1948
msgid "Web Calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1952
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr ""
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:436
msgid "Select a different person"
msgstr "Vel ein annan person"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:465
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Vel ein person for rapporten"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:524
msgid "Select a different family"
msgstr "Vel ein annan familie"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:903
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Skal %s og vera med?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1069
msgid "Colour"
msgstr "Farge"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1240
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1305
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil-handsamar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vel ein rapport frå dei som er tilgjengelege på venstre side."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valde rapporten"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktøy"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vel eit verktøy mellom dei som er tilgjengelege på venstre side."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "B_ruk"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valde verktøyet"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157
msgid "Plugin Status"
msgstr "Status for programtillegg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Relatert"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
msgid "Fail"
msgstr "Feila"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Database-handsaming"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Reparasjon av databasen"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Reidskap"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med dette verktøyet, vil angrehistorikken for denn økta verta tømd. Du vil då ikkje kunna angra på dei endringane som dette verktøyet gjorde, eller eller endringar gjort tidlegare.\n"
"\n"
"Dersom du trur du kan koma til å angra på endringar som blir gjort av dette verktøyet bør du stoppa her og laga ein tryggleikskopi av databasen din."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Hald fram med dette verktøyet"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr ""
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr ""
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr ""
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr ""
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr ""
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskriving vart gjeven"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpassa storleik"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapportar"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapportar"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Kode-generatorar"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Grafar"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirval"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-innstillingar"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070
msgid "Output Format"
msgstr "Utskriftsformat"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Sjølvlaga malar"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Vel fil"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av kjeldene for sluttnotat."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttnotat"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Loddrett (topp til botn)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Loddrett (botn til topp)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vassrett (venstre til høgre)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vassrett (høgre til venstre)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederst til høgre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Øverst til høgre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Til høgre nederst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Til høgre øverst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Til venstre nederst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Til venstre øverst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Minste storleik"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll ut det oppgjevne området"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Bruk optimalt tal på sider"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
msgid "Processing File"
msgstr "Handsamar fil"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturert vektor-grafikk (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilete"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilete"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilete"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
msgid "Graphviz Dot File"
msgstr "Graphviz Dot-fil"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Innstillingar for GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttype-familie"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Vel skrifttype-familie. Dersom internasjonale teikn ikkje vert vist, kan du velja skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengeleg frå: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
msgid "The font size, in points."
msgstr "Skriftstorleik, tal på punkt."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
msgid "Graph Direction"
msgstr "Retning for grafen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Om grafen skal gå frå topp til botn eller frå venstre til høgre."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Talet på vassrette sider"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz kan laga svært store grafar ved å dela grafen på ei rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast horisontalt. Dette gjeld berre for dot, postscrift og pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Tal på sider loddrett"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz kan laga svært store slektstre ved å dela grafen på ei rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast loddrett. Dette gjeld berre for dot, postscrift og pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sideretning"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Rekkefølgje for utskrift av sidene for grafen. Dette valet blir berre vist dersom talet på horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Innstillingar for GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Påverkar mykje korleis grafen vert plassert på sida."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "DPI"
msgstr "PPT"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
#, fuzzy
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 PPT dersom du lagar .gif- eller .png-bilete for internett. Lagar du postscript- eller pdf-filer bør du bruka 72 PPT."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
msgid "Node spacing"
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Minste tomrom, i tommar, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafar svarar dette til avstand mellom kolonnar. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom rader."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "Rank spacing"
msgstr "Nivå-avstand"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom kolonnar."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notat som skal leggjast til grafen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035
msgid "Note location"
msgstr "Plassering av notat"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Om notatet skal visast øverst eller nederst på sida."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Note size"
msgstr "Storleik på notat"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
msgid "Open with application"
msgstr "Opna med program"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:187
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
msgid "Configuration"
msgstr "Innstilling"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem med tilgang"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n"
"\n"
"Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finst frå før"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "O-verskriv"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Endra filnamn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å oppretta %s\n"
"\n"
"Vel ein annan sti eller korriger tilgangsrettane."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Du må velja ein aktiv person for at denne rapporten skal virka skikkeleg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Born %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen blei fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Born %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Born %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d years."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d månader)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d dagar)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho died %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde den %(death_date)s i ein alder på %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Døydde den %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Døydde den %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døydde den %(month_year)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døydde %(month_year)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Døydde (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Døydde (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Døydde (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Son til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho var dotter til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho var dottera til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er dottera til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dotter til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309
msgid "unmarried"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
msgid "civil union"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
msgid "He"
msgstr "Han"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807
msgid "She"
msgstr "Ho"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Fødd: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Fødd: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "point size|pt"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
msgid "Processing Person records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
