gramps/po/hu.po
2014-05-24 21:20:23 +01:00

32561 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2013 the Gramps Project
#
#
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
# Kolesár András <translation@kolesar.hu>, 2009.
# Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>,2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.4_18872\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-17 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>\n"
"Language-Team: magyar <gnome@gnome.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps"
msgstr "GRAMPS"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Származástani Rendszer"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Származástani Rendszer"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt végre"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "GRAMPS adatbázis"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "GRAMPS csomag"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "GRAMPS XML adatbázis"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb forrásfájl"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>Munka a dátumokkal</b><br/>Megadhat dátum intervallumokat is a következő formátumban: &quot;2000 január 4 és 2003 március 20 között&quot;. Jelölheti a dátum és esemény megbízhatóságát hét különböző naptár közül választva is. Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény szerkesztőben."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "<b>Objektumok szerkesztése</b><br/>A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>Képek hozzáadása</b><br/>Képet bármely galériába vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, ami dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr "<b>Gyermekek rendezése egy családban</b><br/>A családban a gyermekek születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne</b><br/> Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el felvenni a beszélgetést!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b>Emberek szűrése</b><br/>Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a &quot;Szerkesztés &gt; Személyszűrő szerkesztő&quot; menüponthoz. Itt adhat nevet a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a <b>Nézet &gt; Szűrő</b> menüpontot."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Ellentett szűrés</b><br/>A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az 'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>Emberek megtalálása</b><br/>Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>A Család nézet</b><br/> A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "<b>Az aktív személy megváltoztatása</b><br/>A nézetekben az aktív személy megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>Ki, mikor született?</b><br/>Az &quot;Eszközök &gt; Elemzés és kutatás &gt; Egyéni események összehasonlítása...&quot; alatt összehasonlíthatja az adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az eredmény szűkítésére."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "<b>GRAMPS eszközök</b><br/>A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok más. Minden eszköz az &quot;Eszközök&quot; menüben érhető el."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Kapcsolatok meghatározása</b><br/>Két ember lehetséges rokonságának (vér szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az &quot;Eszközök &gt; Segédeszközök &gt; Kapcsolat meghatározás...&quot; alatti eszközt. Az eszköz a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr "<b>A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban</b><br/>A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. A vezetéknév SoundEx kódjához használja a &quot;Eszközök &gt; Segédeszközök &gt; SoundEx kódok generálása...&quot; menüpontot."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr "<b>Az ön beállításainak alkalmazása</b><br/>A &quot;Szerkesztés &gt; Beállítások...&quot; menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását (mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén állítható itt: &quot;Nézet &gt; Nézet beállítása...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b>GRAMPS összesítők/jelentések</b><br/>A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét a családtagoknak. Ha kész családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a jelentés/összesítő erre is alkalmas."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Egy új családfa kezdése</b><br/>Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja a &quot;Szerkesztés &gt; Hozzáadás...&quot; menüt, vagy kattintson a Személy nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "<b>Mi ez?</b><br/>Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Bizonytalan a dátumban?</b><br/>Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű használatát. Például az &quot;1908 körül&quot; megengedett születési dátum a GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Kettőzött bejegyzések</b><br/>Az &quot;Eszközök &gt; Adatbázis feldolgozás &gt; Lehetséges kettőzött emberek keresése...&quot; lehetővé teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személy bejegyzéseit."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "<b>Bejegyzések összefűzése</b><br/>A &quot;Szerkesztés &gt; összehasonlítás és összefűzés...&quot; menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "<b>Nézetek szervezése</b><br/>A legtöbb nézet adatai listában, vagy hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a &quot;Nézet&quot; menüt."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "<b>Mozgás előre és vissza</b><br/>A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, események listáját. ön előre és hátra tud mozogni a listában az &quot;Ugrás &gt; Előre&quot; és az &quot;Ugrás &gt; Vissza&quot; menüpontokkal, vagy a nyíl gombokkal."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "<b>Gyorsbillentyűk</b><br/>Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb oldalán."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "<b>A kézikönyv olvasása</b><br/>Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a &quot;Súgó &gt; Felhasználói kézikönyv&quot; menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>Gyermekek hozzáadása</b><br/>Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is hozzáadhat."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése</b><br/>ön szerkesztheti a gyermek kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>Minden lehetőség jelölőgomb mutatása</b><br/>Ha egy létező személyt ad házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a 'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b>A GRAMPS továbbfejlesztése</b><br/>A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet megtárgyalására a levelező lista a jobb hely."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b>GRAMPS levelezőlisták</b><br/>Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a &quot;Súgó &gt; GRAMPS levelezőlisták&quot; alatt találja meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Hozzájárulás a GRAMPS-hoz</b><br/>Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási információ megtalálható itt: &quot;Súgó &gt; GRAMPS levelezőlisták&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "<b>Szóval: mi ez a név?</b><br/>A nevet az eredeti program fejlesztőjének, Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>). Ez egy számos funkcióval ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó családfát képes vele kezelni."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Személyek könyvjelzőzése</b><br/>A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a személyt Aktív személlyé, majd menjen a &quot;Könyvjelzők &gt; Könyvjelző hozzáadása&quot; menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más objektum is könyvjelzőzhető."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Helytelen dátumok</b><br/>Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel jelennek meg. Javíthatja a hibát a Dátum kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum gombra kattintva nyithat meg. A dátum formátum beállítása a &quot;Szerkesztés &gt; Beállítások &gt; Megjelenítés&quot; alatt lehetséges."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "<b>Események listázása</b><br/>Eseményeket a &quot;Személy &gt; Személy szerkesztése &gt; Események&quot; menüben elérhető szerkesztővel lehet hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe írással, de ez nem lesz lefordítva."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr "<b>Nevek kezelése</b><br/>A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése több néven. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az Alapértelmezett név szakaszba dobással."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>Származás nézet</b><br/>A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók megtekintéséhez."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "<b>Források kezelése</b><br/>A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "<b>Helyszínek kezelése</b><br/>A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "<b>Média nézet</b><br/>A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más egyéb is."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "<b>Szűrők</b><br/>A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket a &quot;Szerkesztés &gt; Személyszűrő szerkesztő&quot; alatt hozhat létre."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "<b>A GEDCOM fájl formátum</b><br/> A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más származáskutató programok felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok importálását és exportálását."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "<b>GRAMPS XML csomag</b><br/>Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha nem veszik el információ exportálás és importálás során."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "<b>Web Családfa Formátum</b><br/>A GRAMPS képes az adatok Web Családfa Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online megjelenítését."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "<b>Származástani honlap készítése</b><br/>Egyszerűen hozhat létre honlapot a családfájából. Válassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket feltölthet a Webre. A GRAMPS projekt a GRAMPS által létrehozott weboldalakat ingyenesen tárolja."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "<b>GRAMPS hibák bejelentése</b><br/>A legjobb út a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "<b>A GRAMPS honlapja</b><br/>A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "<b>Bizalmasság a GRAMPS-ban</b><br/>A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "<b>Jó adatok megőrzése</b><br/>Legyen pontos származástani információk rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg hibának tűnik a forrásban."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr "<b>Extra összesítők és eszközök</b><br/>A GRAMPS-hoz extra eszközök és összesítők/jelentések adhatóak a &quot;Bővítmények&quot; rendszerrel. Ezeket a &quot;Súgó &gt; Extra összesítők/eszközök&quot; alatt találja meg. A gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új funkciókat létre hozni."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "<b>összesítőkönyvek</b><br/>Az összesítőkönyv az &quot;összesítők &gt; Könyvek &gt; összesítőkönyv...&quot; érhető el, és lehetővé önnek, hogy több összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>GRAMPS bejelentések</b><br/>Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, amit itt talál meg: &quot;Súgó &gt; GRAMPS levelezőlisták&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Rögzítse forrásait</b><br/>A családjáról gyűjtött információk csak annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "<b>Kutatásainak irányítása</b><br/>Induljon ki abból, amit ismer, és amit nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak még nem felfedezett irányok."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "<b>Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je</b><br/>A származástan nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. és leíró. Leírja azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "<b>Nem beszélni angol?</b><br/>A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több mint 20 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon jelenik meg, akkor állítsa be a gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra a GRAMPS-ot."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "<b>GRAMPS fordítók</b><br/>A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "<b>Kiinduló személy</b><br/>Bárkit kiinduló személynek választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a &quot;Szerkesztés &gt; Kiinduló személy beállítása&quot; menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor kiválasztásra kerül."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "<b>A GRAMPS kódja</b><br/>A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows és Mac OS X alatt is."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "<b>Nyílt forrású szoftverek/b><br/>A Szabad és nyílt forrású szoftver (FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "<b>GRAMPS szoftver licenc</b><br/>Ön szabadon használhatja és megoszthatja másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL oldalon nézhető meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr "<b>A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?</b><br/>A Linux felhasználók bármely általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Hiba: A(z) '%s' Családfa már létezik.\n"
"A '-C' opció nem használható."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead."
msgstr ""
"Hiba: A(z) \"%s\" Családfa bemenete nem létezik.\n"
"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-xml, vagy grdb fájl, akkor a családfába importáláshoz használja ehelyett az -i opciót."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:251
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:269
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"FIGYELEM: A mentendő fájl már létezik!\n"
"FIGYELEM: Felülírásra kerül:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Felülírhatom? (igen/nem) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "no"
msgstr "nem"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:216
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:298
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Létező fájl felülírása: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:318
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "HIBA: Nem felismerhető formátum a(z) %s fájl exportáláshoz"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Ismert Családfák listája az ön adatbázis útvonalában\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:407
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s \"%(f_t_name)s\" névvel"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:423
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "GRAMPS családfa:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:416
#: ../gramps/cli/arghandler.py:425 ../gramps/cli/arghandler.py:432
#: ../gramps/cli/arghandler.py:433 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/gui/clipboard.py:953 ../gramps/gui/configure.py:1366
msgid "Family Tree"
msgstr "Családfa"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:416
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "\"%s\" családfa:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Művelet végrehajtása: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Beállítások karakterlánc használata: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Exportálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:459
msgid "Exiting."
msgstr "Kilépés."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
msgid "Cleaning up."
msgstr "Tisztítás."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:494
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Üres Családfa sikeresen létrehozva"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:497 ../gramps/cli/arghandler.py:522
msgid "Error opening the file."
msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:520
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Sikeresen megnyitva!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:534
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázis zárolt, nem tudom megnyitni!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Információ: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:538
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázist helyre kell állítani, nem tudom megnyitni!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:595 ../gramps/cli/arghandler.py:643
#: ../gramps/cli/arghandler.py:690
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Érvénytelen beállítási karakterlánc kihagyása."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:619
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ismeretlen összegző név."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=összegzőnév"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Elérhető nevek:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:667
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ismeretlen eszköznév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:669
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ismeretlen könyvnév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Nincs könyvnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=könyvnév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ismeretlen művelet: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... A betöltendő dinamikus modulok\n"
"\n"
"Súgó opciók\n"
" -?, --help Ennek a Súgóüzeneteknek a mutatása\n"
" --usage Rövid használati üzenetek mutatása\n"
"\n"
"Alkalmazás opciók\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a megnyitotton\n"
" -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n"
" -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n"
" -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n"
" -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n"
" -l Családfák listázása\n"
" -L Családfák részletes listázása\n"
" -t Családfák listázása tabulátor korlátozással\n"
" -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n"
" -s, --show Beállítások mutatása\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS indítása\n"
" -v, --version Verziók mutatása\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Példa a GRAMPS parancssori interfész használatához\n"
"\n"
"1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből megállapítható),\n"
"majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk hozzá a megfelelő -f opciókat:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -e címkét\n"
"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a formátumot):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile nevű fájlokba) futtassuk:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS munkamenetet indítani így lehet:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal összesítőt létrehozni,\n"
"a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Összesítő opciók listázása\n"
"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes opciójának megtalálásához.\n"
"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n"
"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show kifejezést.\n"
"\n"
"9. A családfa azonnali .gramps xml fájlba konvertálása:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Egy web-oldal generálása más helyszínre (németül):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Végül, egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Figyelem: Ezek a példák bash shell-hez készültek.\n"
"A szintaktika különbözhet más shellek és a Windows esetén.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:382
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok olvasásához."
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Megnyitási kísérlet: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Ismeretlen művelet: %s. Figyelmen kívül hagyás."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr "hibakeresés beállítása"
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "GRAMPS konfigurációs beállítások %s-ből:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "A jelenlegi GRAMPS konfigurációs beállítások: %s:%s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr ""
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Új GRAMPS konfigurációs beállítások: %s:%s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "GRAMPS: nincs ilyen konfigurációs beállítás: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
"Parancssoros mód használatához biztosítson legalább egy feldolgozandó fájlt."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"HIBA: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:214
msgid "Number of people"
msgstr "Emberek száma"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:216 ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "Locked?"
msgstr "Zárolt?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
msgid "Bsddb version"
msgstr "Bsddb verzió"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:220
msgid "Schema version"
msgstr "Vázlat verzió"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:222
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/dbman.py:304
msgid "Last accessed"
msgstr "Utoljára használt"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "%s importálás kezdése"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:286
msgid "Import finished..."
msgstr "Az importálás befejeződött..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:372 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Importing data..."
msgstr "Adatok importálása..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:418
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Nem tudom átnevezni a Családfát"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:453
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"HIBA: Hibás adatbázis útvonal a Szerkesztés menü->Beállítások-ban.\n"
"Nyissa meg a beállításokat és adja meg a helyes adatbázis útvonalat.\n"
"\n"
"Részletek: Az adatbázis könyvtár nem hozható létre:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:504 ../gramps/gui/configure.py:1271
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:520
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "%s által zárolt"
#. not all families have a spouse.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1999
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:760
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:767
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:768
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:583
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:469
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "FIGYELMEZTETéS: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "HIBA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188
#: ../gramps/gui/dialog.py:222
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:223
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "Read only database"
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:240
#: ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/gui/dbloader.py:384 ../gramps/gui/dbloader.py:387
#: ../gramps/gui/dbloader.py:390 ../gramps/gui/dbloader.py:393
msgid "Cannot open database"
msgstr "Az adatbázis nem megnyitható"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:199
#: ../gramps/gui/dbloader.py:397
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nem megnyitható fájl: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Létező családfa nem betölthető."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:249
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "A családfa nem létezik, mivel törlésre került."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Hibával találkoztam: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:326 ../gramps/cli/grampscli.py:334
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Részletek: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:331
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Hibát észleltem a paraméter feldolgozásakor: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy személyt"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy családot"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "=filename"
msgstr "=fájlnév"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Kimeneti fájlnév. KÖTELEZŐ"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=format"
msgstr "=formátum"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file format."
msgstr "Kimeneti fájlformátum."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "=name"
msgstr "=név"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Style name."
msgstr "Stílusnév."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Paper size name."
msgstr "Papírméret név."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=number"
msgstr "=szám"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Papírtájolás szám."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Left paper margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Size in cm"
msgstr "Méret cm-ben"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Right paper margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Top paper margin"
msgstr "Oldal felső margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Oldal alsó margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "=css filename"
msgstr "=css fájlnév"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "A használandó CSS fájlnév, csak html formátum"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
msgid " Valid options are:"
msgstr " Érvényes beállítások:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) '%(donottranslate)s'-t"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr "'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s' használata."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás mellőzése: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575
msgid " Available options:"
msgstr " Elérhető lehetőségek:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
msgid "(no help available)"
msgstr "(nincs hozzá súgó)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593
msgid " Available values are:"
msgstr " Elérhető értékek:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr "a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az összes elérhető lehetőség megtekintéséhez."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nem sikerült összesítőt írni. "
#: ../gramps/gen/config.py:290
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importált %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:299
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Hiányzó keresztnév"
#: ../gramps/gen/config.py:300
msgid "Missing Record"
msgstr "Hiányzó felvétel"
#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Surname"
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
#: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310
msgid "Living"
msgstr "Élő"
#: ../gramps/gen/config.py:309
msgid "Private Record"
msgstr "Bizalmas felvétel"
#: ../gramps/gen/const.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer) egy személyi családfakutató program."
#: ../gramps/gen/const.py:219
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Egyeki Gergely <egeri@elte.hu> és\n"
"Horváth árpád <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>\n"
"Kolesár András <translation@kolesar.hu>\n"
"Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>"
#: ../gramps/gen/const.py:230 ../gramps/gen/const.py:231
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Adat szintaktikai ellenőrző a(z) '%s'-hoz nem elérhető, az alapértelmezettet használom"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Adat ábrázoló a(z) '%s'-hez nem elérhető, az alapértelmezettet használom"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69
#, fuzzy
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Dátum formátum"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78
#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
msgstr "Egy nap az éven belül"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:158
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "from"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:164
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:170
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "before"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:187
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "after"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "about"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:223
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:339
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346
#, fuzzy
msgid "to-date|"
msgstr "dátum"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "between <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361
#, fuzzy
msgid "between-date|"
msgstr "között"
#. If there is no special inflection for "and <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368
#, fuzzy
msgid "and-date|"
msgstr "dátum"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370
msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "before/after/around <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#. TODO are there languages for which the inflections for the different
#. modifiers are different?!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385
#, fuzzy
msgid "before-date|"
msgstr "korábban mint"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402
msgid "today"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
#, fuzzy
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Januárra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
#, fuzzy
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Februárra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
#, fuzzy
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
#, fuzzy
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
#, fuzzy
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
#, fuzzy
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
#, fuzzy
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
#, fuzzy
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
#, fuzzy
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Szeptemberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
#, fuzzy
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Októberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
#, fuzzy
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Novemberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
#, fuzzy
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Decemberre vonatkozó szöveg"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gergely"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julián"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Francia köztársasági"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Iszlám"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svéd"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "date modifier|before "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|after "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "date modifier|about "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "date quality|estimated "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date quality|calculated "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Add child to family"
msgstr "Gyermek családhoz adása"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1648 ../gramps/gen/db/base.py:1653
msgid "Remove child from family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1728 ../gramps/gen/db/base.py:1732
msgid "Remove Family"
msgstr "Család eltávolítása"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1773
msgid "Remove father from family"
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1775
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Anya eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
msgstr ""
"A séma verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n"
"\n"
"Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a GRAMPS a(z) %(min_vers)s-től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n"
"\n"
"Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok portolására a különböző verziójú sémák között."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum változata %(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist próbál betölteni egy régebbi programba, ami hibát okozhat.\n"
"\n"
"El kell indítania a GRAMPS <b>újabb</b> változatát, majd készítsen Családfájáról a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">szerint mentést</a>. Ezt a mentést később importálhatja ebbe a GRAMPS változatba."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum verziószáma %(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist próbál betölteni egy régebbi programba. Ebben az esetben a különbség kicsi, tehát az adatbázis működhet.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést a Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS <b>újabb</b> változatát, és készítsen Családfájáról a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">szerint mentést</a>."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
"A megnyitni kívánt Családfa Bsddb formátuma %(env_version)s verziójú. A most futó GRAMPS Bsddb %(bdb_version)s verziót használ. Ezért a Családfa Bsddb verziójának frissítése nélkül nem tudja betölteni a Családfát.\n"
"\n"
"A GRAMPS jelenlegi változatával megnyitva a Családfát, az helyrehozhatatlanul sérülhet. Erősen ajánlott a Családfa mentése.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS <b>régi</b> változatát, és a Családfáról a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">szerint készítsen mentést</a>."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n"
"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító eszközét is."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n"
"\n"
"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még akkor sem, ha a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\"> szerint mentette</a>, vagy <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">exportálta</a> a frissített Családfát.\n"
"\n"
"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS <b>régi</b> változatát, készítsen a Családfáról a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\"> szerint mentést</a>."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s változatát használja. Tehát olyan adatot kíván betölteni, ami egy régebbi változatú programba újabb formában létrehozott adat. Ez hibát okozhat.\n"
"\n"
"Indítsa el a GRAMPS <b>újabb</b> változatát és a Családfájáról a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\"> szerint készítsen másolatot</a>. Ezt követően a másolatot importáljhatja a GRAMPS mostani változatába."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s változatát használja. Ezért ezt a Családfát nem tudja betölteni a Családfa Python verziójának frissítése nélkül.\n"
"\n"
"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még akkor sem, ha a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">-nek megfelelően mentette</a>, vagy <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">exportálta</a> a frissített Családfát.\n"
"\n"
"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS <b>régi</b> változatát, készítsen a Családfájáról a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\"> szerint mentést</a>."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293
#: ../gramps/gen/db/write.py:2325
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s _visszavonása"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s _ismétlése"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:334
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d ember %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:335
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d család %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d esemény %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d média objektum %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d helyszín %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d tároló %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d helyszín %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Az újonnan frissített objektumok száma:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:729
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Futtassa az\n"
"Eszközök -> Családfa feldolgozás -> Összefűzés-t\n"
"hogy összefűzze a hasonló információt tartalmazó\n"
"idézeteket"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Statisztikák frissítése"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Kísérlet történt a részben bájt-kódos referencia kulcs megőrzésére, ami nem megengedett.\n"
"A kulcs %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1379
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Referencia-térkép újraépítése"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2178
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr "Egy második tranzakció is indult, míg egy még folyamatban van; a(z) \"%s\" aktív az adatbázisban."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:117
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Alapértelmezett formátum (a GRAMPS beállításai szerint)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:341
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Vezetéknév, adott utótag"
#: ../gramps/gen/display/name.py:342 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Given"
msgstr "Keresztnév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:343
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Adott vezetéknév utótag"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:346
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Fő vezetéknév, adott apai név, utótag, előtag"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Apai név, adott"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Person|title"
msgstr "cím"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given"
msgstr "adott"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "surname"
msgstr "vezetéknév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "suffix"
msgstr "utótag"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "Name|call"
msgstr "hívó"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "Name|common"
msgstr "közös"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
msgid "initials"
msgstr "iniciálék"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
msgid "Name|primary"
msgstr "elsődleges"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
msgid "primary[pre]"
msgstr "elsődleges[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "primary[sur]"
msgstr "elsődleges[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
msgid "primary[con]"
msgstr "elsődleges[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "apai név"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "apai név[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "apai név[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "patronymic[con]"
msgstr "apai név[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "notpatronymic"
msgstr "nem apai név"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "a többi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "prefix"
msgstr "előtag"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "rawsurnames"
msgstr "nyers vezetéknév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "nickname"
msgstr "becenév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "familynick"
msgstr "családi becenév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1083
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Rossz névformátum karakterlánc: %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1087
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "HIBA, szerkessze a Név-formátumot a Beállítások-ban"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"FIGYELEM: túl sok argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
"Beolvasás próbája az argumentumok egy részével."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"FIGYELEM: túl kevés argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
" Beolvasás próbája a pótlás reményében."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "HIBA: a(z) %s szűrő nem beolvasható. Szerkessze a szűrőt!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Rossz dátum-idő formátum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr "Csak az ISO éééé-hh-nn óó:pp:ss dátum-idő formátum - ahol az idő rész csak opcionális - használható. A(z) %s nem megfelelő."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Kötet/Oldal:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331
msgid "Confidence:"
msgstr "Megbízhatóság:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Idézet/forrás szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Ilyen szám kell:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Példák száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Karakterláncrész:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Ilyen hivatkozási szám kell:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Hivatkozás szám:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Forrás azonosító:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrőnév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "A(z) %s szűrő nem található a meghatározott felhasználói szűrők között"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Source filter name:"
msgstr "Forrás szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:940
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465
msgid "No description"
msgstr "Nincs leírás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Minden idézet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Minden idézetnek megfelel az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Változtatás ez után:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "de előbb, mint:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Idézetek változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Idézetek találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt idézet találatok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Confidence level:"
msgstr "Megbízhatósági szint:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Idézetek <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Idézet ezzel: <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező idézet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Megadott hivatkozási számnak megfelelő idézet találatok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Rövidítés:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Publication:"
msgstr "Kiadvány:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű forrásoknak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Forrásszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Idézet ezzel: <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező idézet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Tag:"
msgstr "Címke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Jegyzetek <tag>-va(e)l"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó idézet kötet/oldal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó idézetek kötet/oldal egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Tároló szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "<repository filter> szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források idézet találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr "Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású források idézet találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "<source filter> szűrővel egyező forrású idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Meghatározott forrásszűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Minden esemény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Minden esemény egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Események változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Találatok esemény mezőkre, ha megadott második dátum-idő esetén azok változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Event attribute:"
msgstr "Esemény jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> jellemzőjű események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű eseményjellemzőnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Események <citation>-al"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű idézetnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Event type:"
msgstr "Esemény típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:89
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
msgid "Events with <data>"
msgstr "Események <data>-al"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű adatnak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
msgstr "A hét első napja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Meghatározott nap eseményeinek mutatása"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Meghatározott értékű idézetnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Események <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú esemény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő esemény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Események <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Események bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Jegyzetek <tag>-va(e)l"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Események pontos típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Pontos típusnak megfelelő események "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Include Family events:"
msgstr "Családi eseményekkel együtt:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Személyszűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "<person filter> szűrővel egyező személyek eseményei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Meghatározott személyszűrő névvel egyező személynek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
#, fuzzy
msgid "Place filter name:"
msgstr "Forrás szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "<person filter> szűrővel egyező személyek eseményei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name"
msgstr "Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Események legalább egy >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Események legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "<source filter> szűrővel egyező forrású események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Objektumok <substring> tartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "Minden család"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Minden család egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Családok változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Egyezés jelzés, ha megadott második dátum-idő esetén család mezők változtak egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Személy azonosító:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Családok, ahol a gyermeknek meghatározott GRAMPS azonosítója van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Gyermek szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Családok, ahol a gyermek <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol a gyermeknek megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Bizalmas jelölésű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Családok, ahol az apának meghatározott GRAMPS azonosítója van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Apa szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az apa <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol az apának megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Családok <attribute> családjellemzővel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pontos értékű családjellemzőnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Családok <citation>-val"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Család találatok meghatározott értékű idézettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Fő résztvevők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Családok <event> eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Családok pontos értékű eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Családok <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú család"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Családok <count> mormon egyházi eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Családok bizonyos számú mormon egyházi eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő család objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolat típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Családok kapcsolat típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Családok pontos értékű kapcsolat típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Családok <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Családok bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Családok <source> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkéjű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Családok ikrekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Ikrekkel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Könyvjelzőzött családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Könyvjelző listán levő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Családok legalább egy >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Családok legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Családok, ahol az anyának meghatározott GRAMPS azonosítója van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Anya szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az anya <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol az anyának megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő gyermekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Családok, ahol valamelyik gyermek neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő apával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Családok, ahol az apa neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Családok <event> eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő anyával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Családok, ahol az anya neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Családok, ahol bármely gyermek <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol bármely gyermeknek megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Családok <name> névnek megfelelő apával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Családok <name> névnek megfelelő anyával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Minden média objektum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Minden média objektum egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "<date time> után változott média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Egyező média objektumok, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok intervallumában."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Media attribute:"
msgstr "Média jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> jellemzőjű média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Média <citation>-al"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Média találatok meghatározott értékű idézettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú média objektum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú média objektum egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:326
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1236
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Jellemzőkkel egyező média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számú média objektumok egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Média <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Média bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Média ezzel: <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező média"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Média >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Média legalább egy megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "<tag> címkéjű média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Minden bejegyzés"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Minden bejegyzés egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Jegyzetek változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Egyező jegyzet mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok intervallumában."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Jegyzet <Id> azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú jegyzettel egyezés"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Note type:"
msgstr "Jegyzet típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Megadott hivatkozási számú jegyzeteknek megfelelés"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Jegyzetek <tag>-va(e)l"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Jegyzetek meghatározott típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Meghatározott típusnak megfelelő jegyzetek "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Jegyzetek <substring> tartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szövegnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Jegyzetek <substring> tartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szövegnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Jegyzetek <substring> tartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Személyek változása <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Al-szűrő előkészítése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Az összes al-szűrő találat helyreállítása"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Kapcsolati útvonal <person> és a <filter> személy-találatok között"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr "Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem szükségképpen a legrövidebb."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Kapcsolati útvonalak keresése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Emberek értékelése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nem kapcsolt emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis egyetlen más személyével sem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenki megfelel az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Hiányos eseményű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Találatok hiányzó családi eseménydátumú, vagy eseményhelyű emberekre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Emberek <count> címmel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Egy meghatározott számú személyes címnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Emberek alternatív névvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Egy alternatív névnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Emberek <count> társítással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Egy meghatározott számú társításnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személyes jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Emberek ezzel: személyes <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes jellemzőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Emberek ezzel: <birth data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Emberek ezzel: <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Emberek közös őse vele: <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ős-szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "A <filter> találatnak megfelelő közös ősű emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő feltételében"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Emberek ezzel: <death data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű halálozási adatnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
msgstr "Fő résztvevők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
msgstr "Elsődleges forrás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Emberek ezzel: személyes <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes eseménynek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Emberek ezzel: családi <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű családi jellemzőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Emberek ezzel: családi <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű családi eseménynek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Emberek <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában meghatározott számú elemmel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Személy ezzel: <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Személy találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Emberek <count> mormon eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Meghatározott számú mormon eseménnyel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Utónév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Teljes családi név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Hívónév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Becenév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Előtag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Egyszerű vezetéknév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Összekötő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Apai név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Családi becenév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Emberek ezzel: <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Meghatározott (részleges) névvel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Vezetéknév eredeti típusa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Emberek ezzel: <Surname origin type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Eredeti vezetéknévnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Name type:"
msgstr "Név típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Emberek ezzel: <Name type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Egy névtípusnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Emberek becenévvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Egy becenévnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Emberek <count> jegyzettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Meghatározott számú jegyzettel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring> tartalmú jegyzettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Emberek <substring> tartalmú jegyzettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Emberek ezzel: <relationships>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Egy meghatározott kapcsolatnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Családszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Emberek <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Emberek ezzel: <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Emberek ezzel: <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkével rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Nagybetű érzékeny:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring> adattartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Emberek, akiknek adataiban egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Emberek ismeretlen nemmel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Minden, ismeretlen nemmel rendelkező ember"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Örökbefogadott emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Örökbefogadott emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Emberek gyermekekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Gyermekekkel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Hiányos nevű emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Emberek hiányzó vezeték-, vagy utónévvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Inclusive:"