msgid "Processing Family records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
msgid "Processing Event records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
msgid "Processing Place records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
msgid "Processing Source records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
msgid "Processing Media records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
msgid "Processing Repository records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
msgid "Processing Note records"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
#: ../src/gen/db/base.py:1793
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:559
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Skriveverna database"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:566
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1993
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d år"
#: ../src/gen/lib/date.py:83
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d månader"
#: ../src/gen/lib/date.py:177
msgid "Gregorian"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:178
msgid "Julian"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:180
msgid "French Republican"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:182
msgid "Islamic"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
msgid "estimated"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
msgid "calculated"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
msgid "before"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
msgid "after"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
msgid "about"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
msgid "range"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
msgid "span"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
msgid "textonly"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
msgid "Place:"
msgstr "Stad:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Omtale:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
msgid "ID:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478
msgid "Reference count must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
msgid "Reference count:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr ""
#. things we want to do just once, not for every handle
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:53
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
msgid "lesser than"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:55
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
msgid "Case sensitive:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
msgid "Filter name:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
msgid "Marker type:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
msgstr "Tal på aner"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480
msgid "Number must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> address"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with certain number of personal address"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> association"
msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with certain number of association"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Personleg hending:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with <count> media"
msgstr "personar med mediaobjekt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med personar som har bilete i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Person-ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Samsvarar med personar med ei bestemt (del-)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Kallenamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personar med <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med personar med ei bestemt (del-)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personar med notat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med personar som har notat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personar med notat som inneheld <delstreng>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personar som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttykk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Tal på relasjonar:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Tal på barn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personar med <relasjonar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> source"
msgstr "Personar med <kjelde>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Samsvarar med personar som har bilete i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
msgid "Source ID:"
msgstr "Kjelde-ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personar med <kjelde>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personar med postar som inneheld <delstreng>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med personar med postar som inneheld tekst som samsvarar med ein delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterte personar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Samsvarar med personar som er adopterte"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personar med barn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Samsvarar med personar som har barn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ane av <filter> søk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med personar som er anar av nokon som er funne med eit filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Aner av <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personar med bokmerke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar med alle personar som er i lista over bokmerke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn av <filter> søk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med barn av ein person som er funne med eit filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Startperson"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Samsvarar med startpersonen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filter for etterkomarar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
msgid "Number of generations:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
msgid "Event filter name:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Samsvarar med personar som har meir enn ein ektefelle"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Samsvarar med personar utan ektefelle"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personar uten kjent fødselsdag"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent fødselsdag"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
msgid "Families with <count> media"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med personar som har bilete i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Personar med notat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Det var referanse til 1 stad som ikkje vart funnen\n"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches families objects with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Personar med <relasjonar>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Personar med <kjelde>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Eigenskapar for foreldre"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Rediger den valde eigenskapen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med personar som har bilete i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Personar med notat"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Events with the particular type"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr ""
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
msgid "Person filter name:"
msgstr "Namn på personfilter:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familie-hendingar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
msgid "Source filter name:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with <count> media"
msgstr "personar med mediaobjekt"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med personar som har bilete i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Personar med notat"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Gate"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Fylke:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Det var referanse til 1 stad som ikkje vart funnen\n"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med personar som har meir enn ein ektefelle"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "personar med mediaobjekt"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med personar som har bilete i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Personar med notat"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Det var referanse til ei kjelde som ikkje vart funnen\n"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Ny eigenskap"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med parameter"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "Internettadresse:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttykk"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
msgid "Note type:"
msgstr "Notat-type:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Tilpassa filter"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filter<b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Zip/Postal code"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
msgid "Person Filters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
msgid "Family Filters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
msgid "Event Filters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
msgid "Place Filters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
msgid "Source Filters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
msgid "Media Object Filters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
msgid "Repository Filters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
msgid "Note Filters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid "Delete Filter?"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
msgid "Delete Filter"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
msgid "Values"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Legg til regel"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger regel"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:207
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:214
msgid "equal to"
msgstr "lik"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:297
msgid "Select..."