msgstr "Bezárólag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person> ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "A <filter> találatnak megfelelő ősök"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Emberek találatai, akik ősei bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Könyvjelzőzött emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "A könyvjelzőlistának megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "A <filter> szűrőnek megfelelő gyermekek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "A szűrőnek megfelelő bármely gyermek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Alapértelmezett személy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Az alapértelmezettnek megfelelő személy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> leszármazott családtagjai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Leszármazott-szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Egy meghatározott személy leszármazottjának, vagy leszármazott házastársának megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<filter> -nek megfelelő leszármazott családtagok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
msgstr "Emberek találatai, akik leszármazottai, vagy házastársai bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person> leszármazottai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy összes leszármazottjai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "A <filter> szűrőnek megfelelő leszármazottak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Emberek találatai, akik leszármazottai bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "<person> kettőzött ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személynek kétszeres, vagy többszörös ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nő találat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "A generációk száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Meghatározott személy ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Könyvjelzőzött emberek ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Könyvjelzőlistás emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> leszármazottai, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Minden férfi találat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> ősei, akik legalább <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> leszármazottai, akik legalább <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Meghatározott személy leszármazottai, akik legalább N generációval távolibbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő szülők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Bárki szülő találatai, akik megfelelnek a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "<Person>-hoz köthető emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személyhez köthetőek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő testvérek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Bárki testvér találatai, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő házastársak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Emberek, akik bárkivel házasodtak a szűrő feltételeinek megfelelően"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanúk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Emberek találatai, akik egy esemény tanúi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Event filter name:"
msgstr "Esemény szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "<event filter> eseményszűrőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Meghatározott eseményszűrő eseményeknek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Legalább egy, >= <confidence level> szintű direkt forrással rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Szüleiket vesztett emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Emberek, akik gyermekek egy kevesebb, mint két szülős családban, vagy nem gyermekei egy családnak sem."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Több mint egy feleséggel rendelkező emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság bejegyzés nélkül"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Házastárs nélküli emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Nem ismert születési dátummal rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Emberek ismert halálozási dátum nélkül"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Nem ismert halálozási dátummal rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Bizalmas jelölésű emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Bizalmasnak nem jelölt emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Nem bizalmasnak jelölt emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Emberek hiányzó dátummal, vagy hellyel valamelyik eseményüknél"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Ekkor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Emberek, akiknek a halálára nem utal semmi, és nem túl idősek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
#, fuzzy
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Emberek <substring> adattartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
#, fuzzy
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Emberek ezzel: <Surname origin type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression"
msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Kapcsolat útvonal <persons> között"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; létrehozva a kapcsolati útvonalat a két személy között."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "A könyvjelzőzött személyek közötti kapcsolat útvonal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Két könyvjelzőzött egyén őseinek vizsgálata a közös ősökig; létrehozva a kapcsolat útvonala(ka)t a két könyvjelzőzött személy között."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "<name> névnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Minden hely"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Minden hely egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Helyek változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Találatok hely mezőkre megadott második dátum-idő esetén, melyek változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Helyszínek ezzel: <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Helyek <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú hely"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő hely"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Helyek nem megadott szélességi-, vagy hosszúsági fokkal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "üres szélességi-, vagy hosszúsági fokú helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Helyzet szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
#, fuzzy
msgid "place|Name:"
msgstr "_Hely név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Helyszín:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Megye:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Helyek <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Helyszínek ezzel: <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Emberek ezzel: <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkével rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262
msgid "Latitude:"
msgstr "Szélességi fok:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
msgid "Longitude:"
msgstr "Hosszúsági fok:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Téglalap magassága:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Téglalap szélessége:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Adott helyzet szomszédságában levő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Olyan szélességi-, vagy hosszúsági foknak megfelelő helyek egy téglalapban, aminek adott a magassága és szélessége (fokokban), és adott a közepe hosszúsági- és szélességi fokban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "<event filter> szűrőnek megfelelő események helyei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Meghatározott eseményszűrő nevével egyező eseményeknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr ">= <confidence level> szintű direkt forrással rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező helyek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Emberek <substring> adattartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Minden tároló"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Minden tároló egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Tárolók változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Egyező tároló mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok intervallumában."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú tároló"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Tároló egyezés meghatározott GRAMPS azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számmal egyező tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
#, fuzzy
msgid "repo|Name:"
msgstr "Név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Jegyzetek <tag>-va(e)l"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó tárolónév"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó nevű tárolók egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Minden forrás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Minden forrás egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Források változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Találatok megadott második dátum-idő esetén forrás mezőkre, melyek változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Források <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú forrás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "<count> tároló hivatkozású források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Bizonyos tároló hivatkozási számnak megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "A \"Hívó szám\"-ban <substring> karakterláncrészt tartalmazó tároló hivatkozású források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"A \"Hívó szám\"-ban karakterláncrészt tartalmazó\n"
"tároló hivatkozásnak megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Jegyzetek <tag>-va(e)l"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "<repository filter> szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású\n"
"források egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó forrásnév"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó című források egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó forrásnév"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő források"
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:72
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:922
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:317
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Azonosító szám"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzeti eredet"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Ügy"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Ügynökség"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Kor"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Édesapa kora"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Édesanya kora"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:210
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbefogadott"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "Nevelt"
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. to see "nearby" comments
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:545
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:397
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5377
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "kevesebb mint %s év"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344
msgid "more than"
msgstr "több mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "less than"
msgstr "kevesebb mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327
#: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348
msgid "age|about"
msgstr "nagyjából"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "between"
msgstr "között"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149
msgid "and"
msgstr "és"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331
msgid "less than about"
msgstr "nagyjából kevesebb mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "more than about"
msgstr "nagyjából több mint"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:413
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:348
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:424
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:442
msgid "0 days"
msgstr "0 nap"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "calculated"
msgstr "számított"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "estimated"
msgstr "becsült"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:288
msgid "about"
msgstr "nagyjából"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287
msgid "after"
msgstr "később mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287
msgid "before"
msgstr "korábban mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "range"
msgstr "tartomány"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "span"
msgstr "időtartam"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "textonly"
msgstr "csak szöveg"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Papság"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Szertartásvezető"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Segítő"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Menyasszony"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Vőlegény"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Család"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Adatközlő"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140
#, fuzzy
msgid "Life Events"
msgstr "Események"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 ../gramps/gui/clipboard.py:756
#: ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:153
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr "Vallás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
#, fuzzy
msgid "Vocational"
msgstr "Helyszín"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Academic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6725
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5217
msgid "Death"
msgstr "Halál"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőtt keresztelő"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztség"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelő"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/konfirmáció"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Degree"
msgstr "Képzettség"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/úrvacsora"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi cím"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasságok száma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Probate"
msgstr "Hagyatéki eljárás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Property"
msgstr "Tulajdon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105
msgid "Marriage"
msgstr "Házasság"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Házasság kihírdetése"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Válási kérelem"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "Érvénytelenítés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "szül."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "megh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:69
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "esk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "nemism."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "szok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "örökbef."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "feln.kereszt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kereszts."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bas m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "áld."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "eltem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "hal.ok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "népsz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kereszt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "hamv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "képz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "tan."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "megv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "emig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "elsőáld."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "bev."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "orv.inf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "kat.szolg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "áll.polg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nemesic."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "hság.sz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "fogl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "felszent."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "hagy.elj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "tul."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "vall."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "lakh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "nyugd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "végr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "hozom."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "ház.eng."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "ház.szerz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "ház.kihírd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt.házas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "eljegyz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "vál."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "vál.kérel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "megsem."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Élettársi kapcsolat"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Felruházás"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Szülőkhöz kötött"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Házastárshoz kötött"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nincs állapot>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "Szövetségben született"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakított"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Törölt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Befejezett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "Nem alávetett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Csecsemő"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 előtti"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Minősített"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "Nem alávetett/Megszakított előző kötöttség"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Halva született"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Alávetett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Tisztázatlan"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681
msgid "Complete"
msgstr "Teljes"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "ToDo"
msgstr "Tennivaló"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(persons)s és %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Származtatott"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "Adott"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Felvett"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Patronymic"
msgstr "Apai név"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Anyai név"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Hűbéri"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "Álnév"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "Apaági"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "Anyaági"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "Ismert még mint"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1316
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427
msgid "General"
msgstr "általános"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Kutatás"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Másolat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Forrás szöveg"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Idézet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
msgid "Report"
msgstr "összesítés"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "HTML kód"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr "jegyzet típus|Tennivaló"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "Személy jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "Név jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "Jellemző jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "Lakcím jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "Társítás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "Mormon jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Család jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "Esemény jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Esemény hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "Forrás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Forrás hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "Hely jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "Tároló jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Tároló hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "Média jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Média hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Gyermek hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:566
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Összefűzött GRAPMS-azonosítók"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
msgid "Parish"
msgstr "Egyházközség"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410
msgid "Locality"
msgstr "Helyszín"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr "Állam/megye"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Vallás"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Borough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Helyszín"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Village"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Farm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr "Felépítés nézet"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "Temető"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "Egyház"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "Web-oldal"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "Könyvesbolt"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "Széf"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audió"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:132
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kártya"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronikus"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Kézirat"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Térkép"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Újság"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Sírkő"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "Italic"
msgstr "Dölt"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontface"
msgstr "Betű"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontsize"
msgstr "Betű méret"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontcolor"
msgstr "Betű szín"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Superscript"
msgstr "Felsőjel/hatvány"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "Web honlap"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "Web keresés"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Idézet összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Esemény objektumok összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Egy szülőnek apának, vagy anyának kell lennie."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni a kapcsolatot közöttük."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Család összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Média objektumok összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "Jegyzetek összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni a kapcsolatot közöttük."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Személy összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr "Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal kíván összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a rutin leáll."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyek összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Tárolók összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Források összefűzése"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "A(z) %s gramplet hibát okozott"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
msgid "No description was provided"
msgstr "Nincs leírása"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:391
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"A(z) '%(opt_name)s' opció jelen van a %(file)s-ban,\n"
" de ez a modulnak ismeretlen. Kihagyom..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Stable"
msgstr "Biztos"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Unstable"
msgstr "Bizonytalan"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "Gyorsjelentés"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "Importáló"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "Exportáló"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "Irat szerző"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "Beépülő könyvtár"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "Térkép szolgáltatás"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "GRAMPS nézet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116
msgid "Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:959
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114
#, python-format
msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
msgstr "FIGYELEM: A %(plugin_name)s beépülőnek nincs a beállított nyelveken fordítása, ezért helyette az angolt (USA) használom"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "HIBA: %(filename)s beépülő regisztrációs olvasási hiba"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "HIBA: Rossz %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145
msgid "Close file first"
msgstr "Először zárja be a fájlt"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155
msgid "No filename given"
msgstr "Hiányzó fájlnév"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "A %s fájl már nyitva van, először zárja be."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:250
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nem létrehozható %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Függőleges (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Függőleges (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vízszintes (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vízszintes (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Bottom, left"
msgstr "Alul, baloldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Bottom, right"
msgstr "Alul, jobboldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Top, left"
msgstr "Felül, baloldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Top, Right"
msgstr "Felül, jobboldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Right, bottom"
msgstr "Jobbra, alul"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Right, top"
msgstr "Jobbra, felül"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Left, bottom"
msgstr "Balra, lent"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Left, top"
msgstr "Balra, fent"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Nyomja össze a legkisebb méretre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Fill the given area"
msgstr "Töltse ki az adott területet"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Egyenletesen kiterjeszt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz réteg"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Font family"
msgstr "Betű család"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "Font size"
msgstr "Betű méret"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
msgid "The font size, in points."
msgstr "A betűméret, pontokban."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagram irány"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "A diagram felülről lefelé, vagy balról jobbra menjen-e."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "A fekvő oldalak száma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra érvényes."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges lapok száma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra érvényes."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Paging Direction"
msgstr "Lapozás iránya"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz opciók"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Hatással van a grafikon csomópont közére és léptékére.\n"
"Ha a grafikon kisebb, mint a nyomtatandó terület:\n"
" Az összenyomás nem változtatja meg a csomópont közöket.\n"
" A kitöltés megnöveli a csomópont közöket, hogy kitöltse a területet vízszintesen és függőlegesen.\n"
" A kiterjesztés egyenletesen megnöveli a csomópont közöket, hogy az arányt megőrizze.\n"
"Ha a grafikon nagyobb, mint a nyomtatandó terület:\n"
" Az összenyomás beszorítja a grafikont a nyomtatási területre a szimmetria terhére.\n"
" A kitöltés beszorítja a grafikont a nyomtatási területre, miután először megnöveli a csomópont közöket.\n"
" A kiterjesztés a grafikont egyenletesen illeszti be a nyomtatási területre."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "DPI"
msgstr "DPI (pont/hüvelyk)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
msgstr "Pontok száma hüvelykenként. Ha például a webre .gif, vagy .png képet hoz létre, próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. A PostScript és PDF fájlok mindig 72 DPI-t használnak."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
msgid "Node spacing"
msgstr "Csomópont köz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a sorok közötti távolságra vonatkozik."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "Rank spacing"
msgstr "érték köz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az oszlopok közötti távolságra vonatkozik."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Al-grafikonok használata"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak jobb elhelyezésében, de nem szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat eredményezhet."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:346
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Grafikonhoz jegyzet adása"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ez a szöveg a grafikonba kerül."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Note location"
msgstr "A jegyzet helye"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Az oldal tetején, vagy az alján jelenjen-e meg a jegyzet."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264
msgid "Note size"
msgstr "A jegyzet mérete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "A jegyzetszöveg mérete pontokban."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturált vektorgrafika (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Tömörített strukturált vektorgrafika (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG kép"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020
msgid "GIF image"
msgstr "GIF kép"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026
msgid "PNG image"
msgstr "PNG kép"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz fájl"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
#, fuzzy
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Papírméret név."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
#, fuzzy
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Papírméret név."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "A(z) '%(val)s' érték nem található a(z) '%(opt)s' opcióra"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:118
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges jelentések"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus jelentések"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kód generátorok"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Web oldalak"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628
#: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Ábrák"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "A fejléc generálásához használt stílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "A végjegyzet forrás megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "A végjegyzet jegyzetek megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "A végjegyzet hivatkozás megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzetek"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Az összegzőhöz használandó fordítás."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:970
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356
msgid "Name format"
msgstr "Név formátum"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Válasszon névmegjelenítés formátumot"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nem tud fotót adni az oldalhoz"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601
msgid "File does not exist"
msgstr "Nem létező fájl"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259
msgid "PERSON"
msgstr "SZEMÉLY"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:375
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s leszármazottai"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s leszármazott családjai"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös őssel rendelkezők %s személlyel"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:236
msgid "Updated"
msgstr "Frissített"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:248
#, fuzzy
msgid "updates|New"
msgstr "frissítés"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nem nyitható '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "'%s' olvasási hiba"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:309
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Hiba: '%s' nem megnyitható"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:313
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Hiba: ismeretlen fájltípus: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "'%s' vizsgálata ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:332
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Hiba a(z) %s fájlban: nem betölthető."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:346
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' ehhez a GRAMPS változathoz való."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:350
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NEM ehhez a GRAMPS változathoz való."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:351
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Ez a(z) %(v1)d.%(v2)d változathoz van"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Hiba: hiányzó gramps_target_version a(z) '%s'-nál..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:366
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "'%s' telepítése..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:372
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Regisztrált '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:917
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:188
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: ../gramps/gen/relationship.py:829
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1505
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Körkapcsolatot észleltem"
#: ../gramps/gen/relationship.py:886
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"A Családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d maximuma.\n"
"Lehetséges, hogy valahol rokonság jelölés maradt el"
#: ../gramps/gen/relationship.py:959
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Körkapcsolatot észleltem:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:960
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "%(person)s önmagához kapcsolódik %(relation)s -n keresztül"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1236
msgid "undefined"
msgstr "meghatározatlan"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "wife"
msgstr "feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1741
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-husband"
msgstr "volt férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "ex-wife"
msgstr "volt feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1748
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "volt házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|husband"
msgstr "férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "unmarried|wife"
msgstr "feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1755
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "volt férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "volt feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1762
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "volt házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1769
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1776
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1783
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1886
#, python-format
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
msgstr "Családi rokonság fordító nem elérhető a(z) '%s' nyelvhez. Helyette az 'angol' lesz."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "death date"
msgstr "halálozási dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "birth date"
msgstr "születési dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "testvér születési dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "testvér halálozási dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "testvér születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "testvér halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "egy házastárs születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "egy házastárs halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "esemény házastárssal"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "leszármazott születési dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "leszármazott halálozási dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "leszármazott születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "leszármazott halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "ős születési dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "ős halálozási dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "ős születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "ős halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Adatbázis hiba: %s saját maga őseként meghatározott"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "nincs bizonyíték"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Breton"
msgstr ""
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "German"
msgstr "Német"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Gaelic"
msgstr ""
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Bokmal norvég"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk norvég"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugál"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#. Gramps's Serbian translation is not yet ready
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the person"
msgstr "a személy"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "the family"
msgstr "a család"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
msgid "the place"
msgstr "a hely"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
msgid "the event"
msgstr "az esemény"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
msgid "the repository"
msgstr "a tároló"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
msgid "the note"
msgstr "a feljegyzés"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
msgid "the media"
msgstr "a média"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
msgid "the source"
msgstr "a forrás"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853
msgid "the filter"
msgstr "a szűrő"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855
msgid "See details"
msgstr "Részletek"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
#, fuzzy
msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired."
msgstr "FIGYELEM: a PIL modul nincs betöltve. A jelentésekben a kép létrehozás nem lesz elérhető."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "CÍM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Person|Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "KERESZTNÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
msgid "SURNAME"
msgstr "VEZETÉKNÉV"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210
msgid "Surname"
msgstr "Vezetéknév"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "HÍVÓ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Hívó"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "KÖZÖS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "Name|Common"
msgstr "Közös"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIÁLÉK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Iniciálék"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "UTÓTAG"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "ELSŐDLEGES"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "ELSŐDLEGES[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Elsődleges[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "ELSŐDLEGES[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Elsődleges[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "ELSŐDLEGES[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Elsődleges[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "APAI NÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "APAI NÉV[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Apai név[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "APAI NÉV[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Apai név[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "APAI NÉV[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Apai név[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "NYERS VEZETÉKNEVEK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:658
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Nyers vezetéknevek"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NEM APAI NÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nem apai név"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ELŐTAG"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "BECENÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "CSALÁDI BECENÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Családi becenév"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s é"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s D"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s K"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s NY"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5375
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376
msgid "female"
msgstr "nő"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Rokkant"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
msgid "Normal"
msgstr "Átlagos"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Jogi, vagy élettársi viszony egy férj és egy feleség között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nincs jogi, vagy élettársi viszony férfiak és nők között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek között létrehozott viszony"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen viszony férfiak és nők között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Meghatározatlan viszony férfiak és nők között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások elvetésével kilépve lehetséges."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Ismeretlen, hiányzó feljegyzés objektum helyettesítésére létrehozva."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Ismeretlen, %(time)s (%(count)d) hiányzott"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "A(z) %s importált fájlból a hivatkozott feljegyzés szerinti objektumok hiányoztak."
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"A Ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Nincs telepítve a Python bsddb3 csomagja. Ez a csomag szükséges a GRAMPS indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:432
msgid "Configuration error:"
msgstr "Konfigurációs hiba:"
#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Konfiguráció olvasási hiba"
#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n"
"\n"
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Szerzők ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Közreműködők ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"A legtöbb GRAMPS illusztráció a Tango\n"
"Projekté, vagy abból származik.\n"
"Az illusztrációk kiadása Creative\n"
"Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licencű."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "GRAMPS honlap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "A_Vágólap használata"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492
msgid "Unavailable"
msgstr "Elérhetetlen"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724
msgid "Address"
msgstr "Lakcím:"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:533
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:311
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:434
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Event"
msgstr "Családi esemény"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:450
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Attribute"
msgstr "Jellemző"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:481
msgid "Family Attribute"
msgstr "Családjellemző"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:512
msgid "not available|NA"
msgstr "NA"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:521
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Kötet/Oldal: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:542
msgid "Repository ref"
msgstr "Tároló hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:560
msgid "Event ref"
msgstr "Esemény hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:578
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "Helyszín-fa"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:128
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:444
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4511
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:671
msgid "Media ref"
msgstr "Média hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:689
msgid "Person ref"
msgstr "Személy hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:707
msgid "Child ref"
msgstr "Gyermek hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:716
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5993
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:543
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Tároló"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:944
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:467
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6652
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:947
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1550
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:461
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:950
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Lásd %s részleteit"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Tegye %s-t aktívvá"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Szűrő létrehozása a kiválasztott %s-bó(ő)l..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Fa nézet: a(z) \"%s\" első oszlop nem változtatható"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Húzd és ejtsd az oszlopokat a sorrend változtatásához"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "Display"
msgstr "Mutasd"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Oszlopnév"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Father's surname"
msgstr "Az apa vezetékneve"
#: ../gramps/gui/configure.py:83
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Az anya és az apa vezetéknevének kombinációja"
#: ../gramps/gui/configure.py:84
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:108
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő mutatása"
#: ../gramps/gui/configure.py:110
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - keresztnév <b>Surname</b> - vezetéknév (előtaggal és összekötőkkel)\n"
" <b>Title</b> - cím (Dr., Phd.) <b>Suffix</b> - utótag (Ifj., Id.)\n"
" <b>Call</b> - hívó név <b>Nickname</b> - becenév\n"
" <b>Initials</b> - keresztnév első betűi <b>Common</b> - becenév, egyébként első keresztnév\n"
" <b>Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]</b>- teljes elsődleges vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n"
" <b>Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con]</b> - teljes apai/anyai vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő \n"
" <b>Familynick</b> - családi becenév <b>Prefix</b> - minden előtag (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - nem elsődleges vezetéknevek <b>Notpatronymic</b>- minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait &amp; elsődleges\n"
" <b>Rawsurnames</b>- vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n"
"\n"
"<b>Példa</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> keresztnév, <i>von der</i> előtag, <i>Smith</i> és <i>Weston</i> vezetéknevek, \n"
" <i>and</i> egy összekötő, <i>Wilson</i> apai vezetéknév, <i>Dr.</i> cím, <i>Sr</i> utótag, <i>Ed</i> becenév, \n"
" <i>Underhills</i> családi bece/gúnynév, <i>Jose</i> hívó név.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:141
msgid " Name Editor"
msgstr " Névszerkesztő"
#: ../gramps/gui/configure.py:141 ../gramps/gui/configure.py:159
#: ../gramps/gui/configure.py:1458 ../gramps/gui/views/pageview.py:610
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../gramps/gui/configure.py:235 ../gramps/gui/configure.py:240
#: ../gramps/gui/configure.py:796
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Hibás, vagy nem teljes formátum meghatározás."
#: ../gramps/gui/configure.py:508
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
msgstr "Vigye be adatait, így fel tudják venni Önnel a kapcsolatot, amikor közzéteszi a Családfáját"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Állam/Tartomány"
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gui/configure.py:519
msgid "Researcher"
msgstr "Kutató"
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../gramps/gui/configure.py:547
msgid "ID Formats"
msgstr "Azonosító formátumok"
#: ../gramps/gui/configure.py:554
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Állítsa be grafikus nézetekhez a dobozok színeit"
#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Neme: Élő férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:558
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Határ: Élő férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Neme: Halott férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Border Male Death"
msgstr "Határ: Halott férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Neme: Élő nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Határ: Élő nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Neme: Halott nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:570
msgid "Border Female Death"
msgstr "Határ: Halott nő"
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:580
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Neme: Élő ismeretlen"
#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Határ: Élő ismeretlen"
#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Ismeretlen nemű halott"
#: ../gramps/gui/configure.py:586
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Ismeretlen halott határ"
#: ../gramps/gui/configure.py:588
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ../gramps/gui/configure.py:596
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha gyermekhez adunk szülőket."
#: ../gramps/gui/configure.py:600
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha változtatott adatokkal szakítunk meg."
#: ../gramps/gui/configure.py:604
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Figyelmeztetés elnyomása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk."
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Beépülő állapot párbeszéd ablak, vagy beépülő betöltés hiba mutatása."
#: ../gramps/gui/configure.py:612
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:652
msgid "Common"
msgstr "Közös"
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Call"
msgstr "Hívó"
#: ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Nem apai név"
#: ../gramps/gui/configure.py:727
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Üssön Enter-t mentéshez, Esc-t a szerkesztés megszakításához"
#: ../gramps/gui/configure.py:774
msgid "This format exists already."
msgstr "Ez a formátum már létezik."
#: ../gramps/gui/configure.py:813
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: ../gramps/gui/configure.py:823
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: ../gramps/gui/configure.py:974
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:483
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1418
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gramps/gui/configure.py:984
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Tekintse az apai/anyai nevet vezetéknévnek"
#: ../gramps/gui/configure.py:998
msgid "Date format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
msgid "Years"
msgstr "Évek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Years, Months"
msgstr "Évek, Hónapok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1008
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Évek, Hónapok, Napok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1020
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Kort szabatosan mutat (újraindítást igényel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Naptár a jelentéseken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1046
msgid "Surname guessing"
msgstr "Becsült vezetéknév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
msgid "Default family relationship"
msgstr "Alapértelmezett családi kapcsolat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1066
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Többszörös vezetéknév doboz magassága (pixelben)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
#: ../gramps/gui/configure.py:1074
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
#: ../gramps/gui/configure.py:1083
msgid "Status bar"
msgstr "Állapotsor"
#: ../gramps/gui/configure.py:1090
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Az oldalsáv gombok feliratának mutatása (újraindítást igényel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Mutassa a bezáró gombot a gramplet sáv füleken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Missing surname"
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
msgid "Missing given name"
msgstr "Hiányzó keresztnév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
msgid "Missing record"
msgstr "Hiányzó okmány"
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
msgid "Private surname"
msgstr "Bizalmas vezetéknév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
msgid "Private given name"
msgstr "Bizalmas keresztnév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
msgid "Private record"
msgstr "Bizalmas okmány"
#: ../gramps/gui/configure.py:1159
msgid "Change is not immediate"
msgstr "A változás nem azonnali"
#: ../gramps/gui/configure.py:1160
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja a GRAMPS-ot."
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Date about range"
msgstr "Dátum a tartomány körül"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Date after range"
msgstr "Dátum a tartomány után"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Date before range"
msgstr "Dátum a tartomány előtt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "A valószínűleg élő legidősebbje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "A legnagyobb korkülönbség testvérek között"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "A legtöbb év generációk között"
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
msgid "Average years between generations"
msgstr "Generációk közötti évek átlaga"
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Hibás dátumformátum jelölése"
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Kényelmi kulcsok:\n"
"<b>&lt;b&gt;Félkövér&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;A betűket relatív nagyobbítja&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Dőlt&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Áthúzott&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Alsó index&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Felső index&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;A betűket relatív kisebbíti&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Állandó betűszélesség&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Aláhúzott&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Például: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
" <u><b>aláhúzott félkövér dátum</b></u>ot fog mutatni.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1211
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1221
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása a GEDCOM importhoz"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Add tag on import"
msgstr "Címke hozzáadása az importhoz"
#: ../gramps/gui/configure.py:1236
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
"A GtkSpell nincs betöltve. Helyesírás ellenőrzés nem lehetséges.\n"
"Felépítését a GRAMPS-hoz lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "A nap tippjének mutatása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1253
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Emlékezzen az utolsó nézetre"
#: ../gramps/gui/configure.py:1258
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Kapcsolatok legnagyobb generációja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Relatív média útvonalak alap útvonala"
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
msgid "Once a month"
msgstr "Egyszer egy hónapban"
#: ../gramps/gui/configure.py:1273
msgid "Once a week"
msgstr "Egyszer egy héten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
msgid "Once a day"
msgstr "Egyszer egy nap"
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../gramps/gui/configure.py:1280
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
msgid "Updated addons only"
msgstr "Csak a frissített bővítményeket"
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
msgid "New addons only"
msgstr "Csak az új bővítményeket"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
msgid "New and updated addons"
msgstr "Új és frissített bővítmények"
#: ../gramps/gui/configure.py:1298
msgid "What to check"
msgstr "Mit ellenőrizzen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Where to check"
msgstr "Hol ellenőrizzen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ne kérdezzen a korábban értesített bővítményekről"
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
msgid "Check now"
msgstr "Keresés most"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "A Beépülők ellenőrzése meghiúsult"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "A beépülő tároló úgy tűnik nem elérhető. Kérem próbálja meg később."
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nincsenek ilyen típusú elérhető bővítmények"
#: ../gramps/gui/configure.py:1336
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Ellenőrzött '%s'-re"
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
msgid "' and '"
msgstr "' és '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
msgid "new"
msgstr "új"
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
msgid "update"
msgstr "frissítés"
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Családfa adatbázis útvonal"
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Automatikusan töltse be a legutóbbi Családfát"
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Select media directory"
msgstr "A média könyvtár kiválasztása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1400
msgid "Select database directory"
msgstr "Adatbázis könyvtár kiválasztása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "A figyelmeztetés történet visszavonása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:127
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez előtt tett.\n"
"\n"
"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, és mentse az adatbázisát."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Im_portálás folytatása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "Á_llj"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:139
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "GRAMPS: Családfa importálása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:144 ../gramps/gui/grampsgui.py:201
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:200
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n"
"\n"
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és mások."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nem megnyitható fájl"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "A kiválasztott fájl nem fájl, hanem könyvtár\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:239
msgid "Cannot create file"
msgstr "A fájl nem hozható létre"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "A fájl nem importálható: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340
#: ../gramps/gui/dbloader.py:368
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát frissíteni akarja?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"A Backup elkészült,\n"
"kérem, frissítse a Családfátmat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:359 ../gramps/gui/dbloader.py:373
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
"A Backup elkészült,\n"
"kérem, frissítse a fámat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:354
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát visszafrissíteni akarja?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:357
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"A Backup elkészült,\n"
"kérem, frissítse vissza a Családfámat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:438
msgid "All files"
msgstr "Az összes fájl"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:479
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatikusan felismerve"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:488
msgid "Select file _type:"
msgstr "Válasszon fájl _típust"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:392
msgid "_Archive"
msgstr "_Archív"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111
msgid "_Extract"
msgstr "_Kibontás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:285
msgid "Family Tree name"
msgstr "Családfa név"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:298
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gramps/gui/dbman.py:388
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Oldjuk fel a zárolást a(z) '%s' adatbázison?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:389
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet."
#: ../gramps/gui/dbman.py:395
msgid "Break lock"
msgstr "Feloldás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:479
msgid "Rename failed"
msgstr "Sikertelen átnevezés"
#: ../gramps/gui/dbman.py:480
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A verzió átnevezési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:498
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "A családfát nem lehet átnevezni."
#: ../gramps/gui/dbman.py:499
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Ez a családfa már létezik, válasszon új egyedi nevet."
#: ../gramps/gui/dbman.py:541
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Archív kibontása..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:546
msgid "Importing archive..."
msgstr "Archív importálása..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Eltávolítja a(z) '%s' Családfát?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:563
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "A Családfa eltávolítása örökre megsemmisíti az adatokat."
#: ../gramps/gui/dbman.py:564
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "A Családfa eltávolítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:570
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "A(z) '%(database)s' '%(revision)s' verziójának eltávolítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:574
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "A változat eltávolításával megelőzi a fájl kicsomagolását a jövőben."
#: ../gramps/gui/dbman.py:576
msgid "Remove version"
msgstr "A változat eltávolítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:606
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "A Családfa nem törölhető"
#: ../gramps/gui/dbman.py:631
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sikertelen törlés"
#: ../gramps/gui/dbman.py:632
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A verzió törlési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:657
#, python-format
msgid "%s (copy, %s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Javítja a Családfát?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Ha kattint a <b>Folytatás</b> gombra, a GRAMPS megkísérli egy korábbi jó mentésből visszaállítani a Családfát. Ez több, nem kívánt eredménnyel járhat, ezért ajánlott először a Családfáról tartalék <b>mentést</b>készíteni.\n"
"A kiválasztott Családfa tárolási helye: %s.\n"
"\n"
"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a Családfa valóban nem nyitható meg többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan javít.\n"
"\n"
"<b>Részletek:</b>A gyakorlatban a Családfa helyreállítás során a GRAMPS az utolsó használatkor mentett Családfát fogja használni. Ha több órán/napon keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az összes bevitt információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az eredeti Családfa örökre elvész, mivel ahhoz szükséges egy mentett fa. Ha a visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az eredeti Családfa manuális javítása segíthet. Részletekért nézze meg a következő honlapot:\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a Családfát hagyományos módon. Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a <i>need_recover</i> fájl törlésével a Családfa könyvtárában."
#: ../gramps/gui/dbman.py:700
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Folytassa, van biztonsági mentésem"
#: ../gramps/gui/dbman.py:701
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
#: ../gramps/gui/dbman.py:724
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Az adatbázis újraépítése biztonsági fájlból"
#: ../gramps/gui/dbman.py:729
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Hiba a mentett adatok helyreállításakor"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "A Családfa nem hozható létre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:881
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Sikertelen helyreállítás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:882
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az adatok helyreállítási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:922 ../gramps/gui/dbman.py:950
msgid "Archiving failed"
msgstr "Sikertelen archiválás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:923
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az archív létrehozási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:928
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Az archiválandó adatok létrehozása..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:937
msgid "Saving archive..."
msgstr "Archívum mentése..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:951
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az adatok archiválási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:207
msgid "Error detected in database"
msgstr "Hibát észleltem az adatbázisban"
#: ../gramps/gui/dialog.py:208
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az \"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n"
"\n"
"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen el egy hibajelentést a http://bugs.gramps-project.org címen.\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Kísérlet a párbeszédablak erőltetett bezárására"
#: ../gramps/gui/dialog.py:345
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Kérem ne erőltesse e fontos párbeszédablak bezárását.\n"
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetőséget"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Nincs aktív személy"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active family"
msgstr "Nincs aktív család"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active event"
msgstr "Nincs aktív esemény"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active place"
msgstr "Nincs aktív hely"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
msgid "No active source"
msgstr "Nincs aktív forrás"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
msgid "No active citation"
msgstr "Nincs aktív idézet"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
msgid "No active repository"
msgstr "Nincs aktív tároló"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
msgid "No active media"
msgstr "Nincs aktív média"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
msgid "No active note"
msgstr "Nincs aktív jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Válasszon egy média objektumot"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Média objektum kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Sikertelen importálás"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A biztosított fájlnév nem található."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: %s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív útvonalat importáláshoz"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem ábrázolható"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Új lakcím létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Létező lakcím eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:367
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:150 ../gramps/gui/grampsgui.py:150
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:473
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4418
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5762
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Lakcímek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
msgid "Place Name"
msgstr "Helynév"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Létező tulajdonság eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Tulajdonságok"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:958
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Hivatkozások"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:448
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1385
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:518 ../gramps/gui/glade/rule.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1451
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Share"
msgstr "Megoszt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Jump To"
msgstr "Ugrás"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Új forrás és idézet létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Létező idézet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Kiválasztott idézet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Létező forrás, vagy idézet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4281
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Idézetek forrása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:345
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "A hivatkozás nem megosztható"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ez az idézet jelenleg nem hozható létre. A társított forrás objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:215
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6310
msgid "Father"
msgstr "Apa"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324
msgid "Mother"
msgstr "Anya"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Új családi esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Kiválasztott családi esemény eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Kiválasztott családi esemény, vagy személy szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Egy létező esemény megosztása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97
msgid "_Events"
msgstr "_Események"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az eseményhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia az eseményt."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:278
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:343
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:365
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:320
msgid "Cannot change Person"
msgstr "A személy nem változtatható"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Nem változtathatja meg a személy eseményeket a Család szerkesztőben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
msgid "Temple"
msgstr "Templom"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:94
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galéria"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:156
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "A tartalmazó _mappa megnyitása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:164
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
#, fuzzy
msgid "Make Active Media"
msgstr "Legyen aktív személy"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "A galériában nem létező média található"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:542
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:207
msgid "Drag Media Object"
msgstr "A médiaobjektum megfogása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Új mormon szentség létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Létező mormon szentség eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Kiválasztott mormon szentség szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "A kiválasztott mormon szentség mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "A kiválasztott mormon szentség mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_Mormon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternatív _helyszínek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Új név létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Létező név eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Létező név szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
msgid "Group As"
msgstr "Csoportosítás mint"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Jegyzet előnézet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Nevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Alapértelmezett névként beállít"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:546
#: ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Alapértelmezett név"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Új jegyzet létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Létező jegyzet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "A kiválasztott jegyzet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Létező jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:376
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Jegyzetek"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ismeretlen>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Egy új személyes esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "A kiválasztott személyes esemény eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Kiválasztott személyes esemény, vagy család szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének változtatása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének változtatása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Nem változtatható család"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Nem változtathatja meg a családi eseményeket a Személy szerkesztőben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Új társítás létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Létező társítás eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Kiválasztott társítás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "Társítás"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "_Társítások"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "Keresztapa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Létező tároló eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Kiválasztott tároló szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Létező tároló hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Hívószám"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Tárolók"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A tárolóhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a tárolót."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Új vezetéknév létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Kiválasztott vezetéknév eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Kiválasztott vezetéknév szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>összetett vezetéknevek</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Családi vezetéknevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Új web-cím létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Létező web-cím eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Kiválasztott web-cím szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "A kiválasztott web-címre ugrás"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Jellemző szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "Új jellemző"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "A jellemző nem menthető"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "A jellemző típus nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference"
msgstr "Gyermek hivatkozás"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "Új idézet"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267
msgid "Edit Citation"
msgstr "Idézet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr "Nincs szabály kiválasztva"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(gramps_id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem adjon meg más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "(%s) idézet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "(%s) idézet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "(%s) idézet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Szabályos"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "Before"
msgstr "Korábban mint"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "After"
msgstr "Később mint"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "About"
msgstr "Nagyjából"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Range"
msgstr "Tartományban"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Span"
msgstr "Időtartam"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Körülbelül"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Számított"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Dátumok szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280
msgid "Date selection"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Információ_szerkesztés_eseményekről"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Esemény: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "Az esemény nem menthető"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Az esemény nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:278
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Az esemény típus nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Esemény (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Esemény (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:342
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Esemény (%s) törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Esemény hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247
msgid "Modify Event"
msgstr "Esemény módosítás"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:250
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Egy új személy létrehozása és gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Létező személy hozzáadása gyermekként a családhoz"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:571
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Apai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Anyai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Halálozási dátum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Birth Place"
msgstr "Születési hely"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Death Place"
msgstr "Halálozási hely"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Chil_dren"
msgstr "Gyerme_kek"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Gyermek szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Add an existing child"
msgstr "Egy létező gyermek hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
msgid "Select Child"
msgstr "Gyermek kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után lesznek elérhetőek."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
msgid "Family has changed"
msgstr "Család változott"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás nézetben törölve lett.\n"
"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
msgid "family"
msgstr "család"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502
msgid "New Family"
msgstr "Új család"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390
msgid "Edit Family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Egy személy kiválasztása anyaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Egy új személy hozzáadása anyaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Egy személy eltávolítása mint anya"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Egy személy kiválasztása apaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Egy új személy hozzáadása apaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Egy személy eltávolítása mint apa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789
msgid "Select Mother"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Father"
msgstr "Apa kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Család megkettőzése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása ebben az ablakban és válassza a létező családot"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Apa nem lehet a saját gyermeke"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Anya nem lehet a saját gyermeke"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nem menthető család"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "A család nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Add Family"
msgstr "Család hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Mormon szertartás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Mormon szentség"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221
msgid "Link Editor"
msgstr "Hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
msgid "Internet Address"
msgstr "Internet cím"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyszín szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Média: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "Új média"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Média objektum szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nem menthető média objektum"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "A média objektum nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "A sor zöld értékei a jelenlegi hely értékeire vonatkoznak."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path"
msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Média objektum (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:504
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Média objektum (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:361
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Média objektum eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Média hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y koordináta"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:158
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:159
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "A hívó névnek az általában használt keresztnévnek kell lennie."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "Új név"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Megszakítsam a név csoportosítást?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint csoportosítva."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "Mindet csoportosít"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítsa"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Jegyzet: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Jegyzet: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Új jegyzet - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Új jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:427
msgid "Edit Note"
msgstr "Jegyzet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nem menthető jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "A jegyzet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Jegyzet (%s) törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Személy: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Új személy: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
msgid "New Person"
msgstr "Új személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237
#, fuzzy
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr "Információ_szerkesztés_eseményekről"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "Legyen aktív személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "Legyen kiinduló személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémát okozott a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nem menthető személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "A személy nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Személy (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Személy (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a személy nemét."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "_Férfi"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "_Nő"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ismeretlen"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Személy hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
msgid "Person Reference"
msgstr "Személy hivatkozás"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178
msgid "No person selected"
msgstr "Nincs kiválasztott személy"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Válasszon személyt, vagy szakítsa meg a szerkesztést"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Hely: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
msgid "New Place"
msgstr "Új hely"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Érvénytelen szélességi fok (szintaktika: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"D, -18.2412 vagy -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Érvénytelen hosszúsági fok (szintaktika: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"K, -18.2412 vagy -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:175
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347
msgid "Edit Place"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nem menthető hely"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260
#, fuzzy
msgid "Cannot save location. Title not entered."
msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261
#, fuzzy
msgid "You must enter a title before saving."
msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267
#, fuzzy
msgid "Cannot save location. Name not entered."
msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268
#, fuzzy
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "A hely nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:290
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Hely (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Hely (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Hely (%s) törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr " Névszerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
#, fuzzy
msgid "Place Name:"
msgstr "_Hely név:"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Nem menthető hely"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "A címke neve nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:53
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Forrás hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:68
#, fuzzy
msgid "Top level place"
msgstr "Összes helyszín mutatása"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül zárja be, akkor a változtatások elvesznek"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Tároló hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Tároló: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Új tároló"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Repo hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Tároló változtatása"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:196
msgid "Add Repository"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Tároló szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nem menthető tároló"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "A tároló nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Tároló (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Tároló (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Tároló (%s) törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "Új forrás"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "Forrás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "Nem menthető forrás"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "A forrás nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Forrás (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Forrás (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Forrás (%s) törlése"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "Címkék"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Címke kiválasztása"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:220
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet hozzáférés szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "Személyszűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "Család szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "Esemény szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "Hely szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "Forrás szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Media Filters"
msgstr "Médiaszűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "Tároló szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "Jegyzet szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Citation Filters"
msgstr "Idézet szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "equal to"
msgstr "egyenlő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "lesser than"
msgstr "kevesebb mint"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nem érvényes azonosító"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "%s kiválasztása listáról"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás nélküli objektumok keresésekor."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Include original person"
msgstr "Az eredeti személlyel együtt"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Használjon pontos kis/nagy betűket"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelőek:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Use regular expression"
msgstr "Használjon reguláris kifejezést"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Családi eseményeket szintén, ahol a személy feleség/férj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"A szövegmező tartalmát reguláris kifejezésként értelmezi.\n"
"A tizedespont egy karaktert jelöl. A kérdőjel nullát, vagy az előző karakter/csoport előfordulását jelöli. A csillag nulla, vagy több előfordulást jelöl. A plusz jel egy, vagy több előfordulást jelöl. Használjon zárójeleket a kifejezések csoportosításához. Választási lehetőségeket egy függőleges-jel jelöli. A hiányjel (^) egy sor kezdetét jelöli. A dollárjel a sor végét jelöli."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:744
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:755
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907
msgid "No rule selected"
msgstr "Nincs szabály kiválasztva"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő meghatározása"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:955
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:900
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrő tesztelése"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1093
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159
msgid "Delete Filter?"
msgstr "A szűrő törlése?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő szűrőt is eltávolít."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164
msgid "Delete Filter"
msgstr "A szűrő törlése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva hely, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266
msgid "Edit place"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267
msgid "Select an existing place"
msgstr "Egy létező hely kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
msgid "Add a new place"
msgstr "Új hely hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269
msgid "Remove place"
msgstr "Hely eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:316
msgid "First add a source using the buttons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:317
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "Forrás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "Egy létező jegyzet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Új forrás hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Jegyzet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva kép, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:373
msgid "Edit media object"
msgstr "Média objektum szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Egy létező média objektum kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120
msgid "Add a new media object"
msgstr "Új média objektum hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
msgid "Remove media object"
msgstr "Média objektum eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:424
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva jegyzet, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943
msgid "Select an existing note"
msgstr "Egy létező jegyzet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Új jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430
msgid "Remove note"
msgstr "Jegyzet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "a(z) %s"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s tartalmazza"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s nem"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s nem tartalmazza"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1139 ../gramps/gui/views/listview.py:1159
msgid "Updating display..."
msgstr "Képernyő frissítése..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Forrás: Azonosító"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Forrás: Cím"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Forrás: Szerző"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Forrás: Rövidítés"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Publication"
msgstr "Forrás: Rövidítés"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Note"
msgstr "Forrás jegyzet"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#, fuzzy
msgid "Citation: ID"
msgstr "Idézet"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#, fuzzy
msgid "Citation: Volume/Page"
msgstr "Kötet/Oldal"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#, fuzzy
msgid "Citation: Date"
msgstr "Idézet jegyzet"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#, fuzzy
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Minimális Megbízhatóság.|Min. Megb."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#, fuzzy
msgid "Citation: Note"
msgstr "Idézet jegyzet"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
msgid "Custom filter"
msgstr "Egyéni szűrő"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
msgid "Participants"
msgstr "Résztvevők"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5994
msgid "Relationship"
msgstr "Rokonság"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
msgid "any"
msgstr "mind"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "példa: \"%(msg1)s\", vagy \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death date"
msgstr "Halálozás dátuma"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
msgid "Church parish"
msgstr "Egyházmegye"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
msgid "Publication"
msgstr "Kiadnány"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Relatív útvonallá alakítás"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Mindent megmutat"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyvnév:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A jelenleg beállított kiválasztások mentése"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyitása"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A jelenleg kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
msgid "Clear _All"
msgstr "Mindent _töröl"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
msgid "Format _name:"
msgstr "Formátum_név:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formá_tum meghatározás:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"A következő szabályokat használjuk:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Keresztnév <b>%F</b> - KERESZTNÉV\n"
" <b>%l</b> - Vezetéknév <b>%L</b> - VEZETÉKNÉV\n"
" <b>%t</b> - Cím <b>%T</b> - CÍM\n"
" <b>%p</b> - Előtag <b>%P</b> - ELŐTAG\n"
" <b>%s</b> - Utótag <b>%S</b> - UTÓTAG\n"
" <b>%c</b> - Hívó név <b>%C</b> - HÍVÓ NÉV\n"
" <b>%y</b> - Apai név <b>%Y</b> - APAI NÉV</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
msgid "Format definition details"
msgstr "Formátumdefiníció részletei"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
msgid "Example:"
msgstr "Példa:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Javító megjegyzés - GRAMPS"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Verzió leírás</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Családfák - GRAMPS"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:155
msgid "_Close Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:210
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Családfa _betöltése"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
msgid "_Rename"
msgstr "_Átnevezés"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
msgid "Re_pair"
msgstr "Ja_vítás"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédablakot"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Válassza a helyettesítést az elveszett fájlra"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "E kije_lölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl automatikusan a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "label"
msgstr "címke"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "A változások jóváhagyása és az ablak bezárása"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:115
msgid "St_reet:"
msgstr "Ut_ca:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
msgid "C_ity:"
msgstr "_Város:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:148
msgid "The town or city of the address"
msgstr "A lakcím városa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:164
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
msgid "_State/County:"
msgstr "_Állam/Megye:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:199
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "A lakcímhez kapcsolódó telefonszám."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "A lakcím állama, vagy megyéje, ha a levélcímnek azt tartalmaznia kell."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281
msgid "Country of the address"
msgstr "A lakcím országa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:296
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Levél cím.\n"
"\n"
"Figyelem: használjon Lakóhely eseményt származástani címadathoz."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:448
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:276
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
msgid "Privacy"
msgstr "Bizalmasság"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:133
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Meghívott dátumszerkesztő"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:394
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dátum, amikor a lakcím érvényes."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:408
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
msgid "_Locality:"
msgstr "_Helyszín"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:423
msgid "The locality of the address"
msgstr "A lakcím hely(ség)e"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "A tulajdonság értéke. Pl. 1,8, napos, vagy kék szemek."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
"Egy tulajdonság neve, amit használni szeretne. Például: magasság (személynél), nap időjárása (eseménynél), ...\n"
"Használja összegyűjtött információ töredékek mentésére, és helyesen akar hivatkozni a forrásra. A tulajdonságokat használhatja emberekre, családokra, eseményekre és médiára.\n"
"\n"
"Figyelem: sok előre meghatározott tulajdonság a GEDCOM szabvány értékeinek felel meg."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Kapcsolat az _édesapához:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
msgid "Name Child:"
msgstr "A gyermek neve:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "A gyermek személyszerkesztőjének megnyitása"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1429
msgid "Edition"
msgstr "Kiadás"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr "Speciális hely a hivatkozott információban. Egy kiadott munkánál ez tartalmazhatja egy többkötetes munka egy kötetét és az oldalszámo(ka)t. Folyóiratnál ez tartalmazhatja az évfolyamot, a számot és oldalszámokat. Újságnál ez lehet egy hasábszám és oldalszám. Kiadatlan forrásnál ez lehet lapszám, oldalszám, keretszám, stb. A népszámlálási adatlap tartalmazhat egy sorszámot, vagy tartózkodási helyszámot és családszámot az oldalszám mellett. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Kötet/Oldal:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Megbíz_hatóság:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr "Az ön által hivatkozott dátum, pl. a ház felmérési dátuma népszámláláskor, vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató bizonyíték alapján végzett minőségellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n"
"Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n"
"Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n"
"Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után rögzítették\n"
"Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték túlsúlya alapján "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Egyedi azonosító az idézet azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Forrás"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236
msgid "Tags:"
msgstr "Címkék:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Naptá_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Kettős dátu_mú"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Régi stílus/Új stílus"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Új év _kezdődik: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Az új év első napja: hónap-nap (pl. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>_Minőség</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Day"
msgstr "_Nap"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381
msgid "_Month"
msgstr "_Hónap"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398
msgid "_Year"
msgstr "_Év"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Második dátum</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483
msgid "D_ay"
msgstr "N_ap"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500
msgid "Mo_nth"
msgstr "Hóna_p"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517
msgid "Y_ear"
msgstr "É_v"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Szöveges _megjegyzés:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146
msgid "Show Date Editor"
msgstr "A Dátumszerkesztő mutatása"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
msgid "De_scription:"
msgstr "Leírá_s:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr "Az esemény leírása. Hagyja üresen, ha az 'Esemény kivonat leírás' eszközt kívánja használni generáláshoz."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
msgid "Selector"
msgstr "Választó"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Temetés', 'Avatás', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr "Az esemény dátuma. Ez lehet pontos dátum, egy intervallum (-tól ... -ig, között, ...), vagy pontatlan dátum (körül, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Egyedi azonosító az esemény azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Forrásinformáció</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115
msgid "_Role:"
msgstr "Sze_rep:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott esemény információban hatással lesz az eseményre magára, az esemény minden résztvevőjére."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "A változások elvetése és az ablak bezárása"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395
msgid "Birth:"
msgstr "Születés:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410
msgid "Death:"
msgstr "Halál:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "Apa szűrők"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Anya szűrők"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Jelöli, ha a felvétel bizalmas"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b>Kapcsolatinformáció</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "A család egyedi azonosítója"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr "A kapcsolat típusa, pl. 'Házas', vagy 'Nőtlen/hajadon'. Használja az Eseményeket további részletekért."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756
msgid "_Tags:"
msgstr "_Címkék:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847
msgid "Edit the tag list"
msgstr "A címke lista szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
msgid "Ordinance:"
msgstr "Előírás:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS _Sablon"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
msgid "_Status:"
msgstr "_Állapot"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
msgid "Gramps item:"
msgstr "GRAMPS adat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internet cím:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Hivatkozás típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "A város, ahol a hely van."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
msgid "S_treet:"
msgstr "_Utca"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Egyház_megye:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr "A hely legalacsonyabb vallási felosztása. Tipikusan egyházi forrásokra használják, ami csak az egyházközséget említi."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Co_unty:"
msgstr "Meg_ye:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "A hely felosztásának harmadik szintje. Pl. megye az USA-ban."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr "A hely felosztásának második szintje. Pl. állam az USA-ban, vagy Bundesland Németországban."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
msgstr "Az ország, ahol a hely van."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "A hely felosztásának legalacsonyabb szintje: pl. egy utcanév."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Egy város kerülete, vagy ahhoz közeli település."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
msgid "_Path:"
msgstr "_Útvonal:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
msgid "Image preview"
msgstr "Kép előnézet"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"A média objektum útvonala az ön számítógépén.\n"
"A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a 'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Leíró cím erre a média objektumra."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Fájlböngésző megnyitása média fájl kiválasztásához."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Egyedi azonosító egy média objektum azonosításához."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Egy médiához kapcsolódó dátum, pl. a fénykép készítési ideje."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "2. _sarok: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni szeretne.\n"
"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"A kép média objektum hivatkozott területe.\n"
"A terület kiválasztása: vigye a kívánt terület bal felső sarkába az egér mutatót, kattintson, majd lenyomott gombbal vigye az egér mutatót a terület jobb alsó sarkába. Engedje fel az egér gombját."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "1. _sarok: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni szeretne.\n"
"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott média objektum információban hatással lesz a média objektumra magára."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Kattintson kétszer a képre külső nézőke használatához"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Média objektum típusa, ahogy azt a számítógép mutatja, pl. kép, videó ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Azonosító, milyen típusú a név; pl. születési név, házassági név."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
msgid "_Given:"
msgstr "_Keresztnév:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
msgid "T_itle:"
msgstr "Cí_m:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Utótag:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
msgid "C_all Name:"
msgstr "Hí_vó név:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "The person's given names"
msgstr "A személy keresztnevei"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Becenév:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr "A keresztnév része, ami általában a használt név. Ha a háttér vörös, akkor a hívó név nem része a keresztnévnek és egyes összesítőkben nem aláhúzva jelenik meg."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "A személyre hivatkozó cím, mint a 'Dr.', vagy 'tisztelendő'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy nem kötelező név utótag, mint az \"Ifj.\", vagy \"III.\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr "Helyben adott leíró név, vagy kiegészítés a hivatalos keresztnévhez."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Utónév"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Családi becenév:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr "Egy nem hivatalos nevet adtak a családnak, hogy megkülönböztessék a hasonló nevű, más család tagjaitól. Ez gyakran pl. a farm nevére utal."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "Család jegyzetek"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516
msgid "G_roup as:"
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rendezés alapja:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550
msgid "_Display as:"
msgstr "_Megjelenítés mint:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint válogatottak.\n"
"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint válogatottak.\n"
"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
"A Személyfa nézet az embereket az elsődleges vezetéknév szerint csoportosítja. Ezt felülbírálhatja itt a csoport érték beállításával.\n"
"Kérdezni fogják, vajon csak ezt a személyt, vagy minden ilyen meghatározott elsődleges vezetéknévvel rendelkező embert csoportosítani kíván-e."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690
msgid "O_verride"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr "Egy dátum, ami kapcsolatos ezzel a névvel. Pl. egy házassági névnél a dátumot, vagy a házasságkötés dátumát használják elsődlegesen névként."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Stílusos szövegszerkesztő"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Típus a jegyzet osztályozásához."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Egyedi azonosító a jegyzet azonosításához."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Előformázott"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Ha az üres karakter aktív a jegyzetében, arra figyelemmel lesz az összesítő is. Akkor használja, ha szóközökkel szeretne formázni pl. táblázatot.\n"
"Ha nincs bejelölve, az összesítőkben a jegyzetek automatikusan tisztításra kerülnek, ami javítja a jelentés kinézetét.\n"
"Használjon rögzített szélességű betűt az előformázás megtartásához."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
msgid "C_all:"
msgstr "Hí_vás:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
msgid "_Nick:"
msgstr "_Becenév:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Szerkesztéshez kattintson a táblázat cellájába."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Használjon többszörös vezetéknevet\n"
"Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, majd Cajal, ami az anyától jön."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
msgid "Set person as private data"
msgstr "Személy beállítása, mint bizalmas adat"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr "Alapértelmezett név"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529
msgid "_Surname:"
msgstr "_Vezetéknév"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr "Egy nem kötelező előtag a családhoz, ami nem használt a listázásban, mint a \"de\" (Funes), vagy \"van\" (Damme)."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "A személy nevének része, ami egy családhoz tartozását jelzi"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "A névhez további információ adásához ugorjon a Név szerkesztőhöz"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641
msgid "O_rigin:"
msgstr "E_redet:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr "A család családnevének eredete, pl. 'Származtatott', vagy 'Apai név'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692
msgid "G_ender:"
msgstr "N_em:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Egy személy egyedi azonosítója."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
"A kapcsolat leírása, pl. keresztapa, barát, ...\n"
"\n"
"Figyelem: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr "Használja a kiválasztó gombot egy személy kiválasztásához, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Válasszon egy személyt, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
msgid "L_atitude:"
msgstr "Szé_lességi fok:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:123
msgid "_Longitude:"
msgstr "Hoss_zúság:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:141
#, fuzzy
msgid "Full title of this place."