msgstr "Vel..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:303
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Vel %s frå ei liste"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:354
msgid "Not a valid ID"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
msgid "Include original person"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
msgid "Use regular expression"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:522
msgid "Rule Name"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:608 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:619
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr ""
#: ../src/widgets/buttons.py:149
msgid "Record is private"
msgstr "Informasjonen er privat"
#: ../src/widgets/buttons.py:154
msgid "Record is public"
msgstr "Informasjonen er offentleg"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
msgid "Expand this section"
msgstr "Utvid dette kapittelet"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Collapse this section"
msgstr "Slå saman dette kapittelet"
#: ../src/widgets/labels.py:92
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Klikk for å gjera personen aktiv\n"
"Høgreklikk for å visa redigeringsmenyen"
#: ../src/widgets/labels.py:95
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Endringsikon kan visast i vinduet for instillingar"
#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
msgid "Spell"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Lenke til hending"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
msgid "Underline"
msgstr "Understreka"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Select font color"
msgstr "Vel skriftsfarge"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Select background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig verdi for dette feltet"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Accept changes and close window"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Call _Name:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid "Gi_ven:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid "S_uffix:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:123
msgid "Tit_le:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_ID:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Marker:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_Type:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
msgid "<b>Father</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Location</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Note</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "A_bbreviation:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Abo_ve:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Add_ress:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "Belo_w:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "Birth:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "C_ity/County:"
msgstr "Fylke:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "C_ity:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Calenda_r:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Cen_ter"
msgstr "Kjønn"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Kyrkjesokn"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Close window without changes"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Co_unty:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Truverde"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Convert to a relative path"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Corner 1: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
msgid "Corner 2: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "Cou_ntry:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Count_ry:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "D_ay"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Dat_e:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "De_scription:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Death:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Example:"
msgstr "Døme:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Slektstre - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "First li_ne:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Format _definition:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "Format _name:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "Format definition details"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "Invoke date editor"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "J_ustify"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "LDS _Temple:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "L_atitude:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
msgid "L_eft:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Le_ft"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "Mo_nth"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Name Child:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "O_verride"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Opna personhandsamaren for dette barnet"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Ordinance:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Phon_e:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "R_ight:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Re_pair"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Righ_t"
msgstr "Øverst til høgre"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "S_treet:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Show all"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Style n_ame:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
msgid "Suffi_x:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_kst-kommentar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:124
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "Y_ear"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Association:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Attribute:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_Author:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_Bold"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_Close Window"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_Date:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Day"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Display as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Display on startup"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Event type:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Given:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Italic"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Keep Reference"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Load Family Tree"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Longitude:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Media Type:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Month"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Padding:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Path:"
msgstr "_Sti:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Stadnamn:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Place:"
msgstr "_Stad:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Preformatted"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Publication Information:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Publication information:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Remove Object"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Role:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Select File"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Sort as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_State:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Status:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Top"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Underline"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Value:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Volume/Page:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Web address:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Year"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr ""