msgstr "A hely teljes neve."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"A hely szélességi foka (helyzet az Egyenlítőhöz) decimálisan, vagy fokban.\n"
"Pl. helyes értékek: 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) decimálisan, vagy fokban megadva.\n"
"Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″, vagy 124:52:21.92\n"
"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Egyedi azonosító a hely azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:341
#, fuzzy
msgid "The name of this place."
msgstr "A hely teljes neve."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356
#, fuzzy
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Temetés', 'Avatás', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182
#, fuzzy
msgid "Date range for which the link is valid."
msgstr "Dátum, amikor a lakcím érvényes."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Médiatípus:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Hívószá_m:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "A tárolóban milyen típusú média érhető el ehhez a forráshoz."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "A forrás azonosító száma a tárolóban."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:651
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "A tároló neve (ahol a források vannak tárolva)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Egyedi azonosító a tároló azonosításához."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "A tároló típusa, pl. 'Könyvtár', 'Album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110
msgid "_Author:"
msgstr "_Szerző:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "A forrás címe."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139
msgid "Authors of the source."
msgstr "A forrás szerzői."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Kiadás info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr "Kiadási információ, mint a kiadás helye és éve, a kiadó neve, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr "Adjon meg egy rövid címet, amit besoroláshoz, iktatáshoz és forrás mezők kinyeréséhez használhat."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Egyedi azonosító a forrás azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web cím:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Az internet cím típusa, pl. e-mail, web-oldal, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr "Internet cím, ahogy az a böngészéshez kell, pl. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Web-cím megnyitása az alapértelmezett böngészőben."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Az internet hely leírása, amit tárolni kíván."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Fogja meg mozgatáshoz; kattintson letételhez"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
msgid "Detach"
msgstr "Elkülönítés"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
msgid "Config"
msgstr "Beállítás"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kattintson a kibővítéshez/összeomláshoz"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kattintson a nézet grampletjének törléséhez"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Válassza ki az idézetet, ami az összefűzött\n"
"idézet elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Forrás"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Forrás"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401
msgid "Gramps ID:"
msgstr "GRAMPS azonosító"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Mindkét idézet jegyzetei, média objektumai, adat-elemei kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Részletes kiválasztás"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "Szűrő kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "1. hely"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "2. hely"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Válassza ki az eseményt, ami az összefűzött\n"
"esemény elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "Esemény"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "Esemény"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "Mindkét esemény tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és média objektumai kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Válassza ki a családot, ami az összefűzött\n"
"család elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "Család"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "Család"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240
msgid "Father:"
msgstr "Apa:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281
msgid "Mother:"
msgstr "Anya:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322
msgid "Relationship:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr "Mindkét család eseményei, lds_ord-jai, tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és címkéi kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Válassza ki az objektumot, ami az összefűzött\n"
"objektum elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "Objektum"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "Objektum"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Mindkét objektum tulajdonságai, jegyzetei és címkéi kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Válassza ki a jegyzetet, ami az összefűzött\n"
"jegyzet elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1005
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Válassza ki a személyt, aki az összefűzött\n"
"személy elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "Személy"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "Személy"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289
msgid "Gender:"
msgstr "Neme:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr "Mindkét személy eseményei, média objektumai, lakcímei, tulajdonságai, URL-jei, jegyzetei, forrásai és címkéi összevonásra kerülnek."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539
msgid "Context Information"
msgstr "Információ összefüggés"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Válassza ki a helyet, ami az összefűzött\n"
"hely elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr "Mindkét hely váltakozó helyszínei, forrásai, URL-jei, média objektumai és jegyzetei kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Válassza ki a tárolót, ami az összefűzött\n"
"tároló elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "Tároló"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "Tároló"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Mindkét tároló címei, URL-jei és jegyzetei kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Válassza ki a forrást, ami az összefűzött\n"
"forrás elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr "Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló hivatkozásai lesznek kombinálva."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Papírméret"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
msgid "Orientation:"
msgstr "Elrendezés:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:764
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:781
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:895
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1134
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Válasszon összesítőt a bal oldalon elérhetőkből."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
msgid "Status:"
msgstr "állapot:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
msgid "Author's email:"
msgstr "A szerző email címe:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Eredeti kapcsolatok</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113
msgid "Move parent up"
msgstr "Szülő mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265
msgid "Arrow top"
msgstr "Nyíl fent"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144
msgid "Move parent down"
msgstr "Szülő mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Nyíl alul"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "Család/ Kapcsolat"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255
msgid "Move family up"
msgstr "Család mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286
msgid "Move family down"
msgstr "Család mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
msgid "Test the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "<i>Figyelem: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érvénybe</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:479
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szabály szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:514
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szabály törlése"
#. ---------------------
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:559
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:426
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:220
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>Szabálylista</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Célhely"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:611
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:666
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "A szűrőfeltételekkel nem egyező értékek visszaadása"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stílus_név:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
msgid "Style name"
msgstr "Stílusnév"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Betűkép</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:325
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:351
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "point size|pt"
msgstr "pont"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:405
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:442
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:463
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:484
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>Betűkészletek</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:620
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "J_ustify"
msgstr "_Sorkizárt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:664
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Középre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:728
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Első sor:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:798
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>Sorköz</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Felette:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:876
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alatta:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1032
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1053
msgid "Righ_t"
msgstr "Job_b"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1074
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1098
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1148
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>Behúzás</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Bekezdés opciók</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381
msgid "Add a new style"
msgstr "Új stílus hozzáadása"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1414
msgid "Edit the selected style"
msgstr "A kiválasztott stílus szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447
msgid "Delete the selected style"
msgstr "A kiválasztott stílus törlése"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:22
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Megjelenítés induláskor"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Kiválasztott _bővítmények telepítése"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr "A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> Beállítások menüpont alól."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122
msgid "Select _None"
msgstr "Egyik _sem"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:59
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr "A gi (gnome-instrospection) verziója túl régi. A GRAMPS indításához olyan változatra van szüksége, mely a 'require_version' funkcióval rendelkezik"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:73
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Az Ön pygobject verziója nem felel meg a követelménynek.\n"
"Legalább %(major)d.%(feature)d.%(minor)d verziójú pygobject szükséges a GRAMPS GUI indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Nincs telepítve a Gdk, Gtk, vagy Pango typelib.\n"
"Telepítse a Gnome Instrospection-t, és a pygobject 3.3.2, vagy frissebb változatát.\n"
"Ezután telepítse az instrospection adatokat a Gdk, Gtk és Pango számára.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:99
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"A cairo Python támogatás nincs telepítve. Telepítse a Python verziónak megfelelő cairo-t\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:142
msgid "Family Trees"
msgstr "Családfák"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Edit Date"
msgstr "Dátum szerkesztése"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:288
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3620
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6247
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "Fan Chart"
msgstr "Legyező diagram"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Leszármazott legyező ábra"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
msgid "Font"
msgstr "Betű"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
msgid "Font Color"
msgstr "Betű szín"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font Background Color"
msgstr "Betű háttérszín"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampletek"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/grampsgui.py:161
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189
msgid "Geography"
msgstr "Földrajz"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169
msgid "GeoPerson"
msgstr "Geo-személy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139
msgid "GeoFamily"
msgstr "Geo-család"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140
msgid "GeoEvents"
msgstr "Geo-esemény"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Geo-helyek"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167
msgid "Public"
msgstr "Nyílvános"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Merge"
msgstr "Összevonás"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:374
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1783
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6396
msgid "Parents"
msgstr "Szülők"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
msgid "Add Parents"
msgstr "Szülők hozzáadása"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
msgid "Select Parents"
msgstr "Szülők kiválasztása"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6080
msgid "Pedigree"
msgstr "Családfa"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Reports"
msgstr "Összesítők"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6628
msgid "Repositories"
msgstr "Tárolók"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4252
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
msgid "Add Spouse"
msgstr "Házastárs hozzáadása"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Új címke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
msgid "Grouped List"
msgstr "Csoportosított lista"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás be"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
msgid "Zoom Out"
msgstr "Nagyítás ki"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Fit Width"
msgstr "Oldalszélesség"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Fit Page"
msgstr "Teljes oldal"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273
msgid "Citations"
msgstr "Idézetek"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:200
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Történet visszavonása"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:215
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:216
#, fuzzy
msgid ""
"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Ez a GRAMPS 3.x-törzs egy fejlesztői kiadás.A változat nem javasolt normál használatra, csak saját felelősségre használja.\n"
"\n"
"Ez a változat lehet, hogy:\n"
"1) Másképpen működik, mint várja.\n"
"2) Egyáltalán el sem indul.\n"
"3) Gyakran összeomlik.\n"
"4) Elrontja az adatait.\n"
"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos kiadással.\n"
"\n"
"A változat megnyitása előtt a létező adatbázisáról készítsen <b>BIZTONSÁGI MENTÉST</b>, valamint minden mostani és későbbi alkalomkor exportálja adatait XML formátumba."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:265
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:266
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
"<b>Gramps</b> will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:305
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:354 ../gramps/gui/grampsgui.py:392
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"A GRAMPS nem indult el. Kérem, jelentse a hibát.\n"
"Induláskor ez egy más által kiadott Nézet hibája miatt is lehetséges.\n"
"Más nézet használatához ne töltse be a Családfát, változtasson nézetet, majd ezt követően töltse be újra a Családfát.\n"
"A gramps.ini fájlban manuálisan is megváltoztathatja az induló nézetet a \n"
"last-view paraméter változtatásával.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Hiba jelentés varázsló"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234
msgid "Report a bug"
msgstr "Jelentsen egy hibát"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n"
"\n"
"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető weboldal űrlapjába, és láthatja pontosan azt az információt, amit be fog küldeni."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
msgid "Error Details"
msgstr "Hiba részletek"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben látni."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformáció"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba kijavításában."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
msgstr "Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett tevékenységéről, amennyit csak tud."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
msgid "Further Information"
msgstr "További információ"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Most lehetősége van leírni, mit csinált, amikor a hiba keletkezett."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Hibajelentés összegzés"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog Önnek beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a jelentést"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Hibajelentés küldése"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr "Általános"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Hibajelentés"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak elkészítésében."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125
msgid "Error Detail"
msgstr "Hiba részletek"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "%s szűrése a Vágólapról"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Létrehozva: %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Idézetek ö_sszefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460
msgid "Merge Citations"
msgstr "Idézetek összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Események_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "Események összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Családok_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "Családok összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nem összefűzhető emberek"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Média_objektumok_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Jegyzetek_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "folyamatos"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "előformázott"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Emberek_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "Emberek összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:320
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
msgid "Family ID"
msgstr "Család azonosító"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "Nincsenek szülők"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
msgid "Spouses"
msgstr "Házastársak"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nincsenek házastársak, vagy gyermekek"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Helyek_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Tárolók_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Források_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Források összefűzése"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz kiválasztás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Válasszon eszközt a bal oldalon elérhetőkből."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84
msgid "Select surname"
msgstr "Vezetéknév választása"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "Számolás"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Vezetéknév keresés"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "Vezetéknév keresés"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643
msgid "Select a different person"
msgstr "Válasszon egy másik személyt"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Válasszon egy személyt az összesítőből"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751
msgid "Select a different family"
msgstr "Válasszon egy másik családot"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177
msgid "unknown father"
msgstr "ismeretlen apa"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183
msgid "unknown mother"
msgstr "ismeretlen anya"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s és %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "%s-t is bezárólag?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Szín kiválasztása ehhez: %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílusszerkesztő"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Beépülő kezelő"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Elrejtés/Mutatás"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Regisztrált beépülők"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177
msgid "Loaded"
msgstr "Betöltött"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Betöltött beépülők"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Addon Name"
msgstr "Beépülő név"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Útvonal a beépülőhöz"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274
msgid "Install Addon"
msgstr "Beépülő telepítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277
msgid "Install All Addons"
msgstr "Összes beépülő telepítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Frissítse a beépülő listát"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Beépülő lista frissítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "gramps-project.org beolvasása..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343
msgid "Checking addon..."
msgstr "Beépülő ellenőrzése..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ismeretlen súgó URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ismeretlen URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Install all Addons"
msgstr "Összes beépülő telepítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Installing..."
msgstr "Telepítés..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
msgid "Installing Addon"
msgstr "Beépülő telepítés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435
msgid "Load Addon"
msgstr "Beépülő betöltése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
msgid "Plugin name"
msgstr "Beépülő név"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:475
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
msgid "Detailed Info"
msgstr "Részletes információ"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680
msgid "Plugin Error"
msgstr "Beépülő hiba"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Fő ablak"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1115
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1173
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "A kiválasztott bővítmények letöltése és telepítése..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "A bővítmények letöltése és telepítése végrehajtva"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206
#, fuzzy
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "%d bővítmény volt telepítve."
msgstr[1] "%d bővítmény volt telepítve."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Újra kell indítania a GRAMPS-ot az új nézetekhez."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213
msgid "No addons were installed."
msgstr "Bővítmények nem voltak telepítve."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Export varázsló"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177
msgid "Saving your data"
msgstr "Adatainak mentése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223
msgid "Choose the output format"
msgstr "Válasszon kimeneti formátumot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237
msgid "Export options"
msgstr "Export lehetőségek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306
msgid "Select save file"
msgstr "Fájl mentés kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:350
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106
msgid "Final confirmation"
msgstr "Végső megerősítés"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:366
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Kérem várjon, amíg adatai kiválasztásra és exportálásra kerülnek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:378
msgid "Summary"
msgstr "összegzés"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:445
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így kerülnek exportálásra:\n"
"\n"
"Formátum:\t%s\n"
"\n"
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így mentődnek:\n"
"\n"
"Formátum:\t%(format)s\n"
"Név:\t%(name)s\n"
"Mappa:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet létrehozni, vagy megtalálni.\n"
"\n"
"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes fájlnevet."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:494
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a Bezárás-gombot.\n"
"\n"
"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
msgid "Saving failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az exportálást.\n"
"\n"
"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a másolatát nem sikerült menteni."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n"
"\n"
"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más programban történő felhasználásra.\n"
"\n"
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Hiba történt a Családfa exportjánál"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Adatelőnézet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Szűretlen családfa:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
#, fuzzy
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "Végrehajtott összefűzések száma"
msgstr[1] "Végrehajtott összefűzések száma"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kattintson a szűretlen adatok előnézetéhez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Személyes mezők kihagyása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "Sorrend változtatása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Előnézetek számítása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Személyszűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kattintson a személyszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Megjegyzés szűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kattintson a megjegyzés szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Adatvédelmi szűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kattintson az adatvédelmi szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305
msgid "Living Filter"
msgstr "Élőszűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kattintson az élőszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Reference Filter"
msgstr "Hivatkozás-szűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kattintson a hivatkozás-szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "Sorrend elrejtése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569
msgid "Filtering private data"
msgstr "Személyes adatok szűrése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Élő személyek szűrése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "A kiválasztott személyszűrő alkalmazása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "A kiválasztott megjegyzés szűrő alkalmazása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "A hivatkozott mezők szűrése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Nem tudja szerkeszteni a rendszer szűrőt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Szerkesztéshez kérem válasszon másik szűrőt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Include all selected people"
msgstr "Minden kiválasztott emberrel bezárólag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Minden kiválasztott jegyzettel bezárólag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Élő emberek keresztnevének cseréje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711
msgid "Do not include living people"
msgstr "Élő emberek kizárása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected records"
msgstr "Minden kiválasztott feljegyzéssel bezárólag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "A kiválasztott személyre nem hivatkozó feljegyzések kizárásával"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101
msgid "Web Connect"
msgstr "Web kapcsolat"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Gyorsnézet"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Szűrőben nem levő adatok megtekintése"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s és %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221
msgid "Available Books"
msgstr "Elérhető könyvek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Nem mentett változások elvetése"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Vannak változások, amiket nem mentett."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "Proceed"
msgstr "Tovább"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "A könyv neve. KÖTELEZŐ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
msgid "Current _book"
msgstr "Jelenlegi _könyv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440
msgid "Book selection list"
msgstr "Könyvválasztó lista"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
msgid "Different database"
msgstr "Más adatbázis"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"A könyv a(z) %s adatbázis hivatkozásaiból készült.\n"
"\n"
" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó hivatkozásokat.\n"
"\n"
"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív személyéhez lesz állítva."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
msgid "No selected book item"
msgstr "Nincs kiválasztott könyv elem"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Konfiguráláshoz kérem válasszon egy könyv elemet"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
msgid "Book Menu"
msgstr "Könyv menü"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Elérhető elemek menü"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "No items"
msgstr "Nincsenek elemek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "This book has no items."
msgstr "A könyvben nincsenek elemek."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "No book name"
msgstr "Nincs könyv név"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Ön most egy könyvet mentene név nélkül.\n"
"\n"
"Kérem adjon egy nevet mentés előtt."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730
msgid "Book name already exists"
msgstr "A könyvnév már létezik"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Olyan nevű könyvet mentene, amilyen név már létezik."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942
msgid "Gramps Book"
msgstr "GRAMPS könyv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML tulajdonságai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Nyissa meg az alapértelmezett nézőkével"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217
msgid "CSS file"
msgstr "CSS fájl"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
msgid "inch|in."
msgstr "hüv."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:321
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#. #########################
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:407
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7977
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319
msgid "Report Options"
msgstr "Összesítő lehetőségek"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum opciók"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
msgid "Permission problem"
msgstr "Jogosultsági probléma"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nem jogosult írásra a könyvtárban: %s\n"
"\n"
"Válasszon másik könyvtárat, vagy javítsa a jogosultságot."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
msgid "_Change filename"
msgstr "Fájlnév _változtatása"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nem jogosult létrehozni: %s\n"
"\n"
"Válasszon másik útvonalat, vagy javítsa a jogosultságot."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktív személy nincs beállítva"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Az összesítő helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:715
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Az összesítő nem létrehozható"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílusok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Stílus"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stíluslap mentésekor"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252
msgid "No description available"
msgstr "Nincs elérhető leírás"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és kutatás"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Családfa feldolgozása"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Családfa javítása"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Revision Control"
msgstr "Verziókövetés"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz használata előtti változások visszaállítására.\n"
"\n"
"Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az adatbázisáról."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Folytassa az eszközzel"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Az eszköz helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Forrás, vagy idézet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Forrás vagy idézet"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "Utolsó változás"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "Esemény kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "Család kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "Jegyzet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Média objektum kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Hely kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "Tároló kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr "Be"
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A nap tippje"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Nem sikerült a nap tippjét megjeleníteni"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A tippek olvasási hibája külső fájlból.\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:102
msgid "Original time"
msgstr "Eredeti idő"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:105
msgid "Action"
msgstr "Tevékenység"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Megerősítés törlése"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Biztos benne, hogy a Visszavonás történetet törölni akarja?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:220
msgid "Database opened"
msgstr "Az adatbázis megnyitva"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "History cleared"
msgstr "A történet törölve"
#: ../gramps/gui/utils.py:224
msgid "Canceling..."
msgstr "Megszakítás..."
#: ../gramps/gui/utils.py:304
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Kérem ne erőltesse ennek a fontos párbeszéd ablaknak a bezárását."
#: ../gramps/gui/utils.py:367
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:377
msgid "Error from external program"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:594
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""
"Az idézet-szerkesztőt jelenleg nem lehet megnyitni. Vagy az idézet, vagy a kapcsolódó forrás már szerkesztés alatt áll. Két idézet-szerkesztő megnyitása (amivel a forrást is lehet szerkeszteni) ugyanazon a forráson kettősséget hozhat létre.\n"
"\n"
"Az idézet szerkesztéséhez zárja be a forrás szerkesztését, majd csak az idézethez nyisson meg egy szerkesztőt."
#: ../gramps/gui/utils.py:607
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Nem megnyitható az idézet-szerkesztő"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:463
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Jelenlegi adatbázishoz kapcsolódás"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Family Trees"
msgstr "Család_fák"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Családfák _kezelése..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
msgid "Manage databases"
msgstr "Adatbázisok kezelése"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Open _Recent"
msgstr "Jelenlegi _megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
msgid "Open an existing database"
msgstr "Jelenlegi adatbázis megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Beállítások..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hiba jelentése"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Extra összesítők/eszközök"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "_About"
msgstr "Né_vjegy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Beépülő kezelő"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_FAQ"
msgstr "_GYIK"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Kulcs kötések"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "_User Manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportálás..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "Make Backup..."
msgstr "Biztonsági másolat készítése..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "GRAMPS XML adatbázis biztonsági mentés készítése"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_A változások elvetése és kilépés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523
msgid "_Reports"
msgstr "Ö_sszesítők"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "összesítők párbeszédablak megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
msgid "_Go"
msgstr "_Menj"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
msgid "Books..."
msgstr "Könyvek..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525
msgid "_Windows"
msgstr "Ab_lakok"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Clip_board"
msgstr "Vá_gólap"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Vágólap párbeszédablak megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:564
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:568
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
msgid "_Configure..."
msgstr "_Beállítás..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
msgid "Configure the active view"
msgstr "Aktív nézet beállítása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:576
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigátor"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:578
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszközsáv"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:580
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1174
msgid "_Undo"
msgstr "Viss_zavonás"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:1191
msgid "_Redo"
msgstr "I_smétlés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:596
msgid "Undo History..."
msgstr "Történet visszavonása..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:619
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "%s kulcs nem kötött"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:720
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Bővítmények betöltése..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 ../gramps/gui/viewmanager.py:742
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:735
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Bővítmények regisztrálása..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automentés..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:776
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Biztonsági adatmentés hiba"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "Abort changes?"
msgstr "Változások elvetése?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése előtti állapotát."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "Abort changes"
msgstr "Változások elvetése"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:800
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "A munkamenet változások elvetése nem lehetséges"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:801
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:955
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "A nézet betöltése meghiúsult. Ellenőrizze a hibakimenetet."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1094
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statisztikák importálása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1143
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "GRAMPS XML biztonsági mentés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
msgid "Media:"
msgstr "Média:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "Include"
msgstr "Beleértve"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178
msgid "Exclude"
msgstr "Kizárva"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "A mentési fájl már létezik. Felülírja?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Folytatás és felülírás"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313
msgid "Cancel the backup"
msgstr "A mentés megszakítása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320
msgid "Making backup..."
msgstr "Mentés készítése..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1333
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "A másolat ide mentve: '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
msgid "Backup aborted"
msgstr "A mentés megszakítva"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1345
msgid "Select backup directory"
msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "A bővítmény betöltése nem sikerült"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"A(z) %(name)s bővítmény nem töltődött be és hibát jelzett.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a http://bugs.gramps-project.org oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a bővítmény szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a bővítményt, akkor rejtse el a Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
msgid "Failed Loading View"
msgstr "A nézet betöltése nem sikerült"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"A(z) %(name)s nézet nem töltődött be és hibát jelzett.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a http://bugs.gramps-project.org oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a nézetet, akkor azt elrejtheti a Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "A hivatkozás nem megosztható"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Merge..."
msgstr "Öss_zefűzés..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "Export View..."
msgstr "Nézet exportálása..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:440
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktív objektum nem látható"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:451
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Könyvjelző nem beállítható"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid "Confirm every deletion?"
msgstr "Bérmálás/konfirmáció"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Minden egyes törlése előtt kérdezzen?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:557
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, és minden más elemből, ami hivatkozik rá."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Az elem törlésével eltávolítja azt az adatbázisból."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:569
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "_Delete Item"
msgstr "Elem _törlése"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:610
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Oszlop volt kattintva, válogatás..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:997
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Nézet exportálása mint táblázat"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1010
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1011
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document táblázat"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1207
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s könyvjelzőzve lett"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "A történet következő objektumára ugrás"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "A történet előző objektumára ugrás"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdés"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "Go to the default person"
msgstr "A kiinduló személyhez ugrás"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
msgid "Set _Home Person"
msgstr "A kii_nduló személy beállítása"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
msgid "No Home Person"
msgstr "Nincs kiinduló személy"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
msgstr "Induláshoz egy 'kiinduló személyt' kell beállítania. Válassza az Ember nézetet, válasszon egy személyt 'Kiinduló személy'-nek, majd hagyja jóvá a Szerkesztés -> Kiinduló személy beállítása menün keresztül."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "A GRAMPS azonosítóhoz ugrás"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS azonosító"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsáv"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:411
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Alsósáv"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:581
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s beállítása"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:617
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "%s nézet beállítása"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:631
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s nézete: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "Új címke..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Címkék szervezése..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Címke által választott sorok"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Címkék hozzáadása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Címke kiválasztás: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Címkék sorrendiség változtatása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
msgstr "Címkék szervezése"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "'%s' címke eltávolítása?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:476
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden objektumából is letávoéításra kerül."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
msgstr "Címkék eltávolítása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Címke (%s) eltávolítása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Nem menthető címke"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "A címke neve nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Címke (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Címke (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Címke: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Címke név:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Színválasztás"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
msgid "Error in format"
msgstr "Formátumhiba"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602
msgid "Building View"
msgstr "Felépítés nézet"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Minden sor elérése"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626
msgid "Applying filter"
msgstr "Szűrő alkalmazása"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636
msgid "Constructing column data"
msgstr "Oszlopadatok szerkesztése"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174
msgid "Record is private"
msgstr "Bizalmas felvétel"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179
msgid "Record is public"
msgstr "Nyilvános felvétel"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "A szakasz kibontása"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "A szakasz összecsukása"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1169
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Névtelen gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramplet sáv"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
msgstr "Gramplet hozzáadásához, eltávolításához, vagy visszaállításához válassza a lefelé nyilat a jobb sarokban."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Gramplet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Gramplet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Alapértelmezett Gramplet helyreállítása"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Alaphelyzetre visszaállítás?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr "A Gramplet sáv az alapértelmezett tartalomra lesz visszaállítva. Ezt a műveletet nem lehet visszavonni."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Mozgatáshoz fogja meg a beállítás gombot, és kattintson a beállításhoz"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Jobb kattintás grampletek hozzáadásához"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1034
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Névtelen Grampletek"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1522
msgid "Number of Columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1527
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet elrendezés"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Használja az elérhető legnagyobb magasságot"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Magasság, ha nem maximalizált"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
msgid "Detached width"
msgstr "Különálló szélesség"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
msgid "Detached height"
msgstr "Különálló magasság"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kattintson a személy aktívvá tételéhez\n"
"Jobb kattintás a szerkesztés menü mutatásához\n"
"Szerkesztéshez kattintson a Szerkesztés ikonra (bekapcsolható a beállító párbeszédablakban)"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657
msgid "Bad Date"
msgstr "Rossz dátum"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "A dátum több mint egy évvel a jövőbe mutat"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Haladás információ"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Rokonságok átrendezése"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Rokonságok átrendezése: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "Spellcheck"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393
msgid "Search selection on web"
msgstr "A kiválasztás keresése a weben"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Levél küldése..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "_E-mail cím másolása"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Hivatkozás _cím másolása"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411
msgid "_Edit Link"
msgstr "Hivatkozás s_zerkesztése"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Clear Markup"
msgstr "Jelölés tisztítás"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
msgid "Redo"
msgstr "Ismétlés"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656
msgid "Select font color"
msgstr "Betűszín kiválasztása"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658
msgid "Select background color"
msgstr "Háttérszín kiválasztása"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' érvénytelen érték ehhez a mezőhöz"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ez a mező kötelező"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' érvénytelen adatérték"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "Soronkénti karakterszám"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
msgid "The number of characters per line"
msgstr "A karakterek száma egy sorban"
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634
msgid "Contents"
msgstr "Tartalmak"
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29
msgid "Plain Text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Dokumentum létrehozása egyszerű szöveges formátumban (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Dokumentumok létrehozása és közvetlen nyomtatása."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Dokumentumok létrehozása HTML formátumban."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Dokumentumok létrehozása LaTeX formátumban."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Open Document szöveg"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása Open Document szöveg formátumban (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentum"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása PDF formátumban (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása PostScript formátumban (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokumentum"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása Rich Text formátumban (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198
msgid "SVG document"
msgstr "SVG dokumentum"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása Scalable Vector Graphics formátumban (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "A nyomtatási előnézet ablak bezárása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Az első oldal mutatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Az előző oldal mutatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "A következő oldal mutatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Az utolsó oldal mutatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Oldal szélességre nagyítás"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Egész lapra nagyítás"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Oldalnagyítás bekapcsolása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Oldalnagyítás kikapcsolása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-hez"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
msgid "Possible destination error"
msgstr "Lehetséges irány hiba"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más könyvtárban tárolása."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nem hozható létre a %(name)s kép jpeg változata"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
msgstr "A PIL (Python Imaging Library - Python Képkezelő Könyvtár) nincs betöltve. Nem lesz lehetséges LaTeX dokumentumokban nem-jpg képekből jpg képeket létrehozni. Használja csomagkezelőjét a python-imaging telepítéséhez"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nem megnyitható"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "Háttérszín kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Házas"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Képzettség"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Kép"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Származás grafikon"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s származás grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Származásfa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Fa építése..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Fa nyomtatása..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:887
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1486
msgid "Tree Options"
msgstr "Fa feltételek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:200
msgid "Center Person"
msgstr "Központi személy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
msgid "The center person for the tree"
msgstr "A fa központi személye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:899
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Generációk száma a fában"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Ismeretlen generációk\n"
"mutatása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Az ábrázolandó üres dobozok generáció száma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1515
msgid "Compress tree"
msgstr "Fa tömörítése"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Ismeretlen emberek mellől bármennyi plusz szóközt el kell-e távolítani"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"A központi személy\n"
"formátuma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Apák ábrázolásformátum használata"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Anyák ábrázolásformátum használata"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Melyik ábrázolásformátum legyen a központi személynél"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Apa\n"
"ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Az Apák doboz ábrázolásformátuma."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Anya\n"
"ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Az Anyák doboz ábrázolásformátuma."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Házasság dobozzal bezárólag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Legyen-e különálló házasság doboz az összesítőben"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Házasság\n"
"Ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "A házasság doboz ábrázolásformátuma."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Fa teljes kitöltésre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ne méretezze a fát"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Fa csak lapszélességre méretezése"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Fa méretezése a teljes lapra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Legyen-e a fa egy meghatározott papírméretre méretezve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Oldal méretezése a fa méretéhez\n"
"\n"
"Figyelem: a 'Papír tulajdonságai' fülön megadott értékeket felülírja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Legyen-e az oldal átméretezve a fa méretéhez.\n"
"Figyelem: az oldal nem szabványos méretű\n"
"lesz.\n"
"\n"
"A kiválasztott feltételekkel a következő történik:\n"
"\n"
"A 'Ne méretezze a fát' feltétellel az oldal mérete\n"
" a fa szélessége/magassága lesz\n"
"\n"
"A 'Fa csak lapszélességre méretezése'-vel az oldal\n"
" magassága a fa magasságára lesz méretezve\n"
"\n"
"A 'Fa méretezése a teljes lapra'-val az oldal méretezésénél\n"
" bármilyen magassági- és oldalköz el lesz távolítva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "dobozbeli Y skála együttható"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "A dobozbeli Y nagyobbá, vagy kisebbé tétele"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "doboz árnyék skála együttható"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "A doboz árnyék nagyobbá, vagy kisebbé tétele"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Report Title"
msgstr "Összegzés cím"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1685
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ne legyen cím"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
msgid "Include Report Title"
msgstr "Összegzés cím is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Válasszon egy összegzés címet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
msgid "Include a border"
msgstr "Szegély is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Legyen-e kerete az összegzésnek."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Oldalszámok is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Legyenek-e minden lapon oldalszámok nyomtatva."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Üres oldalak is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Legyenek-e benne üres lapok is."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
msgid "Include a note"
msgstr "Jegyzet is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Legyen-e az összegzésben jegyzet is."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Jegyzet hozzáadása\n"
"\n"
"$T beszúrja a mai dátumot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Note Location"
msgstr "A jegyzet helye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671
msgid "Where to place the note."