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr ""
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr ""
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr ""
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr ""
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
msgid "Height:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
msgid "Left:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
msgid "Margins"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
msgid "Metric"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
msgid "Paper format"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
msgid "Right:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
msgid "Top:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
msgid "Width:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
msgid "_Marker"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr ""
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Tilpassa filter"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr ""
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8
msgid "File:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10
msgid "People:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Co_mpare"
msgstr "Samanlikna personar"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr ""
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr ""
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr ""
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Søk etter hending"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Søk etter media"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr "Søk etter hending"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr "Søk etter stader"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "Søk etter oppbevaringsstader"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr "Søk etter kjelder"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "_Merk alt"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Fjern all merking"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3
msgid "Export:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5
msgid "I_ndividuals"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6
msgid "_Marriages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Exclude _sources"
msgstr "Ta med kjelder"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Høgste tal på b_arn"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Høgste tal på år _mellom barn"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS-database"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities &gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose &quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b> GRAMPS-rapportar</b>: GRAMPS tilbyr breitt utval av rapportar. Tekstrapportane er særleg praktiske dersom du vil senda resultatet av arbeidet ditt til famliemedlemer via e-post."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Godt tips for slektsgranskarar</b>: Informasjon som du har samla om slekta di er berre så god som kjelda han kom frå. Ta deg tida og bryet det er å få med alle detaljar om kvar informasjonen kjem frå. Ta gjerne med kopiar av originaldokumenta når det er mogeleg."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr "<b>Forbetring av GRAMPS</b>: Alle brukarar vert oppmoda om å etterspørja forbetringar av GRAMPS. Du kan be om forbetringar ved å senda e-post til e-postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller ved å laga ein 'Feature Request' på http://bugs.gramps-project.org. Det siste vert føretrekt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b> Feil datoar</b>: Alle tastar no og då datoar med feil format. Ved feil datoformat vil knappen ved sida av datoen vera raud. Grøn tyder at datoen er gyldig og gul tyder at datoen er godteken. Datohandsamaren kan startast ved å klikka på den farga knappen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Invertert filtrering</b>: Filter kan lett snuast om ved å bruka 'Inverter'-valet. Til dømes kan du ved å invertera filteret 'Personar med barn', velja alle personar med barn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr "<b>Opplisting av hendingar</b>: Hendingar for ein person kan leggjast til i databasen via valet <b>Personar &gt; Rediger &gt; Hendingar</b>. Her kan du leggja til alt frå adopsjon, dåp (og andre religiøse seremoniar), gravferd, dødsårsak, folketelling, utdanning, val, emigrasjon, militærteneste, adelstitlar, yrke, ordinering, eigedom, religion, pensjonering, testamente og så vidare."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Finn personar</b>: I personvisninga vert kvart etternamn som standard berre lista ein gong. Ved å klikka på pila til venstre for eit namn, vil lista bli utvida til å visa alle personane med dette etternamnet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Endring av instillingane dine<b>: Er du ikkje nøgd med nokre av standardinnstillingane i GRAMPS? <b>Rediger &gt; Innstillingar<b> lar deg endra fleire verdiar, slik at du kan tilpassa GRAMPS til ditt eige behov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
msgstr "<b>Byte av Familievisning</b>: Det er enkelt å endra aktiv person i slektskapsvisninga. Berre dobbelklikk på ein person for å gjera denne til aktiv person."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show All&quot; checkbutton."
msgstr "<b>Sjekkboks for 'Vis alle'</b>: Når du legg til ein ektefelle eller eit barn, er den viste lista filtrert til berre å visa personar som realistisk sett kan høva i rollen (basert på datoar i databasen). Dersom GRAMPS har gjort eit feil val, kan du overstyre dette ved å kryssa av i sjekkboksen for 'Vis alle'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx kan hjelpa deg med slektsgranking</b>: SoundEx løyser eit gamalt problem i slektsgransking; korleis skal stavevariasjonar handsamast? SoundEx-verktøyet tar eit etternamn og lagar ei forenkla form som er lik for namn som lyder likt. Veit du SoundEx-koden for eit etternamn kan det gjera arbeidet enklare når ein til dømes arbeidar med folketeljingar (microfinche) på eit bibliotek eller andre forskningsstader. For å finna SoundEx-kodar for etternamn i databasen din, kan du gå til <b>Verktøy &gt; Reidskap &gt; Lag SoundEx-kodar</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Å oppretta eit nytt slektstre</b>: Ein god måte å starta eit nytt slektstre på, er å leggja alle familiemedlemene inn i databasen (bruk <b>Rediger &gt; Legg til</b> eller klikk på Legg til-knappen på Verktøylinja) Gå deretter til Familievisninga og lag relasjonar mellom personane."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Snakk med slektningar før det er for seint</b>: Dei eldste slektningane dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit vanlegvis noko om slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi deg gode tips om personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i slektsgranskinga. Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. Gløym ikkje å ta opp samtalane!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>Familie-visninga</b>: Familie-visninga blir brukt for å visa ein vanleg familie (foreldre, ektefelle og barn) til ein person."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr "<b>Usikker på ein dato?</b> Dersom du er usikker på kva dato ei hending skjedde (til dømes fødsel eller død), vil du i GRAMPS kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert på gissing eller anslag. Til dømes er &quot;omkring 1908&quot; ein gyldig fødselsdato i GRAMPS. I GRAMPS-manualen, seksjon 3.7.2.2, finn du ei komplett liste over alternative datoformat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Kven vart fødd når</b>: Verktøyet for samanlikning av enkelthendingar lar det samanlikna data for alle (eller nokre personar) i databasen din. Dette er til nytte dersom du til dømes vil lista opp fødselsdatoar for alle i databasen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr "Eit datointervall kan verta angjeve ved å bruka formatet &quot;mellom 4. januar 2000 og 20. mars 2003&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default name&quot; from the menu."
msgstr "Eit alternativt namn kan veljast som det føretrekte namnet til ein person. Vel først det ønskte namnet i namnelista for personen, høgreklikk deretter på namnet for å få opp valmenyen og vel &quot;Set som standardnamn&quot; frå menyen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Eit bilde kan leggjast til kva som helst galleri eller mediavisning ved å dra og sleppa frå ein filhandsamar eller nettlesar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Kven som helst kan veljast som 'startperson' i GRAMPS. Bruk <b>Rediger&gt; Set startperson</b>. Startpersonen er den personen som blir vald ved opning av databasen, eller når du klikkar på 'startperson'-knappen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Ver nøyen når du samlar slektsinformasjon. Gjer ikkje antakingar når du legg inn primær informasjon; skriv det nøyaktig som du ser det. Bruk kommentarar i parantesar for å indikera tillegg, sletting eller andre kommentarar. Bruk av det latinske &quot;sic&quot; vert tilrådd for å stadfesta nøyaktig gjengjeving av noko som kan sjå ut som ein feil i ei kjelde."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Dersom fødselsdato manglar, kan fødselsrekkefølgja for barn i familievisninga setjast ved å dra og sleppa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Tilpassa rapportar kan lagast av avanserte brukarar under &quot;Programtillegg&quot;-systemet. Meir informasjon om tilpassa rapportar finn du på http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Gløym ikkje å lesa GRAMS-manualen, <b>Hjelp &gt; Brukarmanual</b>. Utviklarande har arbeidd hardt for å gjera dei fleste operasjonane intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjera tida du brukar på slektsgransking meir produktiv."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr "Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i personvisninga. I tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det lagast tilpassa filter som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa filter kan lagast frå <b>Rediger &gt;Lag personfilter</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr "GRAMPS lar deg laga mange rapportar (både tekstrapportar og grafiske rapportar) basert på slektsgranskarmaterialet ditt. Det er mange val for kva personar som skal vera med i rapportane såvel som mange utskriftsformat (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX og rein tekst. Prøv deg fram med rapportar under menyen for<b>Rapportar</b> for å få ein ide om kor kraftfull GRAMPS er."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr "GRAMPS lar deg importera frå, og eksportera til, GEDCOM-format. Det er utvida støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, slik at du kan utveksla GRAMPS-informasjon med brukarar av dei fleste slektsgranskingsprogram."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "GRAMPS kan eksportera data til ''Web Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette formatet gjer at eit slektstre kan visast på ei nettside ved å bruka ei enkelt fil istaden for mange html-filer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPS kjem med eit rikt utval av verktøy. Desse lar deg gjera operasjonar som å kontrollera databasen for feil og inkonsistens. Vidarer finst her analyse- og utforskningsverktøy, som samanlikning av hendingar, finn dobbeloppførte personar, interaktiv etterkomar-utforskar med meir. Du finn alle verktøya under menyen <b>Verktøy</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS er laga slik at nye omsetjingar kan leggjast til på ein enkel måte. Dersom du er interessert i å delta, kan du senda ein e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS er omsett til meir enn 20 språk. Dersom GRAMPS er omsett til ditt språk utan at det blir vist, kan du endra standardspråket på maskinen din og starta GRAMPS på nytt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr "GRAMPS har fleire smarte funksjonar. Kva som helst informasjon kan til dømes setjast direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan omorganiserast eller manipulerast for å hjelpa brukaren med gransking og analyse for å fylla tomrom i slektslinjene."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "GRAMPS hjelper deg med å halda personleg informasjon sikker ved å la deg merka insformasjon som privat. Data merka som private kan du lett halda utenfor rapportar og data-eksport."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS kan distribuerast fritt under lisensen General Public License, sjå http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er eit fullverdig slektsgranskingsprogram som lar deg lagra, redigera og utforska slektsdata. GRAMPS-databasen er så robust at nokre brukarar handsamar slektsdata som inneheld fleire hundretusen personar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS er skrive i programmeringsspråk som heiter Python og brukar GTK og GNOME-biblioteka for den grafiske visninga. GRAMPS er støtta på alle datasystem som kan køyra desse programma."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</b>."