msgstr "Hol legyen elhelyezve a jegyzet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak nincsenek generációi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak egy generációja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Ismeretlen ősök üres dobozainak generációi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1099
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1719
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:585
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1109
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1741
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:603
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Jegyzet ábrázolásának alap stílusa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1119
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "A cím ábrázolásának alap stílusa."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
msgid "My Calendar"
msgstr "Naptáram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Készült a GRAMPS segítségével"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:79
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:81
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "%s személy nincs az adatbázisban"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317
msgid "Calendar Report"
msgstr "Naptár összesítő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
msgid "Formatting months..."
msgstr "Hónapok formázása..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Szűrő alkalmazása..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
msgid "Reading database..."
msgstr "Adatbázis olvasás..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, születés%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, esküvője"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
msgid "Year of calendar"
msgstr "Naptári év"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a naptárban"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
msgid "The center person for the report"
msgstr "Az összesítő központi személye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
msgid "Country for holidays"
msgstr "Szabadságok országa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Ország választása a hozzá társított szabadságok megnézéséhez"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "First day of week"
msgstr "A hét első napja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "A naptári hét első napjának választása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427
msgid "Birthday surname"
msgstr "Születésnapi vezetéknév"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az első felsorolt családnál)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az utolsó felsorolt családnál)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Saját vezetéknevet használó feleségek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "A megjelenített vezetéknevű házas nők választása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
msgid "Include only living people"
msgstr "Csak élő emberek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Csak élő emberek a naptárban"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454
msgid "Include birthdays"
msgstr "Születésnapok is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Születésnapok a naptárban is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Évfordulók is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Évfordulók a naptárban is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
msgid "Text Options"
msgstr "Szöveg tulajdonságai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "Text Area 1"
msgstr "1. szöveg terület"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "A naptár alján levő szöveg első sora"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
msgid "Text Area 2"
msgstr "2. szöveg terület"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "A naptár alján levő szöveg második sora"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495
msgid "Text Area 3"
msgstr "3. szöveg terület"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "A naptár alján levő szöveg harmadik sora"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592
msgid "Title text and background color"
msgstr "Címszöveg és háttérszín"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Naptár napszámok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599
msgid "Daily text display"
msgstr "Napi szöveg mutatása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
msgid "Holiday text display"
msgstr "Szabadság szöveg mutatása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604
msgid "Days of the week text"
msgstr "A hét napjai szöveg"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Szöveg alul, 1. sor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Szöveg alul, 2. sor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Szöveg alul, 3. sor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:154
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "%(person)s és %(father1)s, %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(person)s, %(father1)s, és %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s leszármazotti grafikonja"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:209
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Leszármazás ábra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s családgrafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:325
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(father1)s és %(mother1)s családgrafikonja"
#. FIXME it should be reformatted, but that would mean new translations
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Unokatestvér grafikon: "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "%s család nincs az adatbázisban"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "Report for"
msgstr "Összegzés:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1490
msgid "The main person for the report"
msgstr "Az összegzés fő személye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
msgid "The main family for the report"
msgstr "Az összegzés fő családja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Kezdje az első kiválasztott szülővel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "A kiválasztott személy szüleit, testvéreit fogja mutatni."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Házastársak szintje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0= nincs házastárs, 1=házastársak is, 2=házastárs házastársai is, stb"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát eredményez"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Leszármazott\n"
"Ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Leszármazott ábrázolásformátuma."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Egyenes leszármazott félkövéren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Házastársak behúzása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Legyenek-e behúzva a házastársak a fában."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Házastársi\n"
"Ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Házastárs ábrázolásformátuma."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Replace"
msgstr "Helyettesítés"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Ábrázolásformátum helyettesítése:\n"
"'Ezt helyettesítse'/'ezzel'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"pl.\n"
"Amerikai Egyesült államok/U.S.A"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "[kiválasztott személy(ek)] leszármazotti grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "[a választott család neveinek] család grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "[gyermekek nevei] unokatestvér grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Legyenek-e lapszámok minden lapon."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Szövegábrázolásnál félkövér stílus használata."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Származás grafikon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Grafikus származás grafikont hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Grafikus származásfát hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Grafikus naptárt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Leszármazott ábra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Leszármazási fa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Család leszármazási ábra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre egy családról"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Család leszármazási fa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy családról"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Legyező diagramokat hoz létre"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statisztikai diagramok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Idővonal grafikon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Idővonalas grafikont hoz létre."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s %(generations)d generációs legyező grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(person)s\n"
"%(generations)d generációs legyező grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Az összegzésben szereplő generációk száma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
msgid "Type of graph"
msgstr "A grafikon típusa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
msgid "full circle"
msgstr "teljes kör"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "half circle"
msgstr "félkör"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "quarter circle"
msgstr "negyedkör"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "A diagram formája: teljes kör, félkör, vagy negyedkör."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "generation dependent"
msgstr "létrehozás függő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "A háttérszín vagy fehér, vagy létrehozás függő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "A sugárirányú szöveg iránya"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "upright"
msgstr "felfelé"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675
msgid "roundabout"
msgstr "körben"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Sugárirányú szöveg nyomtatása felfelé, vagy körben"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Üres dobozok rajzolása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Háttér rajzolása, bár nincs információ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Egy betű stílus használata minden generációra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr "A stílus szerkesztőben minden generációra külön betűt és színt állíthat be"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "A generációk mutatásánál használt szöveg stílusa "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "Elemszám"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674
msgid "Men"
msgstr "Férfiak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550
msgid "Women"
msgstr "Nők"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "Utónév"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "Születési év"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "Halálozási év"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "Születési hónap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "Halálozási hónap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth place"
msgstr "Születési hely"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death place"
msgstr "Halálozási hely"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "Házasság helye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "Kapcsolatok száma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "Kora az első gyermek születésekor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "Kora az utolsó gyermek születésekor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "Kora házasságkötéskor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "Kora halálakor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Elsődleges) vezetéknév hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
msgid "Gender unknown"
msgstr "Ismeretlen nemű"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dátum(ok) hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444
msgid "Place missing"
msgstr "Hely hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Already dead"
msgstr "Már halott"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
msgid "Still alive"
msgstr "Még él"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479
msgid "Events missing"
msgstr "Események hiányoznak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495
msgid "Children missing"
msgstr "Gyermekek hiányoznak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514
msgid "Birth missing"
msgstr "Születés hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615
msgid "Personal information missing"
msgstr "Személyes információ hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
msgid "Collecting data..."
msgstr "Adatgyűjtés..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
msgid "Sorting data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Saving charts..."
msgstr "Diagram mentése..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (személyek):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Meghatározza, milyen emberek kerülnek az összegzőbe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
msgid "Filter Person"
msgstr "Személyszűrő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661
msgid "The center person for the filter."
msgstr "A szűrő központi személye."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
msgid "Sort chart items by"
msgstr "A diagram elemeit eszerint rendezze"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Válasszon, hogyan legyenek rendezve a statisztikai adatok."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Jelölje be az ellentétes sorrendbe rendezéshez."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
msgid "People Born After"
msgstr "Utána született emberek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "E születési évtől legyenek benne az emberek."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "People Born Before"
msgstr "Előtte született emberek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "E születési évig legyenek benne az emberek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ismert születési év nélküli emberekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Legyenek-e benne ismert születési év nélküli emberek."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983
msgid "Genders included"
msgstr "Figyelembe vett nemek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Válasszon, milyen neműek legyenek benne a statisztikában."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
msgid "Charts 1"
msgstr "1. diagramok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Charts 2"
msgstr "2. diagramok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "A jelölt dátumú diagramokkal együtt."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:565
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Az oldal címének stílusa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
#, fuzzy
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:73
#, fuzzy
msgid "sorted by|Name"
msgstr "%s szerint rendezve"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:124
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:161
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
msgid "Timeline"
msgstr "Idővonal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:125
msgid "Applying filter..."
msgstr "Szűrő alkalmazása..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Dátumok rendezése..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:162
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Idővonal számítása..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Készült %(author)s számára"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:265
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "%s szerint rendezve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:316
msgid "No Date Information"
msgstr "Nincs dátum információ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:342
msgid "Finding date range..."
msgstr "Dátum intervallum keresése..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Meghatározza, mely emberek legyenek az összesítőben"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "The center person for the filter"
msgstr "A szűrő központi személye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés eszerint"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Használt rendezési módszer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:473
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Vesszővel elválasztott értékű táblázat (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Ves_szővel elválasztott értékű táblázat (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "A CSV egy általános táblázatformátum."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV táblázat lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web családfa"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web családfa"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web családfa formátum"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web családfa export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "A GeneWeb egy webalapú származástani program."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "GRAMPS XML csomag (családfa és média)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "GRA_MPS XML csomag (családfa és média)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
msgid "Gramps package export options"
msgstr "GRAMPS csomagexport lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "GRAMPS XML (családfa)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "GRAMPS _XML (családfa)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "GRAMPS XML export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "A vCalendar számos naptárazó és pim alkalmazásban használatos."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "A vCard számos címtárban és pim alkalmazásban használatos."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
msgid "Include people"
msgstr "Emberekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
msgid "Include marriages"
msgstr "Házasságokkal együtt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211
msgid "Include children"
msgstr "Gyermekekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212
msgid "Translate headers"
msgstr "Fejlécek fordítása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "Birth source"
msgstr "Születés forrása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Baptism date"
msgstr "Keresztelő dátuma"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism place"
msgstr "Keresztelés helye"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Baptism source"
msgstr "Keresztelés forása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "Death source"
msgstr "Halálozás forrása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Burial date"
msgstr "Temetés dátuma"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial place"
msgstr "Temetés helye"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Burial source"
msgstr "Temetés forrása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "Egyének beírása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741
msgid "Writing families"
msgstr "Családok beírása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906
msgid "Writing sources"
msgstr "Források beírása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
msgid "Writing notes"
msgstr "Jegyzetek írása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979
msgid "Writing repositories"
msgstr "Tárolók írása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Sikertelen GEDCOM exportálás"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s házassága"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s születése"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s halála"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "évforduló: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Vigyen be dátumot, majd kattintson a Futtatásra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a Futtatásra. Ekkor erre a dátumra családfája minden tagjának kiszámításra kerül a kora. Ezután rendezheti őket a kor-oszlop szerint, a sorra kettős kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "Diagram szélesség"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "életkor eloszlás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Különbség"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Apa-gyermek életkor különbség eloszlás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Anya-gyermek életkor különbség eloszlás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "Legkisebb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "Közép"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "Legnagyobb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Kattintson kétszer %d személy megjelentetéséhez"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr "Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Részletekért kattintson kétszer a napon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "A kiválasztott forrás/idézet szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
msgid "Source/Citation"
msgstr "Forrás/Idézet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Publisher"
msgstr "Kiadó"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Nincs idézet>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "A kiválasztott esemény szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"A személy kiterjesztéséhez/jegyzéséhez\n"
"Jobb-kattintás a feltételeken\n"
"Forgatáshoz kattintás és fogás a nyitott területen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Gyakran Ismételt Kérdések</a></b>\n"
"(internet kapcsolat szükséges)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Házastársak szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
#, python-format
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hogyan változtathatom meg a házastársak sorrendjét?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43
#, python-format
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Hogyan adhatok egy újabb házastársat hozzá?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Hogyan távolíthatok el egy házastársat?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Biztonsági mentések és frissítések"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
#, python-format
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Hogyan készíthetek biztonságosan mentéseket?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49
#, python-format
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Feltétlenül frissíteni kell a GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
msgid "Data Entry"
msgstr "Adat bejegyzés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
#, python-format
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Hogyan lehet a házasságról információt bevinni?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54
#, python-format
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Mi a különbség a lakóhely és a lakcím között?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
msgid "Media Files"
msgstr "Média fájlok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
#, python-format
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Hogyan tudok egy személyhez/forráshoz/eseményhez fotót adni?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59
#, python-format
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Hogyan találhatóak meg nem használt média objektumok?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Hogyan készíthetek weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Mit tegyek, ha programhibát találok?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Létezik GRAMPS kézikönyv?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Léteznek ismertetők?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Hogyan tudok...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Részletekért kattintson kétszer a keresztnéven"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nincs betöltött családfa."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "Végrehajtás..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "Teljesen egyedi keresztnevek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "Összes keresztnév mutatása"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "Összes ember"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30
msgid "Age on Date"
msgstr "Kor az adott dátumon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Élő emberek meghatározott dátumkori korát mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Age Stats"
msgstr "Korstatisztikák"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Különböző korúak grafikonját mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Történelmi dátumoknál naptárt és eseményeket mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
msgid "Descendant"
msgstr "Leszármazott"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Aktív személy leszármazottait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendants"
msgstr "Leszármazottak"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
#, fuzzy
msgid "Ancestor"
msgstr "Ősök"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Aktív személy őseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925
msgid "Ancestors"
msgstr "Ősök"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Leszármazott legyező"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid "FAQ"
msgstr "GYIK"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gyakran ismételt kérdéseket mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Keresztnév felhő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Az összes keresztnevet szövegfelhőként mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Aktív elem gyorsnézetét mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
msgid "Relatives"
msgstr "Hozzátartozók"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Aktív személy hozzátartozóit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
msgid "Session Log"
msgstr "Munkamenet log"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "A munkamenet összes tevékenységét mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "A Családfa összesített adatait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Vezetéknév felhő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Az összes vezetéknevet szövegfelhőként mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1089
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1103
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "gramplet|Tennivaló"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Teendő listát mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Top Surnames"
msgstr "Legygakoribb vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "A fában leggyakrabban előforduló vezetékneveket mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Üdvözlő üzenetet mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Üdvözöljük a GRAMPS-ban!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
msgid "What's Next"
msgstr "Mi a következő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Kutatni való elemeket javasló gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316
msgid "What's Next?"
msgstr "Mi a következő?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
msgid "Person Details"
msgstr "A személy részletei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "A személy részleteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
msgid "Repository Details"
msgstr "Tároló részletek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Egy tároló részleteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354
msgid "Place Details"
msgstr "Hely részletei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Egy hely részleteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368
msgid "Media Preview"
msgstr "Média előnézet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Egy média objektum előnézet részleteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Metaadat néző"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Egy média objektum metaadatait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:402
msgid "Image Metadata"
msgstr "Kép metaadatok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
#, fuzzy
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
"A GExiv2 modul nem töltődött be. A kép metaadat funkcionalitás nem elérhető.\n"
"Elkészítése a GRAMPS-hoz lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "Person Residence"
msgstr "Személy lakóhelye"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Egy személy lakóhely eseményeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
msgid "Person Events"
msgstr "Személy eseményei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Egy személy eseményeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
msgid "Family Events"
msgstr "Családi események"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Egy család eseményeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
msgid "Person Gallery"
msgstr "Személy galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Egy személy média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
msgid "Family Gallery"
msgstr "Család galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Egy család média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
msgid "Event Gallery"
msgstr "Esemény galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Egy esemény média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
msgid "Place Gallery"
msgstr "Hely galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Egy hely média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
msgid "Source Gallery"
msgstr "Forrás galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Egy forrás média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Idézet galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Egy idézet média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
msgid "Person Attributes"
msgstr "Személy tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Egy személy tulajdonságait mutató gramplet"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
msgid "Event Attributes"
msgstr "Esemény tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Egy esemény tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
msgid "Family Attributes"
msgstr "Család tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Egy család tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
msgid "Media Attributes"
msgstr "Média tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Egy média objektum tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
msgid "Person Notes"
msgstr "Személy jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Egy személy jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
msgid "Event Notes"
msgstr "Esemény jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Egy esemény jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
msgid "Family Notes"
msgstr "Család jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Egy család jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
msgid "Place Notes"
msgstr "Hely jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Egy hely jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
msgid "Source Notes"
msgstr "Forrás jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Egy forrás jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
msgid "Citation Notes"
msgstr "Idézet jegyzet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Egy idézet jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
msgid "Repository Notes"
msgstr "Tároló jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Egy tároló jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
msgid "Media Notes"
msgstr "Média jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Egy média objektum jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
msgid "Person Citations"
msgstr "Személy idézetei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Egy személy idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
msgid "Event Citations"
msgstr "Esemény idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Egy esemény idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
msgid "Family Citations"
msgstr "Család idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Egy család idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
msgid "Place Citations"
msgstr "Hely idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Egy hely idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
msgid "Media Citations"
msgstr "Média idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Egy média objektum idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
msgid "Person Children"
msgstr "Személy gyermekei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Egy személy gyermekeit mutató gramplet"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1743
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:748
msgid "Children"
msgstr "Gyermekek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
msgid "Family Children"
msgstr "Család gyermekei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Egy család gyermekeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Személy visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Egy személy visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5748
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Esemény visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Egy esemény visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Család visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Egy család visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Hely visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Egy hely visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Forrás visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Egy forrás visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Idézet visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Egy idézet visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Tároló visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Egy tároló visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Média visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Egy média objektum visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Jegyzet visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Egy jegyzet visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
msgid "Person Filter"
msgstr "Személyszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Egy személyszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
msgid "Family Filter"
msgstr "Családszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Egy családszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
msgid "Event Filter"
msgstr "Eseményszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Egy eseményszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
msgid "Source Filter"
msgstr "Forrásszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Egy forrásszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
msgid "Citation Filter"
msgstr "Idézetszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Egy idézetszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
msgid "Place Filter"
msgstr "Helyszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Egy helyszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
msgid "Media Filter"
msgstr "Médiaszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Egy médiaszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
msgid "Repository Filter"
msgstr "Tárolószűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Egy tárolószűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
msgid "Note Filter"
msgstr "Jegyzetszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Egy jegyzetszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet felvétele"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Néhány érdekes felvételt mutat emberekről és családokról"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89
msgid "Records"
msgstr "Felvételek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
msgid "Person To Do"
msgstr "Teendő: személy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Egy személy Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
msgid "Event To Do"
msgstr "Teendő: esemény"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Egy esemény Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109
msgid "Family To Do"
msgstr "Teendő: család"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Egy család Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
msgid "Place To Do"
msgstr "Teendő: helyszín"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Egy hely Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
msgid "Source To Do"
msgstr "Teendő: forrás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Egy forrás Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
msgid "Citation To Do"
msgstr "Teendő: idézet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Egy idézet Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
msgid "Repository To Do"
msgstr "Teendő: tároló"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Egy tároló Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
msgid "Media To Do"
msgstr "Teendő: média"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Egy média objektum Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
#, fuzzy
msgid "Python Evaluation"
msgstr "Python-értelmező ablak"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194
#, fuzzy
msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
msgstr "Egy hely idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects"
msgstr "Nem összegyűjtött objektum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing uncollected objects"
msgstr "Egy média objektum jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1219
#, fuzzy
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "SoundEx-kód generáló"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "SounEx-kódot hoz létre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx-kód:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nem összegyűjtött objektum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "_Frissítés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "%d hivatkozói"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d hivatkozik erre:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nem összegyűjtött objektumok: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(total)d %(current)d-a"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Lehetőségekért mozgassa az egeret a linkre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Legtöbb generáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Adatok mutatása"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Vonaltípus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kattintson az aktívvá tételhez\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Szerkesztéshez jobb-kattintás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(szül. %(birthdate)s, hal. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(szül. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(hal. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Generációs lebontás:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "1. generáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " 1 személyből 1 (%(percent)s kész)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:181
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d generáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "%d generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, fuzzy
msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] "%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n"
msgstr[1] "%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
msgstr "Összes generáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Az összes generáció nézéséhez kettős kattintás"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
#, fuzzy
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] "%d személy volt\n"
msgstr[1] "%d személy volt\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Nézet típus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Gyorsnézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Részletekért kettős kattintás a neven"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kattintson a névre az aktívvá tételhez\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "A személy szerkesztéséhez jobb-kattintás a névre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktív személy: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Társ: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Társ: nem ismert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Szülők:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Anya: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Apa: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kattintás a néven aktív váltáshoz\n"
"Kettős kattintás a néven szerkesztéshez"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "A munkamenet naplója"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Adatbázis megnyitása -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "Törölve"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "Szerkesztve"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kód:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Kattintson kettőt az elemen a találatok megnézéséhez"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233
msgid "less than 1"
msgstr "kevesebb mint 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Individuals"
msgstr "Személyek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "Személyek száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Személyek ismeretlen nemmel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Incomplete names"
msgstr "Hiányos nevek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Személyek hiányzó születési dátummal"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nem kapcsolt személyek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
msgid "Family Information"
msgstr "Családinformáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különleges vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221
msgid "Media Objects"
msgstr "Média objektumok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Személyek média objektumokkal"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "A média objektum hivatkozások összes száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különleges média objektumok száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Hiányzó média objektumok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Részletekért kattintson kettőt a vezetéknévre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "Vezetéknevek száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "Legkisebb betűméret"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "Legnagyobb betűméret"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Az összes különleges vezetéknév"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Összes vezetéknév mutatása"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Előző teendő feljegyzés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr "Következő teendő feljegyzés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "A kiválasztott Teendő jegyzet szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Új Teendő jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140
msgid "Unattached"
msgstr "Szabad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103
msgid "Intro"
msgstr "Bevezetés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes funkciót is kínál.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Kezdje a származáskutatással és a GRAMPS-szal"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Gramps online manual"
msgstr "GRAMPS online kézikönyv"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Tegyen fel kérdéseket a GRAMPS felhasználók levelezőlistáján"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Ki készíti a GRAMPS-ot?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr "A kezdeti lépések"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy új Családfát. Egy új Családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-t a menüből, vegye a \"Családfa kezelése\" pontot, nyomja meg: \"Új\" és adjon nevet Családfájának. További részletekért olvassa el a fenti hivatkozáson levő információkat\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
msgstr "Műszerfal nézet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Most a \"Műszerfal\" nézet oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat hozzá. Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó sáv hozzáadásával, majd a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n"
"\n"
"További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a grampletet, úsztatva a GRAMPS felett."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "A legkevesebb mutatott elem száma"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Leszármazott generációk ős-generációnként"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Késés, mielőtt egy ős leszármazottait feldolgoznánk"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Egy személy befejezését jelző címke"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Egy család befejezését jelző címke"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Egy személy, vagy család kihagyandóságát jelző címke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Nincs kiinduló személy beállítva."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "ismeretlen keresztnév"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "ismeretlen vezetéknév"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(személy ismeretlen névvel)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "születési esemény hiányzik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "a személy nem befejezett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ismeretlen személy)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s és %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "házassági esemény hiányzik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "ismeretlen kapcsolat típus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "a család nem befejezett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "ismeretlen dátum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "hiányos dátum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "ismeretlen hely"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "hiányzó házastárs"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "hiányzó apa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "hiányzó anya"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "hiányzó szülők"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Családvonal diagram"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Családvonal diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Óraüveg diagram"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Óraüveg diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat diagram"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Kapcsolat diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "B&W outline"
msgstr "Fekete-fehér körvonal"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Colored outline"
msgstr "Színes keret"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Color fill"
msgstr "Szín kitöltés"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
msgid "People of Interest"
msgstr "Érdekelt emberek"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117
msgid "People of interest"
msgstr "Érdekelt emberek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Az érdekelt embereket mint kiindulási pont használjuk, amikor \"családvonalakat\" határozunk meg."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Szülők követése a családvonalak meghatározásához"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Gyermekek követése \"családvonalak\" meghatározásához"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Gyermekek lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Plusz emberek és családok eltávolításának kísérlete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Az érdekelt emberekhez nem közvetlenül kapcsolódó emberek és családok eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147
msgid "Family Colors"
msgstr "Család színek"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
msgid "Family colors"
msgstr "Család színek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "A különböző családvonalakhoz használt színek."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Férfiakat mutató szín."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Nőket mutató szín."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Ismeretlen nem színe."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:198
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:699
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3054
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Családokat mutató szín."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Ősök számának korlátozása"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Korlátozva legyen-e az ősök száma."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Leszármazottak számának korlátozása"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Legyen-e korlátozva a leszármazottak száma."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "A vizsgálandó leszármazottak legnagyobb száma."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:204
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Az emberek bélyegképeivel együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Bélyegkép helye"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:601
msgid "Above the name"
msgstr "A név felett"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
msgid "Beside the name"
msgstr "A név mellett"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Hol jelenjen meg a bélyegkép a névhez viszonyítva"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:294
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagram színezés"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:303
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Lekerekített sarkok használata"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Lekerekített sarkok használata a nők és férfiak megkülönböztetéséhez."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Include dates"
msgstr "Dátumokkal együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Benne legyenek-e dátumok az embereknél és a családoknál."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:553
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Dátumok korlátozása csak évekre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a dátumköz nem mutatott."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Include places"
msgstr "Helyekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Benne legyenek-e a helynevek az embereknél és családoknál."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
msgid "Include the number of children"
msgstr "A gyermekek számával együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
msgid "Include private records"
msgstr "Bizalmas mezőkkel együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Benne legyenek-e a bizalmasnak jelölt nevek, dátumok és családok."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348
msgid "Empty report"
msgstr "Üres összesítő"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Senkit sem határozott meg"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
#, fuzzy
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "Gyermekek száma"
msgstr[1] "Gyermekek száma"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "A diagram központi személye"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Leszármazott generációk legnagyobb száma"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "A diagramban szereplő leszármazott generációk száma"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Ős generációk legnagyobb száma"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "A diagramban szereplő ősök generációinak száma"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:611
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagram stílus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Leszármazottak <- ősök"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Leszármazottak -> ősök"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Leszármazottak <-> ősök"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Leszármazottak - ősök"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Meghatározza, kik legyenek a diagramban"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontokkal együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy halálozási dátumait."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559
msgid "Use place when no date"
msgstr "Hely használata, ha nincs dátum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a vonatkozó helyet használja."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
msgid "Include IDs"
msgstr "Azonosítókkal együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Legyenek benne az egyéni és családi azonosítók."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
#, fuzzy
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579
#, fuzzy
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "A kiválasztott személy összes kapcsolatait mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
#, fuzzy
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
#, fuzzy
msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Legyen-e az összegzésben jegyzet is."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Bélyegkép helye"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:640
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nyílhegy iránya"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot pontozott vonal jelezze"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatokat pontozott vonalak jelzik a grafikonon."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659
msgid "Show family nodes"
msgstr "Család-csomópontok mutatása"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Adatimportálás CSV fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Adatimport GeneWeb fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "GRAMPS csomag (hordozható XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
msgstr "Adatimportálás GRAMPS-csomagból (egy archivált XML Családfa a médiaobjektum fájlokkal együtt.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "GRAMPS XML családfa"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "A GRAMPS XML formátum egy Családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x adatbázis"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Adatimportálás GRAMPS 2.x adatbázis fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Adatimportálás Pro-Gen fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Adatimportálás vCard fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s nem megnyitható\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Given name"
msgstr "Utónév"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given name"
msgstr "utónév"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Call name"
msgstr "Hívó név"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "call"
msgstr "hívás"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "gender"
msgstr "nem"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "source"
msgstr "forrás"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "note"
msgstr "jegyzet"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth place"
msgstr "születési hely"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "birth source"
msgstr "születés forrása"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism place"
msgstr "keresztelés helye"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "baptism date"
msgstr "keresztelés dátuma"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "baptism source"
msgstr "keresztelés forrása"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial place"
msgstr "temetési hely"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "burial date"
msgstr "temetés dátuma"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "burial source"
msgstr "temetés forrása"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death place"
msgstr "halálozás helye"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death source"
msgstr "halálozás forrása"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "Death cause"
msgstr "Halál ok"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "death cause"
msgstr "halál ok"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4280
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6646
msgid "Gramps ID"
msgstr "GRAMPS azonosító"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "Gramps id"
msgstr "GRAMPS azonosító"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "person"
msgstr "személy"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "child"
msgstr "gyermek"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Parent2"
msgstr "Szülő2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "anya"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "parent2"
msgstr "2. szülő"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "Parent1"
msgstr "Szülő1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "apa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "parent1"
msgstr "1. szülő"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "marriage"
msgstr "házasság"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "date"
msgstr "dátum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "place"
msgstr "hely"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formátum hiba: %(line)d sor: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV importálás"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
msgid "Reading data..."
msgstr "Adatok olvasása..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
msgid "CSV import"
msgstr "CSV importálás"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
#, fuzzy
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Importálás kész: %d másodperc"
msgstr[1] "Importálás kész: %d másodperc"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM kódolás"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM kódolás"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Ez a GEDCOM fájl ANSEL kódolásúnak határozta meg magát. Néha ez hibás lehet. Ha az importált fájl szokatlan karaktereket tartalmaz, vonja vissza az importot, majd az alábbi kódlapok közül mást választva írhatja felül a karakterkészletet."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120
msgid "Encoding: "
msgstr "Kódolás: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "<b>Figyelmeztető üzenetek</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301
msgid "Created by:"
msgstr "Létrehozta:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318
msgid "People:"
msgstr "Emberek:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390
msgid "Version:"
msgstr "A verzió:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407
msgid "Families:"
msgstr "Családok:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM fájl olvasási hiba"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb import"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "%s média könyvtár nem hozható létre"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "A(z) %s média könyvtár nem írható"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az importálási folyamatot"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba %s-be kibontáskor"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Alap útvonal relatív média készlethez"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "A Családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok megfelelő útvonalára."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Az alap média útvonal nem beállítható"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "A beimportált Családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha korábban a média kezelő eszköz 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok megfelelő útvonalára állította."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s nem megnyitható"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr "Az adatbázis verzióját ez a GRAMPS verzió nem támogatja. Egy korábbi, 3.0.x verziójú GRAMPS-ot kell használnia, ebbe kell importálnia az adatbázist. Ezt követően adatait GRAMPS XML (családfa) adatba kell exportálnia. Frissítsen a legújabb GRAMPS változatra (például erre), hozzon létre egy üres adatbázist, majd importálja a GRAMPS XML fájlt ebbe a verzióba. Kérem nézze meg ezt: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen adathiba"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Nem Pro-Gen fájl"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "'%(fldname)s' mező nem található"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "DEF fájl nem található: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Pro-Genből importálás"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen import"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "a dátum nem egyezik: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830
msgid "Importing individuals"
msgstr "Egyének importálása"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105
msgid "Importing families"
msgstr "Családok importálása"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282
msgid "Adding children"
msgstr "Gyermekek hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "nem található apa I%(person)s (father=%(id)d) számára"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "nem található anya I%(person)s (mother=%(mother)d) számára"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "vCard import"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "A vCard %s változatának importját a GRAMPS nem támogatotja."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text."
msgstr ""
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s olvasási hiba"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "A fájl vagy hibás, vagy nem egy érvényes GRAMPS adatbázis."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s család %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s forrás %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s esemény %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s média objektum %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s hely %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s tároló %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s jegyzet %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s idézet %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Emberek: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Családok: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Források: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Események: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Média objektumok: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Helyek: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Tárolók: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Jegyzetek: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Címke: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Idézet: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Az újonnan importált objektumok száma:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Az importált fájl nem volt zárt.\n"
"Ennek javítására %(new)d objektumok lettek létrehozva és\n"
"azok megjelenítési jelzői \"Ismeretlen\"-ek lettek.\n"
"A kategóriánkénti összeomlást a zárójelekben levő szám\n"
"jelzi. Ahol lehetséges, ezek az 'Ismeretlen'\n"
"objektumok %(unknown)s jegyzettel jelöltek.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Realtív útvonallal rendelkező médiaobjektumokat\n"
"importált. Ezek az útvonalak a beállításokban\n"
"meghatározott média könyvtárhoz, vagy ha nincs\n"
"ilyen, akkor a felhasználó könyvtárához viszonyítva\n"
"relatívak.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Összevonásra jelölt objektumok:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1293
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1968
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Az importálni próbált GRAMPS XML hibás formátumú."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Az adatokat összefűző jellemzők hiányoznak."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937
msgid "Gramps XML import"
msgstr "GRAMPS XML import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970
msgid "Could not change media path"
msgstr "A média útvonal nem változtatható meg"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a Családfa média útvonalával, amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a Beállításokban."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS változattal készült.\n"
"\n"
"A fájl nem kerül importálásra."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "GRAMPS változatszám hiánya az importálandó fájlban"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr "Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
"\n"
"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
"Lásd\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" további információért."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055
msgid "The file will not be imported"
msgstr "A fájl nem kerül importálásra"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
"\n"
"Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
"Lásd\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"további információért."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070
msgid "Old xml file"
msgstr "Régi XML fájl"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1214
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tanú neve: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bármely eseményhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bármely személyhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738
#, python-format
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "A \"%(key)s\" Családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem változtatja meg ezt a csoportosítást \"%(value)s\" értékre."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "A GRAMPS a névtérkép értéket elveti"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1800
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Ismeretlen importáláskor"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1969
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bármely jegyzethivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Tanú megjegyzés: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Hiba: a '%(family)s' család '%(father)s' apja nem hivatkozik vissza a családra. Hivatkozás hozzáadva."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Hiba: a '%(family)s' család '%(mother)s' anyja nem hivatkozik vissza a családra. Hivatkozás hozzáadva."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Hiba: a '%(family)s' család '%(child)s' gyermeke nem hivatkozik vissza a családra. Hivatkozás hozzáadva."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglia"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Svédország - ünnepek"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült államok"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Zsidó ünnepek"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Pészah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "Pészah 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "Pészah 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "Pészah 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "Pészah 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "Pészah 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "Pészah 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Sávuót"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rós hásáná"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rós hásáná 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jóm kippur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Szukkót"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Szukkót 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Szukkót 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Szukkót 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Szukkót 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Szukkót 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Szukkót 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Szimchat Tórá"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 8"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrán"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Csonkának tűnik."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "GEDCOM (%s) importálás"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM importálás"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM import jelentés: Nincs hiba"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM import jelentés: %s hiba történt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Címke felismerve, de nem támogatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "A sor kihagyva, mert nem értelmezhető"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Alárendelt vonal átugrása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050
msgid "Records not imported into "
msgstr "Adat nem importálható "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
msgstr "Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM bemenet. Az adatrekord generált"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr "Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM bemenet. Az adatrekord 'Ismeretlen' jelzéssel létrehozva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
msgstr "Hiba: a(z) '%(family)s' család (bemenet, mint @%(orig_family)s@) %(person)s személye (bemenet, mint %(orig_person)s) nem tagja a hivatkozott családnak. A család hivatkozás a személytől eltávolítva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Az importált fájl nem volt zárt.\n"
"Ennek javítására %(new)d objektumok lettek létrehozva és\n"
"azok megjelenítési jelzői \"Ismeretlen\"-ek lettek.\n"
"Ahol lehetséges, ezek az 'Ismeretlen' objektumok\n"
"%(unknown)s jegyzettel jelöltek.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "Az ADDR elem figyelmen kívül hagyta: '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (utó-adat)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Beadó): @%s@"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM adat"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ismeretlen címke"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433
msgid "Top Level"
msgstr "Felső szint"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (egyéni) GRAMPS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "<NAME PERSONAL> Üres Álnév figyelmen kívül hagyása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115
msgid "Filename omitted"
msgstr "A fájlnév kimaradt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117
msgid "Form omitted"
msgstr "A forma kimaradt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (család) GRAMPS Azonosító: %s "
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Az üres esemény jegyzet kihagyva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Figyelmeztetés: ADDR felülírva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN kihagyva"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Nincs cím - Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (forrás) GRAMPS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multimédia objektum) GRAMPS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB kihagyva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimédia REFN:TYPE kihagyva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Multimédia RIN kihagyva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (tároló) GRAPMS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749
msgid "Head (header)"
msgstr "Fejléc (header)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
msgid "Approved system identification"
msgstr "Jóváhagyott rendszerazonosító"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794
msgid "Name of software product"
msgstr "A szoftvertermék neve"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808
msgid "Version number of software product"
msgstr "A szoftvertermék verzió száma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Az eredményt létrehozó tevékenység: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848
msgid "Name of source data"
msgstr "A forrásadat neve"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865
msgid "Copyright of source data"
msgstr "A forrásadat szerzői joga"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882
msgid "Publication date of source data"
msgstr "A forrásadat kiadási dátuma"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import a következőből: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Rekord azonosító benyújtása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "A GEDCOM szöveg nyelve"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr "%(filename)s GEDCOM fájl DEST=%(by)s értékkel importálása hibákat okozhat az adatbázisban!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Névhiányos események keresése."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001
msgid "Character set"
msgstr "Karakterkészlet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006
msgid "Character set and version"
msgstr "Karakterkészlet és verziója"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "A GEDCOM verzió nem támogatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM verzió"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "A GEDCOM forma nem támogatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM forma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM adat létrehozása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM adat és idő létrehozása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Az üres jegyzet kihagyva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE GRAMPS Azonosító: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Benyújtás: Benyújtó"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Benyújtás: Család fájl"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Benyújtás: Templom kód"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Benyújtás: Ősök generációi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Benyújtás: Leszármazottak generációi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Benyújtás: Szertartási eljárás jelölő"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Szabálytalan templomkód"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik a BOM jel."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "A GEDCOM fájl üres."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Érvénytelen %d sor a GEDCOM fájlban."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 Unicode (ajánlott)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard szerzői jog"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési ideje %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(month_year)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Született: %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor a kora %(age)s volt)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s napos volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "A személy %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "A lány %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Meghalt (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje:%(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetés dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének ideje %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "A személyt eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "A személyt vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "A személy %(father)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "A személy %(father)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "A személy %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "A személy %(mother)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#, fuzzy
msgid "Number of Parents"
msgstr "Házasságok száma"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Következő teendő feljegyzés"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Utolsó változtatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Add a new person"
msgstr "Új személy hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Kiválasztott személyek egyesítése"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Személy törlésekor az kikerül az adatbázisból."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Személy törlése (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:432
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Személyszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "Web Connection"
msgstr "Web kapcsolat"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín törlése"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Kiválasztott helyszínek egyesítése"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Térképszolgáltatás kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Megtekintés Térképszolgáltatással"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Helyszínszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264
msgid "No map service is available."
msgstr "Térképszolgáltatás nem elérhető."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265
msgid "Check your installation."
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:273
msgid "No place selected."
msgstr "Nincs hely kiválasztva."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368
#, fuzzy
msgid "Cannot delete place."
msgstr "A helyek nem egyesíthetőek."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369
msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410
msgid "Cannot merge places."
msgstr "A helyek nem egyesíthetőek."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Könyvtárt biztosít Cairóval generált dokumentumokhoz."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "GEDCOM feldolgozás funkcionalitást biztosít"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Közös funkcionalitást biztosít a GRAMPS XML importhoz/exporthoz."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Különböző országok ünnepnapjait adja meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "DocBackend használatával HTML fájlt kezel."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137
msgid "Common constants for html files."
msgstr "HTML fájlok közös állandói."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "HTML DOM fát kezel."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Alap funkcionalitást biztosít térképszolgáltatáshoz."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Szöveges elbeszélést biztosít."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "DocBackend használatával ODF fájlt kezel."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Emberlista nézethez."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Helyszínlista nézethez."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Változó helyettesítést biztosít sorok megjelenítéséhez."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus összesítőihez."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "Legfiatalabb élő személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "Legidősebb élő személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Legfiatalabban meghalt személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Legidősebben meghalt személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Legfiatalabban megházasodott személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Legidősebben megházasodott személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Legfiatalabban elvált személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Legidősebben elvált személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "Legfiatalabb apa"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "Legfiatalabb anya"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "Legidősebb apa"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "Legidősebb anya"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "Legtöbb gyerekes pár"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Legutóbb házasodott élő pár"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Legrégebben házasodott élő pár"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Legrövidebb házasság"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Leghosszabb házasság"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "display"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:715
#, python-format
msgid "(%(x)d,%(y)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766
msgid "Top Left"
msgstr "Bal felső"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:767
msgid "Top Right"
msgstr "Jobb felső"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:768
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bal alsó"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:769
msgid "Bottom Right"
msgstr "Jobb alsó"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:259
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261
#, fuzzy
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Legyezőgrafikon nézet nyomtatása, vagy mentése"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298
msgid "Map Menu"
msgstr "Térkép menü"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:301
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Célkereszt eltávolítása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:303
msgid "Add cross hair"
msgstr "Célkereszt hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Ismeretlen hely és nagyítás"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Hely és nagyítás zárolása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319
msgid "Add place"
msgstr "Hely hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:324
msgid "Link place"
msgstr "Hely hivatkozása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
msgid "Center here"
msgstr "Központosítsa ide"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "'%(map)s' helyettesítése ezzel =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:817
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351
msgid "Center on this place"
msgstr "Központosítson erre a helyre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Minimum két helyszíne van azonos megnevezéssel."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
"A helyszín megnevezése:\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"A következő helyszínek hasonlóak: %(gid)s\n"
"Nevezze át, vagy vonja össze a helyszíneket.\n"
"\n"
"<b>Kérését nem tudom feldolgozni</b>.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1036
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ez a nézet üres."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1037
msgid "Specific parameters"
msgstr "Sajátos paraméterek"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1054
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Hova mentse a csempéket offline módhoz."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Ha nincs több hely a fájlrendszerében, akkor\n"
"eltávolíthatja az összes csempét a fenti útvonalból.\n"
"Legyen óvatos! Ha nincs internet kapcsolata, nem lesz térképe sem."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Nagyítás volt központosításkor"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "A megmutatandó helyek maximális száma"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071
msgid "The map"
msgstr "A térkép"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "A csempék rejtett %s könyvtára nem létrehozható"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "A csempék rejtett '%s' könyvtára nem hozható létre."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Helykiválasztás a régióban"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Válassza ki a terület sugarát.\n"
"A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell látnia."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "A sor zöld értékei a jelenlegi hely értékeire vonatkoznak."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Új helyszín üres mezőkkel"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " parish"
msgstr " plébánia"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83
msgid " state"
msgstr " állam"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "A szélességi fok nincs '54.55' és '69.05' között\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "A hosszúsági fok nincs '8.05' és '24.15' között"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro térkép nem elérhető"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "A koordinátáknak Dániában kell lenniük"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Szélességi és hosszúsági fok,\n"
"vagy utca és város szükséges"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "A kartor.eniro.se-n nyílik meg"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "A maps.google.com-on nyissa meg"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Az openstreetmap.org-on nyissa meg"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Az emberek valószínűleg élnek, a koruk pedig %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Az emberek valószínűleg élnek, a koruk %s idején"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Élő"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Utódböngésző: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s válogatott eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Esemény dátuma"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Esemény helye"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764
msgid "Event Type"
msgstr "Eseménytípus"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"%(father)s - %(mother)s család\n"
"osztályozott eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Családtag"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Gyermekek személyes eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "A kiinduló személy nincs beállítva."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s ugyanaz a személy."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(active_person)s %(relationship)s-ja %(person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s nem közvetlenül rokonok."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s és %(active_person)s tágabb rokonságai:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "%(person)s és %(active_person)s rokonsága"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Részletes útvonal %(person)s-tó(ő)l a közös ősig"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nevezze meg a közös őst"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220
msgid "Partner"
msgstr "Társ"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Részleges"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Megjegyzések a tágabb családhoz"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "A következő problémákat észleltem:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "'%s' jellemzővel rendelkező emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "%d ember felel meg a jellemzőnévnek.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "összes"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Személy ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Család ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Esemény ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Hely ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Forrás ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Tároló ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "Média objektum ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Jegyzet ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "összes ember"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "összes család"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "összes esemény"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "összes hely"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "összes forrás"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "összes tároló"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "összes média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "összes jegyzet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "férfiak"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "nők"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "ismeretlen nemű emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "nem teljes nevek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "hiányzó születési dátumú emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nem kapcsolt emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "egyedi vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "emberek médiával"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "média hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "egyedi média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "hiányzó média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "média méret szerint"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "emberek listája"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "A kiválasztás összegző számai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "Számláló/összesen"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:111
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "%s szűrés"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Névtípus"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "születési esemény, de nincs dátum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "hiányzó születési esemény"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "Média számláló"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "Egyedi média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "Hiányzó média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "Méret bájtokban"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, fuzzy
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "A szűrő %d találatot adott."
msgstr[1] "A szűrő %d találatot adott."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s apai származásvonala"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát hordozza."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Apa neve"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Egyenesági férfi leszármazottak"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s anyai származásvonala"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial DNS-t (mtDNA) hordozza."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Anya neve"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Egyenesági női leszármazottak"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "HIBA: túl sok szint a fában (lehetésges hurok?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nincs születési kapcsolat a gyermekkel"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nem"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Hivatkozásmutatók erre a jegyzetre"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Hivatkozás ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
msgid "Ok"
msgstr "Rendben"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Hiba: hiányzó objektum"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Nincsenek hivatkozásmutatók erre a jegyzetre"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Események pontosan ezen a dátumon"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Pontosan ezen a dátumon nincsenek események"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Más események a történetben ezen a napon/hónapban"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nincs más esemény a történetben ezen a napon/hónapban"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d más eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nincs más esemény %(year)d évben"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Emberek és korok mutatása egy meghatározott dátumon"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Jellemző egyezés"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Azonos jellemzőjű emberek mutatása."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70
msgid "All Events"
msgstr "Minden esemény"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Egy személy családi és személyes eseményeinek mutatása."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85
msgid "All Family Events"
msgstr "Minden családi esemény"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "A család és családtagok eseményeinek mutatása."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Minden kapcsolat mutatása a személy és a kiinduló személy között."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
msgid "Display filtered data"
msgstr "Szűrt adatok mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145
msgid "Father lineage"
msgstr "Apai származásvonal"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
msgid "Display father lineage"
msgstr "Apai származásvonal mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159
msgid "Mother lineage"
msgstr "Anyai származásvonal"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Anyai származásvonal mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179
msgid "On This Day"
msgstr "Ezen a napon"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Meghatározott nap eseményeinek mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Forrás vagy idézet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s hivatkozásai"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "%s hivatkozásainak mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226
msgid "Link References"
msgstr "Kapcsolat hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Kapcsolat hivatkozások mutatása jegyzethez"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246
msgid "Repository References"
msgstr "Tároló hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Tároló hivatkozások mutatása az aktív tároló forrásaira vonatkozóan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267
msgid "Same Surnames"
msgstr "Azonos vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Emberek mutatása azonos személyi vezetéknévvel."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281
msgid "Same Given Names"
msgstr "Azonos utónevek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Emberek mutatása azonos személyi utónévvel."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Azonos utónév - egyedülálló"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1698
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:924
msgid "Siblings"
msgstr "Testvérek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Személy testvéreinek mutatása."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Hivatkozás erre: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nincs hivatkozás erre: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
msgid "Call number"
msgstr "Hívószám"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Médiatípus"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Emberek nem teljes vezetéknévvel"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Hiányzó családnevű emberek találatai"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Emberek <surname> találatra"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Azonos családnevű emberek találatai"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Emberek <given> találatra"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Azonos keresztnevű emberek találatai"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Nem teljes keresztnevű emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Hiányzó keresztnevű emberek találatai"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "'%s' vezetéknéven osztozó emberek"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "%d személy van egyező, vagy váltakozó névvel.\n"
msgstr[1] "%d személy van egyező, vagy váltakozó névvel.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "%s testvérei"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Testvér"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "ön"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalán rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Emberek közötti rokonságot számol"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Cseh rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dán rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Német rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spanyol rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finn rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Francia rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Horvát rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Magyar rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Olasz rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Holland rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norvég rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Lengyel rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugál rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Orosz rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Szlovák rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Szlovén rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svéd rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Horvát rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161
#, fuzzy
msgid "Click to select a view"
msgstr "Kattintson a nézet grampletjének törléséhez"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategória oldalsáv"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Egy oldalsáv a kategóriák mutatására és kiválasztására"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54
#, fuzzy
msgid "Drop-Down"
msgstr "Eldobás"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Kategória oldalsáv"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "Kiterjesztett"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Betűrendes mutató"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Az indexbemenethez használt stílus."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:189
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s őstábla összegzője"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905
msgid "Page break between generations"
msgstr "Generációk közötti oldaltörés"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Legyen-e minden generáció új oldalon."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Sortörés hozzáadása minden név után"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Jelzi, ha a nevet sortörésnek kell követnie."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Születésnap és ünnep összegző"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Születésnapom Jelentés"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "A mutatott kapcsolatok vonatkoznak: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, születés%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332
#, fuzzy
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
msgid "Year of report"
msgstr "A jelentés éve"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a jelentésben"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "A hét első napjának kiválasztása a jelentéshez"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Csak élő emberek legyenek a jelentésben"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Legyenek születésnapok a jelentésben"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Legyenek évfordulók a jelentésben"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez (lassabb)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Title text"
msgstr "Címszöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title of report"
msgstr "A jelentés címe"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "A jelentés alján levő szöveg első sora"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "A jelentés alján levő szöveg második sora"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "A jelentés alján levő szöveg harmadik sora"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Title text style"
msgstr "Cím szövegstílus"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
msgid "Data text display"
msgstr "Adatszöveg mutatása"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Day text style"
msgstr "Nap szövegstílus"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
msgid "Month text style"
msgstr "Hónap szövegstílus"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdő szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Text to display at the top."
msgstr "A felül ábrázolt szöveg."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
msgid "Middle Text"
msgstr "Szöveg törzs"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "A középen ábrázolt szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Final Text"
msgstr "Vége szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Text to display last."
msgstr "Az utoljára ábrázolt szöveg."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg első részének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg középső részének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg utolsó részének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:229
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ht. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:240
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "ht., lásd %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:296
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s ht."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
msgid "Numbering system"
msgstr "Számozási rendszer"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
msgid "Simple numbering"
msgstr "Egyszerű számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "A használandó számozási rendszer"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Show marriage info"
msgstr "Házassági információ mutatása"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Legyen-e mutatva házassági információ az összegzőben."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Show divorce info"
msgstr "Válási információ mutatása"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Kettőzőtt fák mutatása"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Legyenek-e megmutatva a kettőzött Családfák az összegzőben."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:458
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d szint mutatásának stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:467
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "%d házastársi szint mutatásának stílusa."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:188
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s származás összegzője"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:386
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:770
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s jegyzetei"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:360
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Még több %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:332
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:367
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825
msgid "Address: "
msgstr "Lakcím: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828
#, fuzzy, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:710
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:845
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:432
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s gyermekei"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Még több %(mother_name)s és %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:551
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Házastárs: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Kapcsolat vele: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Végjegyzet előtt oldaltörés"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Legyen-e oldaltörés a végjegyzet előtt."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Hívónév használata általánosként"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Legyen-e használva keresztnév helyett a hívónév."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Csak év helyett a teljes dátum használata"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Legyen-e használva csak év helyett a teljes dátum."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
msgid "List children"
msgstr "Gyermekek listája"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "Whether to list children."
msgstr "Legyenek-e listázva a gyerekek."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
msgid "Compute death age"
msgstr "Halálozási kor számolása"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Legyen-e számolva a személy halálozási kora."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Kettőzött ősök mellőzése"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Mellőzve legyenek-e a kettőzött ősök."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Teljes mondatok használata"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Teljes mondatok, vagy tőszavak legyenek-e használva."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Leszármazás hivatkozás hozzáadása a gyermek listához"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Legyen-e a gyermek listában leszármazott hivatkozás."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
msgid "Include notes"
msgstr "Jegyzetekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Legyenek-e benne jegyzetek is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
msgid "Include attributes"
msgstr "Jellemzőkkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Legyenek-e benne jellemzők is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "A galéria fotóival/képeivel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688
msgid "Whether to include images."
msgstr "Legyenek-e benne képek is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternatív nevekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Legyenek-e benne más nevek is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
msgid "Include events"
msgstr "Eseményekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Whether to include events."
msgstr "Legyenek-e benne események is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "Include addresses"
msgstr "Lakcímekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Legyenek-e benne lakcímek."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Include sources"
msgstr "Forrásokkal"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Legyenek-e benne források is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682
msgid "Include sources notes"
msgstr "Forrásjegyzetekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek kiválasztása esetén működik."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Missing information"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Hiányzó helyek helyettesítése ezzel: ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "A hiányzó helyek legyenek-e szóközökkel helyettesítve."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Hiányzó dátumok helyettesítése ezzel: ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "A hiányzó dátumok legyenek-e szóközökkel helyettesítve."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Gyermek lista címstílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061
msgid "The style used for the children list."
msgstr "A gyermek lista stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1084
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Az első személyes belépés stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "A 'Még több' fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "További adatrészlet stílusa."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:280
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s leszármazás összesítője"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:567
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Hiv.: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s jegyzetei:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Számozás (Módosított regiszter) felvétele"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Teljes mondatok használata"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
msgid "Include spouses"
msgstr "Házastársakkal"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Legyenek-e benne részletes házastársi információk is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Házastársi hivatkozással együtt"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Legyenek-e benne házastársi hivatkozások is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "öröklési jellel ('+') a gyermek listában"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr "Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a gyermeknek van utóda."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Include path to start-person"
msgstr "A kiinduló személy útvonalával"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr "Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden leszármazottig."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "A Még több és a társak fejlécek stílusa."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:154
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s vonalvég összesítője"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:161
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "%s összes őse, aki elvesztette szülőjét"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:314
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Bekezdés fejlécek stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "A generáció fejlécek alap stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382
msgid "Marriage:"
msgstr "Házasság:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
msgid "acronym for male|M"
msgstr "Ffi"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Nő"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dI"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:567
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Családcsoport összesítő - %d generáció"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családcsoport összesítő"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642
msgid "Center Family"
msgstr "Központi család"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
msgid "The center family for the report"
msgstr "Az összesítő központi családja"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:648
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzív"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Összesítő létrehozása a család összes leszármazottjára."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generáció számok (csak rekurzív)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Legyen-e minden összesítőben benne a generáció (csak rekurzív)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Events"
msgstr "Szülő esemény"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők eseményei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Szülő lakcímek"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők lakcímei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Notes"
msgstr "Szülő jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők jegyzetei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Szülő jellemzők"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatív szülő nevek"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők alternatív nevei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Szülő házasság"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Legyen-e benne a szülők házassági információja."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Hozzátartozók adatai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Legyenek-e benne a hozzátartozók (apa, anya, házastárs) adatai."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696
msgid "Children Marriages"
msgstr "Gyermekek házasságai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Legyenek-e benne a gyermekek házassági információi."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702
msgid "Missing Information"
msgstr "Hiányzó információ"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Mezők nyomtatása hiányzó információkra"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Legyenek-e benne mezők a hiányzó információkra."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "A gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülő nevéhez használt stílus"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Sections"
msgstr "Bekezdések"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülők"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
#, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:523
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s összegzése"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:579
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:581
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Válassza ki az összesítő használandó szűrőjét."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669
msgid "List events chronologically"
msgstr "Események időrendi listázása"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Legyenek-e az események időrendbe állítva."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információval"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Legyenek-e idézve a források."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "GRAMPS Azonosítókkal együtt"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Legyen-e GRAMPS Azonosító a nevek mellett."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Event groups"
msgstr "Eseménycsoportok"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Ellenőrizze, kell-e külön bekezdés."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategória címkék stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastárs nevéhez használt stílus."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:120
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s Kinship összesítője"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "A leszármazotti generációk maximális száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Az ős generációk maximális száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Legyenek-e benne házastársak"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361
msgid "Include cousins"
msgstr "Unokatestvérekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Legyenek-e benne unokatestvérek"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:365
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Nagynénikkel/nagybácsikkal/unokaöccsökkel/unokahúgokkal"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Legyenek-e benne nagynénik/nagybácsik/unokaöccsök/unokahúgok"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Al-fejléc alap stílusa."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:107
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s őseinek száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
#, fuzzy
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "%(generation)d generációban %(count)d személy van. %(percent)s"
msgstr[1] "%(generation)d generációban %(count)d személy van. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti összes ősök száma %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296
msgid "Place Report"
msgstr "Hely összesírő"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
msgid "Generating report"
msgstr "Összesítő generálása"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "GRAMPS Azonosító: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Utca: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Plébánia: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Hely(ség): %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Város: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Megye: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Állam: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Ország: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "A helyen történt események"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
msgid "Type of Event"
msgstr "Esemény típusa"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s és %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
msgid "People associated with this place"
msgstr "Ezzel a hellyel kapcsolatos személyek"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) és %(mother)s (%(mother_id)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select using filter"
msgstr "Szűrőhasználat kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Helykiválasztás szűrővel"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "Select places individually"
msgstr "Egyéni helykiválasztás"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "List of places to report on"
msgstr "Az összegzőben levő helyek listája"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Center on"
msgstr "Legyen ez a központi"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Ha az összegzőben központi esemény, vagy személy van"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "Include private data"
msgstr "Bizalmas adatokkal együtt"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Legyenek-e bizalmas adatok benne"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Az összegző címének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "The style used for place title."