msgstr "GRAMPS inneheld ei liste over tidlegare aktive personar. Du kan flytta fram og tilbake i lista ved å bruka <b>Gå &gt; Framover<b> og <b>Gå &gt; Tilbake<b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS er så langt som mogeleg kompatibel med GEDCOM, den generelle standarden for lagring av slektsdata. Det finst filter som gjer import og eksport av GEDCOM-filer svært enkelt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPS tilbyr full støtte for Unicode. Teikn for alle språk skal visast rett."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
msgstr "GRAMPS køyrer og når skrivebordsmiljøet KDE vert brukt, så lenge dei naudsynte GTK-biblioteka er installerte."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Slektsgransking handlar ikkje berre om datoar og namn. Det handlar om menneske. Ver difor beskrivande. Ta til dømes med <b>kvifor<b> ting hende og korleis etterkomarane kan ha vorte forma av hendingar dei gjekk gjennom. Små forteljingar gjer at slektssoga di vert levande."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Gå frå det du veit til det du ikkje veit. Skriv inn alt som er kjent før du gjer deg opp ei meining. Ofte peikar dei fakta ein veit på fleire mogelege retningar for vidare gransking. Kast ikkje bort tid på å leita gjennom tusenvis av postar når du har leidetrådar du ikkje har sett på."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "I dei fleste høve vil du ved å dobbelklikka på eit namn, kjelde, stad eller mediapost, få opp eit vindauge for redigering av posten. Merk deg at resultatet vil vera avhengig av samanhengen. Dersom du til dømes klikkar på ein forelder eller eit barn i familievisninga, få opp eit vindauge for redigering av relasjonar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Er du interessert i å bli informert når ein ny versjon av GRAMPS blir utgjeven? Meld deg på e-postlista for gramps-meldingar på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "Gjer dataene dine flyttbare --- dataene frå familietreet ditt og media kan eksporterast direkte til filhandsamaren (Nautilus i GNOME) for brenning til ein CD."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Fleire namn kan brukast for kvar person, til dømes fødselsnamn, namn som gift eller aliaser."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Slektskapskalkulatoren i GRAMPS er tilgjengeleg på minst 10 språk."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "'Flette'-funksjonen lar deg slå saman to forskjellige personar til ein. Dette er svært nyttig dersom du skal slå saman to databasar med personar som overlappar einannan, eller for å slå saman personar som grunna tastefeil har fått to oppføringar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Bokrapporten, <b>Rapportar&gt; Bøker &gt; Bokrapport</b>, tillet brukaren å samla mange rapportar i eit enkelt dokument. Denne eine rapporten er enklare å distribuera enn fleire rapportar, særleg ved utskrift."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "''Free/Libre and Open Source Software'' (FLOSS)-utviklingsmodellen tyder at GRAMPS kan utvidast av andre programmerarar sidan all kjeldekode er fritt tilgjengeleg under den opne lisensen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "Heimesida for GRAMPS er http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Media-visninga viser ei liste over alle media som er brukt i databasen. Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, dokument m.m."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "Stamtavle-visninga viser ei vanleg stamtavle. Hald musa over ein person for å sjå meir informasjon om personen, eller høgre-klikk på ein person for å få fram ein meny for gjev rask tilgang til ektefelle, søsken, barn eller foreldre."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Stad-visninga viser ei liste over alle stader som er brukte i databasen. Lista kan sorterast på dei ymse felta, som til dømes stadnamn, kyrkjesokn eller fylke."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr "Kjelde-visninga viser ei liste over alle kjeldene i eit eige vindauge. Dobbelklikk på ei av dei for å redigera, leggja til notat eller sjå kva for personar som har referanse til kjelda."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "Den beste måten å rapportera feil på i GRAMPS, er å bruka GRAMPS sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Er du lei av å måtta flytta handa frå tastaturet for å bruka musepeikaren? Mange av funksjonane i GRAMPS har hurtigtastar. Dersom ein funksjon har dette, vil dei bli vist til høgre i menyen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
msgstr "For lettvint å fletta saman to personar, kan du velja begge (den andre kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten samstundes som du klikkar på personen) og klikka på <b>Rediger &gt; Rask Fletting</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "For å køyra GRAMPS må du ha GNOME installert, men du treng ikkje køyra GNOME-skrivebordet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald musa over ein knapp og eit verktøytips vil verta vist."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "Du kan konvertera dataene dine til ein GRAMPS-pakke som er ei komprimert fil som inneheld slektstre-dataene dine og alle andre filer som blir brukt av databasen, som til dømes bilete. Denne fila er fullstendig portabel og kan såleis brukast som tryggleikskopi eller til deling av data med andre GRAMPS-brukarer. Dette formatet har som føremon i høve til GEDCOM at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Du kan lett eksportera slektstreet ditt til ei nettside. Vel heile databasen, slektslinjer eller enkeltpersonar for å laga ei samling nettsider som er klare for å leggjast ut på internett."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Du kan lenka alle typar elektroniske media (inkludert ikkje-tekst informasjon) og andre typar filer til GRAMPS-slektstreet ditt."