msgstr "A hely címének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
msgid "The style used for place details."
msgstr "A hely részleteinek stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Az oszlopcím stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
msgid "The style used for each section."
msgstr "Minden bekezdés stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Esemény és személy részleteinek stílusa."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "A mutatott rangok száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186
msgid "Use call name"
msgstr "Használja a hívónevet"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne használja a hívónevet"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Keresztnév helyettesítése hívónévvel"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Hívónév aláhúzása keresztnévben / hívónév hozzáadása a keresztnévhez"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193
msgid "Footer text"
msgstr "Lábjegyzet szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201
msgid "Person Records"
msgstr "Személy felvétel"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "Family Records"
msgstr "Család felvétel"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Az összegző címének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Az összegző alcímének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259
msgid "The style used for headings."
msgstr "A fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "A lábjegyzet stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Nem létező %s fájl"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "A könyv címének karakterlánca."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "A könyv alcímének karakterlánca."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Az oldal lábléc karakterlánca."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "A képként használt média objektum GRAMPS Azonosítója."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Az alcím stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Adatbázis-összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Személyek száma: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Férfiak: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Nők: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Ismeretlen nemű személyek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Hiányos nevek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Hiányzó születési dátumú személyek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Kapcsolat nélküli személyek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Egyedi családnevek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Személyek médiaobjektummal: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Családok száma: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Egyedi médiaobjektumok száma: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "A médiaobjektumok teljes mérete: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Az első szintű fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "A második szintű fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "A harmadik szintű fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251
msgid "Tag Report"
msgstr "Címke összegző"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:89
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Címke összegző %s elemre"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:455
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:546
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Címke az összesítőhöz"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "A táblázat fejlécének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Születésnap és évforduló összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Egyéni szöveg hozzáadása a könyvösszesítőhöz"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Az aktív személy leszármazott-összesítőjét hozza létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes ős összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes ős összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes leszármazott összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes leszármazott összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162
msgid "End of Line Report"
msgstr "Vonal-vég összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Szöveges vonal-vég összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család összesítő készítése."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Teljes egyéni összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229
msgid "Kinship Report"
msgstr "Kinship összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Szöveges kinship összesítőt hoz létre egy megadott személyről"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Megadott címkéjű emberek listáját hozza létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Ős összesítők száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy őseinek megszámolása"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Szöveges hely összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319
msgid "Title Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Az összesítőkönyv címoldalát hozza létre."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Az összesítőkönyv tartalomjegyzékét hozza létre."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Az összesítőkönyv betűrendes mutatóját hozza létre."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408
msgid "Records Report"
msgstr "Összegzés felvétele"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Alább látható a GRAMPS által megfelelően \n"
"nagybetűsíthető nevek listája. \n"
"Jelölje ki a konvertálandó neveket. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Változtatások elfogadása és az ablak bezárása"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "_Családnevek_állandó_nagybetűsítése..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Nagybetűsítés változások"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem volt módosítás"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nem volt nagybetűsítés változás."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Eredeti név"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Nagybetűsítés változás"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "Building display"
msgstr "Ábrázolás felépítése"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Ez az eszköz minden azonos eseménytípust átnevez egy másik típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval a típust nem lehet visszaállítani."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Eredeti esemény típus:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
msgid "_New event type:"
msgstr "Ú_j esemény típus:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Eseménytípus változtatás"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
msgid "Change types"
msgstr "Típus változtatás"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Események elemzése"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nem volt esemény változtatás."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
#, fuzzy
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "Nem volt esemény változtatás."
msgstr[1] "Nem volt esemény változtatás."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 ../gramps/plugins/tool/check.py:247
msgid "Checking Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:110
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Kettőzött kereszt-táblázatok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:160
#, fuzzy
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Családfája kettőzött kereszttábla kezelőket tartalmaz.\n"
" Ez baj, de megoldható a Családfa biztonsági mentésével,\n"
" majd annak egy üres Családfába importálásával. Az ellenőrzés\n"
" további része kihagyásra kerül, de újra futtatni kell\n"
" az Ellenőrzés és javítás eszközt ezen az új családfán."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:167
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:248
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr "A jegyzetben hivatkozott objektumokra hivatkozás van, de azok hiányoznak. Ezért azok létrehozásra kerültek, amikor futtatta az Ellenőrzés és javítás-t a(z) %s-on."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:270
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Hibás névformátum hivatkozások keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:322
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Kettőzött házastársak keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:346
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Karakter kódolás hibák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:387
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ctrl karakterek keresése a jegyzetekben"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:413
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Tört családhivatkozások keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:615
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Nem használt objektumok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:689
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:721
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Médiaobjektum nem található"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:722
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"A %(file_name)s \n"
"fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik. A fájl vagy törlésre, vagy más helyre került. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, a hiányzó fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt jelölhet ki."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:799
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Üres emberek rekord keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Üres család rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:815
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Üres esemény rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:823
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Üres forrás rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:831
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Üres idézet rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:839
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Üres hely rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:847
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Üres média rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:855
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Üres tároló rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:863
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Üres jegyzet rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:909
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:945
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Törött szülőkapcsolatok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:983
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1149
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Személyhivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1180
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Családhivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1205
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Tárolóhivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1238
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1340
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Idézet hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1476
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Forrás hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1517
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Médiaobjektum hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1660
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Jegyzethivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1811
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1838
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Címke hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Forrás hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincs hiba"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Nincs hiba: az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d törött gyermek/család hivatkozás lett javítva\n"
msgstr[1] "%(quantity)d törött gyermek-család hivatkozás lett javítva\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
msgid "Non existing child"
msgstr "Nem létező gyermek"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2122
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(family)s családjából %(person)s személy lett eltávolítva\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d törött házastárs/család hivatkozás lett javítva\n"
msgstr[1] "%(quantity)d törött házastárs/család hivatkozás lett javítva\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2164
msgid "Non existing person"
msgstr "Nem létező személy"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2146 ../gramps/plugins/tool/check.py:2172
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(family)s családjába %(person)s személy vissza lett helyezve\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2153
#, fuzzy
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
msgstr[1] "%(quantity)d kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2178
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190
#, fuzzy
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
msgstr[1] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, fuzzy
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d eseményre van hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d eseményre van hivatkozás, de azok nem találhatók\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
#, fuzzy
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d családra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "%d családra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217
#, fuzzy
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d dátum lett javítva\n"
msgstr[1] "%d dátum lett javítva\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2226
#, fuzzy
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d tárolóra volt hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d tárolóra volt hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236 ../gramps/plugins/tool/check.py:2324
#, fuzzy
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2247
#, fuzzy
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n"
msgstr[1] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n"
msgstr[1] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
msgstr[1] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
#, fuzzy
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d eseményre van hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d eseményre van hivatkozás, de azok nem találhatók\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n"
msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
#, fuzzy
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d helységre hivatkoztak, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
#, fuzzy
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d idézetre hivatkoztak, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d idézetre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2314
#, fuzzy
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d forrásra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2334
#, fuzzy
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 ../gramps/plugins/tool/check.py:2354
#, fuzzy
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d címke objektumra van hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d címke objektumra van hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2364
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d üres objektum eltávolítva:\n"
" %(person)d személyobjektum\n"
" %(family)d családobjektum\n"
" %(event)d eseményobjektum\n"
" %(source)d forrásobjektum\n"
" %(media)d médiaobjektum\n"
" %(place)d helyobjektum\n"
" %(repo)d tárolóobjektum\n"
" %(note)d jegyzet objektum\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredményei"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432
msgid "Check and Repair"
msgstr "Ellenőrzés és javítás"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "A nemi statisztika újraépült"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szűrő:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrő szerkesztő által meghatározott eszközöket használja."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "_Egyének_eseményeinek_összehasonlítása..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Szűrő kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "Emberek kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek találatok"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Eseményösszehasonlítás eredményei"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s dátum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s hely"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Building data"
msgstr "Adatok képzése"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392
msgid "Select filename"
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Eseménynév változtatás"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Eseményleírás kibontása"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
#, fuzzy
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s esemény-leírás hozzáadva"
msgstr[1] "%s esemény-leírás hozzáadva"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "Módosítások végrehajtva"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nem volt esemény-leírás hozzáadás."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "A hely neve"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "Pontos hely adatok"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Helynév ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Hely mezők keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nem lehet hely információt kibontani."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>Küszöbérték találat</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157
msgid "Use soundex codes"
msgstr "SoundEx kódok használata"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260
msgid "Co_mpare"
msgstr "_összehasonlítás"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Legyen türelmes. Ez eltarthat egy ideig."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "_Emberek_lehetséges_kettőződések_megkeresése..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Emberek lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Eszközkettőzések keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316
msgid "Tool settings"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Nincsenek találatok"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Lehetséges kettőződött emberek nem találhatóak"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Kettőződések keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Kettőzött emberek keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges összevonások"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "First Person"
msgstr "Első személy"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Jelöltek összevonása"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "_Médiakezelő..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "GRAMPS médiakezelő"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4037
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
msgid "Selection"
msgstr "Kiválasztás"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS médiaobjektum és annak fájlja között.\n"
"\n"
"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás hivatkozások, stb. Az adatok <b>nem tartalmazzák a fájlt magát</b>.\n"
"\n"
"A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n"
"\n"
"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330
msgid "Affected path"
msgstr "Érintett útvonal"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Válassza az Alkalmaz-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "A művelet sikeresen zárult"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
msgstr "Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg a Bezárás-gombot a folytatáshoz."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380
msgid "Operation failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz újraindítását."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n"
"\n"
"Művelet:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:474
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Karakterláncrész helyettesítése az útvonalban"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Karakterláncrész helyettesítésének beállításai"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:493
msgid "_Replace:"
msgstr "_Csere:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:502
msgid "_With:"
msgstr "_Ezzel:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:516
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n"
"\n"
"Művelet:\t%(title)s\n"
"Átnevezendő:\t\t%(src_fname)s\n"
"Ezzel:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve szerint változtathat."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek könyvtárainak ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr "Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket tartalmazó könyvtárakhoz."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Ne fűzze össze, ha az idézetnek jegyzetei vannak"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Oldal/kötet, dátum és megbízhatóság találat"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date"
msgstr "Dátum elvetése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Megbízhatóság elvetése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Dátum és megbízhatóság elvetése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Idézetek összefűzése..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "Az egyező jegyzetek, média objektumok és adatelemek kombinálva lesznek."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Idézetek összefűzése eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Checking Sources"
msgstr "Források ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Idézet mezők keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
msgid "Number of merges done"
msgstr "Végrehajtott összefűzések száma"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
#, fuzzy
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "%(num)d idézet összefűzése"
msgstr[1] "%(num)d idézet összefűzése"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
msgid "_Tag"
msgstr "_Címke"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nem_köthető hozzá..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nem köthető hozzá: \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "NotRelated"
msgstr "NemKöthető"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "Indítás"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Mindenki az adatbázisban kapcsolódik hozzá: %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
#, fuzzy
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Címke beállítása %d emberhez"
msgstr[1] "Címke beállítása %d emberhez"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
#, fuzzy
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "%d ember közötti kapcsolat meghatározása"
msgstr[1] "%d ember közötti kapcsolat meghatározása"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382
#, fuzzy
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "%d ember keresése"
msgstr[1] "%d ember keresése"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410
#, fuzzy
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "%d ember nevének kikeresése"
msgstr[1] "%d ember neveinek kikeresése"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
msgid "_Street:"
msgstr "_Utca:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
msgid "_Country:"
msgstr "_Ország:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "_Adatbázis_tulajdonos_információinak_szerkesztése..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Adatbázis tulajdonos szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Adatbázis-tulajdonos információinak szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Elfogad és bezár"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
"Alább láthatóak a GRAMPS által a Családfából kivonatolt becenevek, címek, előtagok és összetett vezetéknevek.\n"
"Ha elfogadja a változtatásokat, a GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott mezőket.\n"
"\n"
"Az összetett vezetéknevek [előtag, vezetéknév, összekötő] listaként jelennek meg.\n"
"Alaphelyzetben például a \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" így jelenik meg:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Futtassa többször a eszközt a nevek korrigálásához, ha azok kivonatolása többszörös információval bír."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "_Információ_kivonása_a_nevekből"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és megnevezés kibontó eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Alap előtag és összekötő beállítások"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Keresendő előtagok:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Vezetékneveket szétválasztó összekötők:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Vezetékneveket nem szétválasztó összekötők:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Analyzing names"
msgstr "Nevek elemzése"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Megnevezések, becenevek, vagy előtagok nincsenek"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
msgid "Current Name"
msgstr "A jelenlegi név"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Előtag az utónévben"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
msgid "Compound surname"
msgstr "Összetett vezetéknév"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítve"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Minden másodlagos index újraépült."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Nemi statisztika újraépítése a névhez feltételezett nemmel..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "A nemi statisztika újraépült"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "A nemi statisztika a névhez feltételezett nemmel újraépült."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Hivatkozási térképek újraépültek"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Minden hivatkozási térkép újraépült."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat meghatározásához"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nincs kapcsolat."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Közös ősük %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Közös őseik %(ancestor1)s és %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Közös őseik: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Keresés eseményekre"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Keresés forrásokra"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for places"
msgstr "Keresés helyszínekre"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
msgid "Search for media"
msgstr "Keresés médiára"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
msgid "Search for repositories"
msgstr "Keresés tárolókra"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
msgid "Search for notes"
msgstr "Keresés jegyzetekre"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969
msgid "_Mark all"
msgstr "Ö_sszes megjelölése"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986
msgid "_Unmark all"
msgstr "Öss_zes jelölés törlése"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003
msgid "In_vert marks"
msgstr "Jelölések meg_fordítása"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>Kattintson kétszer a soron az adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "Használatlan objektumok"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511
msgid "Mark"
msgstr "Jelölés"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
#, fuzzy
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Jegyzet-azonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Használatlan azonosítók keresése és kiosztása"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Események válogatása"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Esemény változások válogatása"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Személyes események válogatása..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Családi események válogatása..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszköz feltételek"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Ember kiválasztása válogatáshoz"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Csökkenő sorrend"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Sorrend beállítása"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Családi eseményekkel"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "A személy családi eseményeinek válogatása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Családnevek állandó nagybetűsítése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Eseménytípusok átnevezése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Adatbázis ellenőrzés integritásra és ha lehet a hibák javítása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Eseményleírás kibontása az eseményadatokból"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Helyszín adat kibontása a hely megnevezésből"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a személyt mutathatják."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194
msgid "Media Manager"
msgstr "Médiakezelő"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216
msgid "Not Related"
msgstr "Nem kapcsolódik"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Adatbázis tulajdonos információinak szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Megengedi az adatbázis tulajdonos információinak szerkesztését."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr "Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Újraépíti a másodlagos indexeket"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Újraépíti a hivatkozási térképeket"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Nemi statisztika újraépítése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Újraépíti a nemi statisztikát a név feltételezett nemével..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolatot határoz meg"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Használatlan objektumokat távolít el az adatbázisból"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
msgid "Sorts events"
msgstr "Eseményeket válogat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438
msgid "Verify the Data"
msgstr "Adatok ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "A felhasználói tesztekhez ellenőrzi az adatokat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "Keresés a teljes adatbázisban olyan idézetek után, melyek ugyanazt az oldalt/kötetet, dátumot és megbízhatóságot mutathatják."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218
msgid "Maximum _age"
msgstr "Legnagyobb _életkor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "A legfiatalabba_n megházasodott életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "A legtöbb házastárs száma egy _személynél"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "A_z özvegység leghosszabb folytonos időtartama évben, a következő házasság előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "A legi_dősebb nem házas személy kora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Hiányzó, vagy nem pontos dátumok _becslése"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Hibás dátumok felismerése"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "A leghamarabb gyermeket szülő é_letkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "A legkésőbb gyermeket _szülő életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "A legkorábban _apává váló életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyermekek között évben"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Az összes gyermek legnagyobb idő_intervalluma években"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627
msgid "_Hide marked"
msgstr "Megjelöltek _elrejtése"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "_Adatellenőrzés..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Adatbázis ellenőrző-eszköz"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Adatbázis ellenőrzés eredményei"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617
msgid "_Show all"
msgstr "_Minden mutatása"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Vízkeresztség születés előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892
msgid "Death before baptism"
msgstr "Vízkeresztség halálozás előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905
msgid "Burial before birth"
msgstr "Temetés születés előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918
msgid "Burial before death"
msgstr "Temetés a halál előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931
msgid "Death before birth"
msgstr "Születés előtti halál"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Temetés vízkeresztség előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962
msgid "Old age at death"
msgstr "Halálozási kor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983
msgid "Multiple parents"
msgstr "Több szülő"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000
msgid "Married often"
msgstr "Gyakori házasság"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Idős és nem házasodott"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046
msgid "Too many children"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Azonos nemű házasság"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071
msgid "Female husband"
msgstr "Női férj"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081
msgid "Male wife"
msgstr "Férfi feleség"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Férj és feleség azonos vezetéknévvel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Házasság születés előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195
msgid "Marriage after death"
msgstr "Házasság halál után"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Early marriage"
msgstr "Korai házasság"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261
msgid "Late marriage"
msgstr "Késői házasság"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322
msgid "Old father"
msgstr "Idős apa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325
msgid "Old mother"
msgstr "Idős anya"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367
msgid "Young father"
msgstr "Fiatal apa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370
msgid "Young mother"
msgstr "Fiatal anya"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409
msgid "Unborn father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
msgid "Unborn mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457
msgid "Dead father"
msgstr "Halott apa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Dead mother"
msgstr "Halott anya"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Nagy évkülönbség az összes gyermeknél"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Érvénytelen születési dátum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558
msgid "Invalid death date"
msgstr "Érvénytelen halálozási dátum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Házassági dátum, de nem is házas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596
msgid "Old age but no death"
msgstr "Öreg korú, de nem halott"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Kötet/Oldal"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Confidence"
msgstr "Megbízhatóság"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Forrás: Kiadvány információ"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Forrás: Bizalmas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Forrás: Utolsó változtatott"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Új idézet és forrás hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Létező forráshoz új idézet hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "A kiválasztott idézet törlése"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Kiválasztott idézetek összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Idézet nézet"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Idézetszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ez az idézet jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított idézet már szerkesztés alatt van, vagy egy másik objektum - ami ugyanezzel az idézettel társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Nem összefűzhető idézetek."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "Összefűzéshez pontosan két idézetet kell kiválasztani. A második idézetet a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott idézetre való egyidejű kattintással választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr "Összefűzéshez a két kiválasztott idézetnek egyazon forrásúnak kell lennie. Ha ezt a két idézetet akarja összefűzni, akkor először a forrásokat kell összefűznie."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Kiválasztott idézet, vagy forrás szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "A kiválasztott idézet, vagy forrás törlése"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "A kiválasztott idézetek, vagy források összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Idézet-fa nézet"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Forrás hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Idézet hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Minden csomópont kibontása"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Minden csomópont bezárása"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Nem hozzáadható idézet."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr "Idézet hozzáadása létező forráshoz csak forrás kiválasztása után lehetséges."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A forrás szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Nem megvalósítható összefűzés."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr "Mindkét objektum típusának azonosnak kell lennie; vagy mindkettő forrás, vagy mindkettő idézet."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Gramplet helyreállítása"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Kiválasztott események összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Az esemény-objektumok nem összefűzhetőek."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Házasságkötés dátuma"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Új család hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "A kiválasztott család szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "A kiválasztott család törlése"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "A kiválasztott családok öszefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Családszűrő-szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Az apa aktívvá tétele"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Az anya aktívvá tétele"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "Cannot merge families."
msgstr "A családok összefűzése nem lehetséges."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Legyezőgrafikon nézet nyomtatása, vagy mentése"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Text Font"
msgstr "Szöveg betű"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Gender colors"
msgstr "Nem színek"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Generáció alapú átmenet"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Kor (0-100) alapú átmenet"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Egyszeres fő (szűrő) szín"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Időintervallum alapú átmenet"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Klasszikus szín séma jelentés"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Klasszikus szín séma nézet"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Átmenet indítása/Fő szín"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Átmenet vége/2. szín"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Másolatok színe"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
msgid "Fan chart type"
msgstr "Legyezőgrafikon típus"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Full Circle"
msgstr "Teljes kör"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Half Circle"
msgstr "Félkör"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr "Körnegyedes"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Legyezőgrafikon felosztás"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Homogén gyermek felosztás"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "A méret arányos a leszármazottak számával"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
msgid "No preview available"
msgstr "Előnézet nem elérhető"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
msgid "Show children ring"
msgstr "Gyermek gyűrű mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Találkozhattak?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoClose"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Hivatkozás: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "A másik: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229
msgid "The other person is unknown"
msgstr "A másik személy ismeretlen"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Egy hivatkozott személyt választania kell."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr "Menjen a személy nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó személyt. Térjen vissza ehhez a nézethez és használja a történetet."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285
msgid "reference _Person"
msgstr "hivatkozott _Személy"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Válassza ki a személyt, aki kiinduló lesz az életutakhoz"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Válassza ki a személyt, aki a kiindulásunk lesz."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549
#, fuzzy
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Válassza ki a kiinduló személyt"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"A találkozási zóna valószínűségi sugara.\n"
"A színezett zóna becsült.\n"
"A találkozási zóna csak a kiinduló személyre ábrázolt.\n"
"A 9-es érték kb. 42 mérföldet, vagy 67 kilométert jelent.\n"
"Az 1-es érték kb. 4,6 mérföldet, vagy 7,5 km-t jelent.\n"
"Az érték tized fokokban van."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726
msgid "The selection parameters"
msgstr "A kiválasztás paraméterei"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118
msgid "Events places map"
msgstr "Eseményhelyek térkép"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "hiányos, vagy nem hivakozott esemény?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Eseményeket válogat"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384
msgid "Show all events"
msgstr "Összes esemény mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383
msgid "Centering on Place"
msgstr "Középre a helyszínen"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Találkozhatott ez a két család?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s és %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Kiinduló család: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "A másik család: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Egy kiinduló családot választania kell."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr "Menjen a család nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó családot. Térjen vissza ebbe a nézetbe és használja a történetet."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275
msgid "reference _Family"
msgstr "kiinduló _Család"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Válassza ki a kiinduló családot az életutak hivatkozáshoz"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Apa : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Anya : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Gyermek : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Személy : %(id)s %(name)s nincs családja."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
#, fuzzy
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Válassza ki a kiinduló családot"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"A találkozási zóna valószínűségi sugara.\n"
"A színezett zóna becsült.\n"
"A találkozási zóna csak a kiinduló családra ábrázolt.\n"
"A 9-es érték kb. 42 mérföldet, vagy 67 kilométert jelent.\n"
"Az 1-es érték kb. 4,6 mérföldet, vagy 7,5 km-t jelent.\n"
"Az érték tized fokokban van."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118
msgid "Family places map"
msgstr "Családhelyek térkép"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Családhelyek %s számára"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr "Az OsmGpsMap modul nincs betöltve. Az OsmGpsMap-nak >= 0.8.-nak kell lennie, a használt pedig %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
"Az OsmGpsMap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem elérhető.\n"
"Beépítése a GRAMPS-ba - lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Minden ismert helyszín egy Személyhez"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "A nézet egy személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Minden ismert helyszín egy Családhoz"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "A nézet egy család teljes élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr "Egy személy és annak leszármazottainak minden területe"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"A nézet minden személy életútja során meglátogatott helyeket mutatja.\n"
"Ez egy személy és annak leszármazottaira vonatkozik.\n"
"Láthatóak az intervallumra vonatkozó dátumok."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "A nézet minden családtag teljes élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja: találkozhattak ezek az emberek?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "A nézet két személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja: találkozhatott ez a két ember?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164
msgid "All known Places"
msgstr "Minden ismert helyszín"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "A nézet az adatbázis összes helyszínét mutatja."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180
msgid "All places related to Events"
msgstr "Eseményekhez tartozó minden helyszín"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "A nézet az adatbázis összes eseményhelyszínét mutatja."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Az aktív személy leszármazása."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "%s minden leszármazottja"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
msgstr "A munkamenet naplója"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "A generációk maximális száma.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Idő milliszekundumban két generáció rajzolása között.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653
msgid "The parameters for moves"
msgstr "A mozgások paraméterei"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148
msgid "Person places map"
msgstr "Személy-hely térkép"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Személy-helyek %s számára"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498
msgid "Animate"
msgstr "Megelevenít"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Animációs sebesség milliszekundumban (a nagyobb érték a lassabb)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Hány lépés legyen két jel között, ha hosszú mozgásban vagyunk?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Minimálisan kiválasztható szélességi/hosszúsági fok nagy mozgáshoz.\n"
"Az érték tized fokokban értendő."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
msgid "The animation parameters"
msgstr "Animációs paraméterek"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118
#, fuzzy
msgid "Places map"
msgstr "Helytérkép"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "A helyszín-név az állapot sorban kikapcsolva."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "A elért helyszínek maximális száma (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
msgid "Some information are missing."
msgstr "Valamilyen információ hiányzik."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "A szám csökkentéséhez kérem használja a szűrést."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Módosíthatja az értéket a földrajzi opcióban."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "Ebben az esetben az összes jelzés mutatása eltart egy darabig."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Keresztelés helye"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374
msgid "Show all places"
msgstr "Összes helyszín mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67
msgid "Webkit module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68
msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77
msgid "Html View"
msgstr "HTML nézet"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "A GRAMPS-ba beágyazott HTML oldalakat mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321
msgid "HtmlView"
msgstr "HtmlNézet"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "A történet előző lapjára ugrás"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "A történet következő lapjára ugrás"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Állj, és az oldal újratöltése."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "A HTML nézet induló oldala"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a weboldal betöltéséhez\n"
"<br>\n"
"Például: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum törlése"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Médiaszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Nézet az alapértelmezett nézőkében"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Médiafájlt tartalmazó mappa megnyitása"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:360
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Nem összefűzhető médiaobjektumok."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű kattintással választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "A kiválasztott jegyzet törlése"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "A kiválasztott jegyzetek összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Jegyzetszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for born|b."
msgstr "szül."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for died|d."
msgstr "hal."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "vízk."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for christened|chr."
msgstr "ker."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for buried|bur."
msgstr "elt."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1120
msgid "Jump to child..."
msgstr "Ugrás gyermekhez..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1133
msgid "Jump to father"
msgstr "Ugrás apához"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146
msgid "Jump to mother"
msgstr "Ugrás anyához"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1506
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "A talált személy a saját őse."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1551
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4070
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Egérgörgetés iránya"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1585
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Felül <-> Alul"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1592
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Balra <-> Jobbra"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1633
msgid "People Menu"
msgstr "Emberek menü"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Új szülők hozzáadása..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
msgid "Related"
msgstr "Összefüggő"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
msgid "Family Menu"
msgstr "Család menü"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Show images"
msgstr "Képek mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Show marriage data"
msgstr "Házassági adatok mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Show unknown people"
msgstr "Ismeretlen emberek mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Tree style"
msgstr "A fa stílusa"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Compact"
msgstr "Tömör"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Tree direction"
msgstr "A fa iránya"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
msgid "Tree size"
msgstr "A fa mérete"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Személynézet"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Emberfa nézet"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Hely nézet"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Tree View"
msgstr "Helyfa nézet"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "A teljes csoport kibontása"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "A teljes csoport bezárása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
msgid "_Reorder"
msgstr "_átrendezés"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Szülők és családok sorrendjének változtatása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
msgid "Edit the active person"
msgstr "Aktív személy szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:824
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Új család hozzáadása szülőszeméllyel"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
msgid "Add Partner..."