#~ msgid ""
#~ "Not a valid Family tree given to open\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eit ugyldig slektstre vart angitt for opning\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GRAMPS databases"
#~ msgstr "GRAMPS databasar"
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
#~ msgid "GRAMPS XML"
#~ msgstr "GRAMPS XML"
#~ msgid "All GRAMPS files"
#~ msgstr "Alle GRAMPS-filer"
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
#~ msgstr "GRAMPS XML-databasar"
#~ msgid "GEDCOM files"
#~ msgstr "GEDCOM-filer"
#~ msgid "Filt_er"
#~ msgstr "Filt_er"
#~ msgid "Select font"
#~ msgstr "Vel skrifttype"
#~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr "Denne hendinga er no i bruk. Slettar du denne, vil ho bli fjerna frå databasen og frå alle personar og familiar ho viser til."
#~ msgid "Deleting event will remove it from the database."
#~ msgstr "Slettar du denne hendinga vil ho bli fjerna frå databasen."
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "_Slett hending"
#~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
#~ msgstr "Dette media-objektet er no i bruk. Dersom du slettar dette objektet, vil det bli fjerna frå databasen og frå alle postar som viser til det."
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
#~ msgstr "Dersom du slettar media-objektet, vil det bli fjerna frå databasen."
#~ msgid "Delete Media Object?"
#~ msgstr "Skal media-objektet slettast?"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "Slett me_dia-objekt"
#~ msgid "bap."
#~ msgstr "dåp."
#~ msgid "chr."
#~ msgstr "dåp."
#~ msgid "bur."
#~ msgstr "gravf."
#~ msgid "crem."
#~ msgstr "krem."
#~ msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr "Denne staden er no i bruk. Sletting vil fjerna han frå databasen og frå alle personar og familiar som viser til han."
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
#~ msgstr "Sletting av staden vil fjerna han frå databasen."
#~ msgid "_Delete Place"
#~ msgstr "Slett sta_d"
#~ msgid "b. %s"
#~ msgstr "f. %s"
#~ msgid "d. %s"
#~ msgstr "d. %s"
#~ msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
#~ msgstr "Denne oppbevaringstaden er no i bruk. Slettar du han, vil har bli fjerna frå databasen og frå alle kjelder som viser til han."
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
#~ msgstr "Sletting av oppbevaringsstaden vil fjerna han frå databasen."
#~ msgid "_Delete Repository"
#~ msgstr "_Slett oppbevaringsstaden"
#~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr "Denn kjelda er no i bruk. Slettar du henne vil ho bli fjerna frå databasen og frå alle personar og familiar med referanse til ho."
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
#~ msgstr "Sletting av kjelda vil fjerna ho frå databasen."
#~ msgid "_Delete Source"
#~ msgstr "Slett kjel_de"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF document"
#~ msgstr "RTF-dokument"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Sorterer"
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
#~ msgstr "Anar til \"%s\""
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"
#~ msgid "call name"
#~ msgstr "kallenamn"
#~ msgid "CSV spreadsheet files"
#~ msgstr "CSV reknearkfiler"
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "vCard-filer"
#~ msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgid "<br />for <a href=\"%s\">%s</a>"
#~ msgstr "<br />for <a href=\"%s\">%s</a>"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgid "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on web files"
#~ msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på nettsidene"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storleik"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "gjenta"
#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "gjenta-x"
#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "gjenta-y"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Lastar inn programtillegg på nytt"
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
#~ msgstr "Prøver å lasta programtilleg på nytt. Merk: Sjølve dette verktøyet blir ikkje lasta på nytt!"
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
#~ msgstr "%(report_name)s for GRAMPS-bok"
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "Postscript"
#~ msgid "in."
#~ msgstr "in."
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Katalog"
#~ msgid "People with images"
#~ msgstr "Personar med bilete"
#~ msgid "_Export to CD"
#~ msgstr "_Eksporter til CD"
#~ msgid "_Children"
#~ msgstr "_Barn"