msgstr "Társ hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:818
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Új szülők hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Személy hozzáadása létező családhoz gyermekként"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:427
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Létező szülők hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667
msgid "Alive"
msgstr "Élő"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Edit parents"
msgstr "Szülők szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Reorder parents"
msgstr "Szülők újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Személy - mint a szülők gyermeke - eltávolítása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:826
msgid "Edit family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Reorder families"
msgstr "Családok újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Személy - mint szülő a családban - eltávolítása"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941
#, fuzzy
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " (1 testvér)"
msgstr[1] " (1 testvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 fiútestvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 lánytestvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 testvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954
msgid " (only child)"
msgstr " (csak gyermek)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:969
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425
msgid "Add new child to family"
msgstr "Új gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Létező gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Kapcsolattípus: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
msgid "Broken family detected"
msgstr "Törött család található"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
#, fuzzy
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "Gyermekek száma"
msgstr[1] "Gyermekek száma"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
msgid " (no children)"
msgstr " (nincs gyermek)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Use shading"
msgstr "Árnyékolás használata"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Szerkesztőgombok mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679
msgid "View links as website links"
msgstr "Hivatkozások nézete, mint webhivatkozás"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
msgid "Show Siblings"
msgstr "Testvérek mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Kezdőlap URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "URL keresése"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Új tároló hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "A kiválasztott tárolók összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Tárolószűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Nem összefűzhető tárolók."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Kiadvány információ"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Kiválasztott forrás szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "A kiválasztott források összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Forrásszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Nem összefűzhető források."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Az összes eseményt mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49
msgid "The view showing all families"
msgstr "Az összes családot mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Grampleteket mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Az összes médiaobjektumot mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Az összes jegyzetet mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "A kiválasztott személy összes kapcsolatait mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "A kiválasztott személy ős-családfa mutatásának nézete"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "Charts"
msgstr "Diagramok"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "A szülőket legyezőgrafikonban mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "A leszármazottakat legyezőgrafikonban mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169
msgid "Grouped People"
msgstr "Csoportosított emberek"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "A nézet a Családfa összes személyének családnév szerinti csoportosítását mutatja"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "A nézet a Családfa összes személyének sima listáját jeleníti meg"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Nézet a Családfában levő összes hely mutatására"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "Place Tree"
msgstr "Helyszín-fa"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Helyeket fa formátumban mutató nézet."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Az összes tárolót mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Az összes forrást mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Az összes idézetet mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280
msgid "Citation Tree"
msgstr "Idézet-fa"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Idézeteket és forrásokat fa formátumban mutató nézet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "GRAMPS&nbsp;Azonosító"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyházmegye"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "Állam/megye"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatív helyszínek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid "<absent>"
msgstr "<hiányzó>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600
#, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "Készült a <a href = \"%(homepage)s\">GRAMPS</a> %(version)s-szal, %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614
#, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br />Készült <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a> számára"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Alap-kék"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Vizuálisan fogyatékos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
msgid "Html|Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949
msgid "Surnames"
msgstr "Vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4792
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4966
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6789
msgid "Address Book"
msgstr "Címjegyzék"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
msgid "Contact"
msgstr "Elérés"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6726
msgid "Web Links"
msgstr "Web-hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Kattintson az induláshoz]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Utolsó Napok Szentjei/Mormon szertartás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339
msgid "Source References"
msgstr "Forrás hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5548
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
msgid "Family Map"
msgstr "Családtérkép"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5211
msgid "Given Name"
msgstr "Utónév"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3599
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4357
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5156
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6536
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7158
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7578
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7621
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Leíró web-oldal összesítő"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Családoldalak létrehozása..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes család/kapcsolat listáját tartalmazza a család neve/vezetékneve szerint. A személy nevére kattintva a név a család/kapcsolat oldalára juttat."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3943
msgid "Letter"
msgstr "Betű"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Családok, melyek kezdőbetűje "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316
msgid "Creating place pages"
msgstr "Helyoldalak létrehozása"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Helyszín név"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3404
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "%s betűvel kezdődő helyek"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3516
msgid "Place Map"
msgstr "Helytérkép"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3600
msgid "Creating event pages"
msgstr "Eseményoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva az esemény oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "%s betűvel kezdődő eseménytípusok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Vezetéknevek személyek száma szerint"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek listájához jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956
msgid "Number of People"
msgstr "Emberek száma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "%s betűvel kezdődő vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144
msgid "Creating source pages"
msgstr "Forrásoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Forrásnév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283
msgid "Publication information"
msgstr "Kiadvány információ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4358
msgid "Creating media pages"
msgstr "Médiaoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret látható lesz. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417
msgid "Media | Name"
msgstr "Médianév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-típus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4528
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> a(z) <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>-bó(ő)l"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "A fájl mozgatva, vagy törölve lett."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4677
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4760
msgid "Missing media object:"
msgstr "Hiányzó médiaobjektum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes média objektum listáját tartalmazza címük szerint. Ez az adatbázisban levő média objektum egy indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Bélyegkép előnézet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr "Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-oldalak."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995
msgid "Last Modified"
msgstr "Utoljára módosítva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5157
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Egyéni oldalak elkészítése"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "%(letter)s betűvel kezdődő %(surname)s vezetéknevek"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "%s követése"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszi, akkor a helyszín neve megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg (ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára kerülünk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "Drop Markers"
msgstr "Jelölések dobása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5763
msgid "Place Title"
msgstr "Helycím"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5981
msgid "Associations"
msgstr "Társítások"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6171
msgid "Call Name"
msgstr "Hívónév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187
msgid "Nick Name"
msgstr "Becenév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225
msgid "Age at Death"
msgstr "Kora a halálakor"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6316
msgid "Stepfather"
msgstr "Mostohaapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326
msgid "Stepmother"
msgstr "Mostohaanya"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6350
msgid "Not siblings"
msgstr "Nem testvérek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411
msgid "Relation to main person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Kapcsolat a családon belül (ha az nem születési)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6537
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Tárolóoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584
msgid "Repository |Name"
msgstr "Név"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6956
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Sem %(current)s, sem %(parent)s nem mappa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6982
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6987
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6993
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7116
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "Azonosító=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7121
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7153
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Személy-szűrő alkalmazása..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7159
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Más objektum-lista felépítése..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "%s és %s családja"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "%s családja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7579
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "GENDEX fájl létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Családnév oldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7639
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Bélyegkép előnézet oldal létrehozása..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Címlista oldalak létrehozása ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7982
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Legyen-e a web-oldal archívum fájlban tárolva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323
msgid "Destination"
msgstr "Célhely"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "A web-fájlok cél könyvtára"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "My Family Tree"
msgstr "Családfám"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "Web site title"
msgstr "A web-oldal neve"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "The title of the web site"
msgstr "A web-oldal megnevezése"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "A web-fájlokhoz használandó kiterjesztés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "A web-fájlokra vonatkozó szerzői jog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stíluslap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "A weboldalhoz használandó stíluslap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vízszintes -- alapértelmezett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Függőleges -- bal oldal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Homályosít -- csak WebKit böngészők"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Legördülő -- csak WebKit böngészők"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Navigációs menü elrendezés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Válassza ki a Navigációs menü elrendezését."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normál kontúr stílus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Idézet hivatkozások elrendezés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Meghatározza a Forrás oldal idézet hivatkozások részének alapértelmezett elrendezését"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Az ős-fával"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Legyen-e minden személy oldalán az ős-grafikon is"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "Graph generations"
msgstr "Generációk grafikonja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Az ős grafikonba kerülő generációk száma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093
msgid "Page Generation"
msgstr "Generáció oldal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
msgid "Home page note"
msgstr "Kezdő oldal szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "A kezdőlapon megjelenő szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "Home page image"
msgstr "Kezdőlap kép"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Egy kép, ami a kezdőlapon lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
msgid "Introduction note"
msgstr "Bevezető szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Egy szöveg, ami a bevezetésben lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "Introduction image"
msgstr "Bevezető kép"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Egy kép, ami a bevezetésben lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
msgid "Publisher contact note"
msgstr "A kiadó kapcsolat információja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Szöveg a kiadó kapcsolati információjával.\n"
"Ha nincs kiadói információ, akkor\n"
"nem lesz kapcsolati oldal létrehozva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid "Publisher contact image"
msgstr "A kiadó kapcsolati képe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Egy kép a kiadó kapcsolati információjával.\n"
"Ha nincs kiadói információ, akkor\n"
"nem lesz kapcsolati oldal létrehozva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML felhasználói fejléc"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Egy szöveg, ami az oldal fejlécében lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML felhasználói lábléc"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Egy szöveg, ami az oldal láblécében lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Képekkel és médiaobjektumokkal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Legyen-e benne a médiaobjektumok galériája"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Csak bélyegkép méretű képek létrehozása és használata"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr "Ezek a beállítások lehetővé teszik nem teljes - mint a Média oldalon -, hanem bélyegkép méretű képek létrehozását. Ez a web-kiszolgáló oldalra sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
msgid "Max width of initial image"
msgstr "A kezdőkép maximális szélessége"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Max height of initial image"
msgstr "A kezdőkép maximális magassága"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "GRAMPS-azonosító elnyomása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Legyen-e az objektum GRAMPS-azonosítóval"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid "Include records marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt elemekkel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Legyenek-e a bizalmas objektumok benne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
msgid "Living People"
msgstr "Élő emberek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Csak vezetéknévvel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Csak teljes névvel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hogyan kezelje az élő embereket"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "Include download page"
msgstr "Letöltés lappal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Legyen-e letöltés opcióhoz adatbázis benne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
msgid "Download Filename"
msgstr "Fájlnév letöltés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Az adatbázis letöltéséhez használandó fájl"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Description for download"
msgstr "A letöltés leírása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smith családfa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Adja meg a fájl leírását."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnson családfa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó opciók"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Character set encoding"
msgstr "Karakterkészlet kódolás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "A web-oldal karakterkódja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Aktív személy hivatkozással minden oldalon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Együtt egy hivatkozással aktív személyhez (ha van web-oldala)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a születési dátumokhoz az index oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Legyen-e születési oszlop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a halálozási dátumokhoz az index oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Legyen-e halálozási oszlop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a társaknak az index oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Legyen-e társak oszlop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a szülőknek az index oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Legyen-e szülők oszlop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Legyen fél- és/vagy mostohatestvér az egyes oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Benne legyenek-e a fél- és/vagy mostohatestvérek a szülőkkel és testvérekkel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Rendezze az összes gyermeket születési sorrendbe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Legyenek-e a gyermekek születési, vagy belépési sorrenbe rendezve?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Include family pages"
msgstr "Családi oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Legyenek-e benne családi oldalak is."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Include event pages"
msgstr "Esemény oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Adjon-e hozzá eseménylistát és fontos oldalakat, vagy sem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
msgid "Include repository pages"
msgstr "Tároló oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Legyenek-e benne Tároló oldalak, vagy sem."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "GENDEX-fájllal (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Legyen-e benne GENDEX-fájl, vagy sem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
msgid "Include address book pages"
msgstr "Címlista oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "Legyenek-e hozzáadva olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Place Map Options"
msgstr "Helytérkép opciók"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "Map Service"
msgstr "Térképszolgáltatás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "A Helytérkép oldalak létrehozásához válasszon egy térképszolgáltatást."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Helytérképpel a Helyek oldalon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr "Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok elérhetőek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Családtérkép oldalakkal az összes hely jelölésével a térképen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr "Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Family Links"
msgstr "Család hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Drop"
msgstr "Eldobás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Markers"
msgstr "Jelzők"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ CsaládTérkép opció"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr "Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép oldalakat megjeleníteni..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Ábécé menü: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Web naptár összesítő"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "%04d év ünnepnapjainak meghatározása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Készült <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> számára"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "Év pillantás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Elbeszélő web kezdőoldal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Teljes év Pillantásra"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Hónapok formázása..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "EgyévPillantás naptár létrehozása"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, Pillantás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Egy nap az éven belül"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s és %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "<a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> által létrehozva, %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naptárcím"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Családi naptáram"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "The title of the calendar"
msgstr "A naptár címe"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388
msgid "Content Options"
msgstr "Tartalom opciók"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Többéves naptár létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Legyen-e több évet tartalmazó naptár létrehozva, vagy sem."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "A naptár(ak) kezdő éve"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár kezdőévét"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "A naptár(ak) utolsó éve"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár utolsó évét."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Az ünnepnapok a kiválasztott országra fognak vonatkozni"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Home link"
msgstr "Kezdő hivatkozás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Hivatkozás, ami a felhasználót a web-oldal fő oldalára viszi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Jan - Jún jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "January Note"
msgstr "Januári jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Januárra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472
msgid "February Note"
msgstr "Februári jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Februárra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
msgid "March Note"
msgstr "Márciusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Márciusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
msgid "April Note"
msgstr "Áprilisi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Áprilisra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
msgid "May Note"
msgstr "Májusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Májusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
msgid "June Note"
msgstr "Júniusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Júniusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Júl - Dec jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "July Note"
msgstr "Júliusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Júliusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498
msgid "August Note"
msgstr "Augusztusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Augusztusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "September Note"
msgstr "Szeptemberi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Szeptemberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
msgid "October Note"
msgstr "Októberi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Októberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "November Note"
msgstr "Novemberi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Novemberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
msgid "December Note"
msgstr "Decemberi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Decemberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "\"Egy év - egy pillantás\" naptár létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Legyen-e létrehozva egyoldalas mini naptár kiemelt dátumokkal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Egy év - egy pillantás naptárhoz egynapos eseményoldal létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Legyen-e egynapos oldal létrehozva, vagy sem"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Leíró web-oldal összesítőre hivatkozás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Legyen-e adathivatkozás a web összesítőre, vagy sem"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548
msgid "Link prefix"
msgstr "Hivatkozás előtag"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Egy hivatkozás előtag, ami Leíró web-oldal összesítőre visz"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s éves"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
msgid "birth"
msgstr "születés"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>esküvő</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
#, fuzzy
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> éves évforduló"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> éves évforduló"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Leíró web-oldal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Személy, vagy személyek web- (HTML) oldalainak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web-naptár"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Web- (HTML) naptár létrehozása."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
msgid "Webstuff"
msgstr "Webdolog"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Forrásgyűjteményt biztosít a webhez"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:113
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Alap-kőris"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Alap-ciprus"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Alap-orgona"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Alap-barack"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Alap-fenyő"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:156
msgid "No style sheet"
msgstr "Nincs stíluslap"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF-8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Minden szabályt alkalmazni kell"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Legalább egy szabályt alkalmazni kell"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "IGEN"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Reguláris kifejezés:"
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott idézetek"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú idézetek"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú események"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Családok <Id> azonosítójú gyermekkel"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Családok <Id> azonosítójú apával"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Családok <Id> azonosítójú anyával"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú családok"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú média objektumok"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Jegyzetek <regular expression> tartalommal"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> azonosítójú jegyzet egyezés a szokványos kifejezéssel"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Emberek <regular expression> tartalmú jegyzettel"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelő <Id> azonosítójú emberek"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Kifejezés:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "<regex_name> névnek megfelelő emberek"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Megadott reguláris kifejezésnek megfelelő emberek nevei"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott helyek"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú helyek"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott tárolók"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> azonosítójú tárolók egyezése szokásos kifejezéssel"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú források"
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d év"
#~ msgstr[1] "%d év"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d hónap"
#~ msgstr[1] "%d hónap"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d nap"
#~ msgstr[1] "%d nap"
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Ismeretlen apa"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Ismeretlen anya"
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "halálozási esemény dátum nélkül"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték"
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték dátum nélkül"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "születéshez kapcsolódó bizonyíték"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kínai"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazil"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugál"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Új adatbejegyzés létrehozása és hozzáadása"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Létező adatbejegyzés eltávolítása"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Kiválasztott adatbejegyzés szerkesztése"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása felfelé"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása lefelé"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Adat"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Apa eseményei"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Anya eseményei"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Személyes események"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) -val(vel)"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Helyszín"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Előnézet</b>"
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>Idézet információ</b>"
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
#~ msgstr "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott idézet információban hatással lesz az idézetre magára, és minden elemre, ami hivatkozik az idézetre."
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Általános</b>"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Nyílv. Info.:"
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
#~ msgstr "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra."
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Megosztott forrás információ</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Típus</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Dátum</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Apa</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Anya</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Hivatkozott terület</b>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Keresztnév(nevek) </i>"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Családnevek </i>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Figyelem</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Kép</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Előnyben részesített név </b>"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Egy hely legalacsonyabb szintű része: pl. egy utcanév. \n"
#~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "A város, ahol a hely van.\n"
#~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "O_rszág:"
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Az ország, ahol a hely van. \n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Egy város kerülete, vagy hozzá közeli település.\n"
#~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Helyszín</b>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. forrás</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. forrás</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Cím választása</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. esemény</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. esemény</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. család</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. család</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. objektum</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. objektum</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. jegyzet</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. jegyzet</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. személy</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. személy</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. hely</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. hely</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Helyszín:"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. tároló</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. tároló</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Családi kapcsolatok</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Meghatározás</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Leírás</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>értékek</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Méret</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Szín</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Háttérszín</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Szegélyek</b>"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések</b>"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d személy"
#~ msgstr[1] "%d személy"
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző nem köthető a TextView-hoz"
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "A kiválasztott elemek eltávolítása?"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Országok>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<államok>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Megyék>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Helyek>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<névtelen>"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "ház."
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktív személy: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Nincs aktív személy kiválasztva."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " sp. "
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Aktív személy tulajdonságait mutató gramplet"
#~ msgid "%d child"
#~ msgid_plural "%d children"
#~ msgstr[0] "%d gyermek"
#~ msgstr[1] "%d gyermek"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM kódolás</span>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>állapot</b>"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz érvényes XML névtér számot.\n"
#~ "\n"
#~ "A fájl nem kerül importálásra."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl"
#~ msgid "Generated by"
#~ msgstr "Létrehozta: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d találat.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Egyéni tények"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s %s-ban. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d esemény felvétel változott."
#~ msgstr[1] "%d esemény felvétel változott."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d személyre hivatkoznak, de az nem található\n"
#~ msgstr[1] "%d személyre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez</i>"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Interaktív _utód_böngésző..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Utódböngésző-eszköz"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Kiértékelő ablak</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Nem összegyűjtött objektumok</b>"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Nem összegyűjtött objektum eszközök"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Ablak bezárása"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "_SoundEx_kódok generálása"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Interaktív utódböngésző"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Nevekhez SoundEx-kódokat hoz létre"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Nők</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Férfiak</b>"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Családok</b>"
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Cím, vagy oldal"
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Helyszínek helytérképe"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d testvér)"
#~ msgstr[1] " (%d testvér)"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d gyermek)"
#~ msgstr[1] " (%d gyermek)"
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Adattérkép"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the Family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
#~ msgstr "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot használja. Így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az adatbázist a másik számítógépen, ahol a Családfa készült; exportálja a Családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni kívánt GRAMPS változatba."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgstr ""
#~ "A Családfa szerkezete megváltozott a létrehozásakor használt GRAMPS változata óta.\n"
#~ "\n"
#~ "A Családfát ezért nem lehet megnyitni a szerkezet meghatározásának frissítése nélkül.\n"
#~ "Ha végrehajtja a frissítést, akkor az előző GRAMPS verziót nem tudja majd használni, még a .gramps xml exportját sem!\n"
#~ "\n"
#~ "A frissítés nagyon bonyolult feladat, amit nem lehet megszakítani, különben a GRAMPS visszavonhatatlanul hibássá teszi a családfát. Ezért először készítsen tartalék másolatot belőle. Lásd: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Teendő"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Az adatbázis frissítése szükséges!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Frissítés most"
#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
#~ msgstr "A Bsddb adatbázis frissítése szükséges!"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "%s idővonalas grafikonja"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Apai név átugorva: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Szöveges fordítást biztosít."
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Édesapa kora"
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Édesanya kora"
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Családfa"
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "A BSDDB adatbázis frissítése szükséges!"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "ablak 2"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "ablak 1"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Állam/Tartomány:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Irányítószám:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Fájlmentés kiválasztása"
#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
#~ msgstr "FIGYELEM: A területi beállítások nem sikerültek. Kérem állítsa be az LC_* és/vagy a LANG környezeti változókat a hiba elkerüléséhez"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "HIBA: A 'C' területi változó beállítása sem működik"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Források a tárolóban"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "egy házastárs, "
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Az adatbázis könyvtárat nem tudom létrehozni: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Frissítés nélkül nem tudja megnyitni ezt az adatbázis.\n"
#~ "Ha frissít, akkor nem tudja használni a GRAMPS korábbi változatát.\n"
#~ "Először készítsen mentést az adatairól."
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Függőlegesen (felülről lefelé)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Függőlegesen (lentről felfelé)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vízszintesen (jobbról balra)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Optimális lapszám használata"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Nagyban befolyásolja, hogyan néz ki a grafikon a lapon."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "GRAMPS: Adatbázis importálás"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Média objektum szűrők"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Gramplet hozzáadásához jobb kattintás a fül jobb oldalán."
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további információért.\n"
#~ "A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további információért.\n"
#~ "A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével (%(firstauthoremail)s. "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s és %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Szín"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Beépülők telepítése"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Könyv lista"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Könyv összegző"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet"
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Nincs ilyen könyv: '%s'"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Könyv létrehozása több összegzés tartalmával."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "PyGtk 2.10 vagy későbbi a követelmény"
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Kép típus -->"
#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
#~ msgstr "Figyelem: A bejegyzés megváltoztatása a GRAMPS média objektum címmezőjét fogja frissíteni, nem az Exiv2 metaadatokat."
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Adja meg a kép rövid leírását."
#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/ami a kép létrehozásáért felel."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n"
#~ msgid ""
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "A kép első létrehozásának/készítésének eredeti dátuma/ideje.\n"
#~ "Például: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a kép utolsó változtatásának/módosításának dátuma/ideje.\n"
#~ "Például: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "A kép GPS koordináta szélességi fok bevitele,\n"
#~ "Például: 43.722965, 43 43 22 É, 38° 38 03″ É, 38 38 3"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "A kép GPS koordináta hosszúsági fok bevitele,\n"
#~ "Például: 10.396378, 10 23 46 K, 105° 6 6″ NY, -105 6 6"
#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
#~ msgstr "Ez tengerszint feletti, vagy alatti érték. Mérése méterben történik. Pédául: 200.558, -200.558"
#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
#~ msgstr "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt a GRAMPS Wiki súgóból."
#~ msgid ""
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy új ablakot fog megnyitni az Exif metaadatok szerkesztéséhez/módosításához.\n"
#~ " Lehetővé teszi a módosított Exif metaadatok menthetőségét is."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr "Felugró ablakot hoz létre, ami a bélyegképek megtekintési mezőjét mutatja"
#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr "Válassza ki azt a képfájl típust a legördülő menüből, amelynek nem Exiv2 kompatibilis média objektumát konvertálni szeretné."
#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr "Ha a kép típusa nem alkalmas az Exif metaadat olvasására/írására, akkor legyen arra alkalmas típusúra konvertálva?"
#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, hogy ezt akarja?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Bélyegkép"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Kezdéshez válasszon egy képet..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "A kép NEM olvasható,\n"
#~ "Kérem válasszon másik képet..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "A kép NEM írható,\n"
#~ "NEM lehetséges az Exif metaadatok mentése..."
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Kérem konvertálja a képet egy Exiv2 kompatibilis kép típusra..."
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
#~ msgstr "Képméret: %04d x %04d képpont"
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Exif metaadatok mutatása..."
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "A bélyegkép mutató terület bezárásához kattintson a Bezárásra."
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Bélyegkép mutató terület"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "A kép Exif metaadatainak szerkesztése"
#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr "FIGYELEM: Most ezt a képet készül .jpeg képpé konvertálni. Biztosan ezt szeretné?"
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Konvertálás és törlés"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Konvertálás"
#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
#~ msgstr "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre, a teljes elérési útvonal pedig frissítésre került!"
#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
#~ msgstr "Hiba történt, ellenőrizze a forrás és a cél fájl elérési útvonalát..."
#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
#~ msgstr "Hiba történt az eredeti fájl törlésekor. A törlést manuálisan kell elvégeznie!"
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "A képfájl konvertálásakor hiba történt..."
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Média útvonal frissítés"
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "A képfájl elérési útvonalának frissítésekor hiba történt!"
#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
#~ msgstr "A kép Exif metaadat módosítás befejezése után kattintson a Bezárás gombra."
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Az adatmezők adatainak a kép Exif metaadataiba másolása és mentése."
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr "A szerkesztési területről törölt adatmező adatok újra megjelenítése."
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Ez a gomb kitisztítja az itt mutatott összes adatmezőt."
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Bezárja ezt a Szerkesztés felugró ablakot.\n"
#~ "FIGYELEM: Ez a művelet NEM MENT semmilyen változtatást/módosítást a kép Exif metaadataiba."
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Média objektum cím"
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "médiacím:"
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Általános adatok"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Leírás: "
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Művész: "
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Szerzői jog: "
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Dátum/idő"
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Eredeti: "
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Módosított: "
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "Szélesség/ hosszúság/ magasság GPS koordináták"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Szélességi fok:"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Hosszúsági fok:"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Magasság:"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Hibás dátum/idő"
#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
#~ msgstr "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Média cím frissítés"
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Média objektum dátum létrehozva"
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "A kép Exif metaadatainak mentése..."
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "A kép minden Exif metaadata törölve..."
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..."
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Külső szerzők beépülőit (bővítményeket) mutató gramplet"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Tennivalók"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Általános jegyzet gramplet"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Tennivaló lista"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Kép Exif metaadatokat mutató, szerkesztő és mentő gramplet"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Exif metaadatok szerkesztése"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d a %d-ból(ből)"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Személyek nem teljes névvel"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Szöveg bevitele"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Ide írja be tennivalóinak listáját."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramplet nézet"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Színes körvonal"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Szín kitöltés"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatja."
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Adatbázis import"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "FormattingHelper osztályt biztosít közös karakterláncokhoz"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Alap osztály ImportGrdb-hez"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Hiv.: %s. %s"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Művelet kiválasztása"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Származás"
#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
#~ msgstr "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz elérhető."
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Esemény nézet"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Család nézet"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Média nézet"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Jegyzet nézet"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Kapcsolat nézet"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Családfa nézet"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Személy-fa nézet"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Nézet az összes személy családfában mutatására"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Tároló nézet"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Forrás nézet"
#~ msgid "Pkace"
#~ msgstr "Helyszín"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Forrás hivatkozás: %s"
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Galéria"
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr " Galéria"
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "1. társ"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "2. társ"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Személy(ek)"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " és "
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Hivatkozott források"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Minden objektum"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Az adatbázis minden objektuma egyezik"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objektum ezzel: <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Objektum találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Objektum találatok, melyek egy karakterláncrészt tartalmaznak"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Bizalmasnak jelölt objektum találatok"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- alapérték -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Felhasználónév:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView import"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Exportálás:"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "Szű_rés:"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "_Egyének"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "_Fejlécek fordítása"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "_Házasságok"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Csak élő emberek adatai"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Feljegyzések _kizárása"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Forrás _képek útvonala: "
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Élő használata _keresztnévként"
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Forrás hivatkozás"
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "A PyEnchant-ot telepíteni kell"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Forrás változtatás"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Létező forrás eltávolítása"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Források"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Fájl feldolgozása"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Kiválasztás opciók"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Emberek nézet felépítése"
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
#~ msgstr "Grafikus ősfát hoz létre (összegzéskönyv)"
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
#~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre (összegzőkönyv)"
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
#~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Személy források"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Egy személy forrásait mutató gramplet"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Esemény források"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Egy esemény forrásait mutató gramplet"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Család források"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Egy család forrásait mutató gramplet"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Hely forrásai"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Egy hely forrásait mutató gramplet"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Média források"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Egy média objektum forrásait mutató gramplet"
#~ msgid ""
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ehhez a bővítményhez %s, vagy magasabbat kell telepíteni. \n"
#~ " Javasolt %s-t telepíteni, amit letölthet innen: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "'Exif metaadatok szerkesztése' betöltési hiba..."
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "A minimálisan megkövetelt pyexiv2 változat: %s, \n"
#~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti innen: %s\n"
#~ "\n"
#~ " Javasolt %s beszerzése"
#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "A kép eredeti dátuma/ideje.\n"
#~ "Például: 1826-ápr-12 14:30:00, 1826-április-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Az ábrázoló területről a szerkesztő területre másol."
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "A szerkesztési területről törli az Exif metaadatokat."
#~ msgid ""
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
#~ msgstr ""
#~ "A kép Exif metaadatainak mentése/írása.\n"
#~ "FIGYELEM: ha üres beviteli mezőt ment, az törli az Exif metaadatokat..."
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "A kezdéshez kattintson a képre..."
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Dátum kiválasztása"
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "GPS konvertálás"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimális"
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "Fok Perc Mp."
#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ " Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "A kép hiányzik, vagy törölt,\n"
#~ " Válasszon másik képet..."
#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Válasszon egy másik képet..."
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "A képhez nincs Exif metaadat..."
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Exif metaadat másolása a szerkesztés mezőbe..."
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "A szerkesztő mező törölve..."
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "A kép Exif metaadatai törölve..."
#~ msgid "S"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "É"
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "A dátum visszatéréséhez kattintson kettőt a napon."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Gyermekek számának korlátozása"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "A vizsgált gyermekek legnagyobb száma."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d éves volt)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d hónapos volt)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A személy %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Fő navigációs elem: %s"
#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek (ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista időrendben összeállított."
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Vízszintes -- Nincs változás"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Ábécé navigációs menü elem "
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Alnavigációs menüelem: %04d év"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Kezdőlap"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Fő navigációs menüelem: %s"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő források"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Alul:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Bal:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Jobb:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Felül:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Állam/Megye:"