gramps/gramps2/src/po/fi.po
2005-06-05 04:01:56 +00:00

9192 lines
289 KiB
Plaintext

# translation of fi.po to Suomi
# GRAMPS
# Eero Tamminen <eerot at sf>, 2005.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"POT-Creation-Date: Wed Jun 1 09:58:59 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-04 00:52+0300\n"
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot@sf>\n"
"Language-Team: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse media-objekti"
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:410 MediaView.py:434
msgid "Add Media Object"
msgstr "Lisää media-objekti"
#: AddSpouse.py:115
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani"
#: AddSpouse.py:120
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Valitse puoliso/kumppani"
#: AddSpouse.py:161 ChooseParents.py:230 EditPerson.py:338 EditSource.py:305
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1102 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/FilterEditor.py:459 plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:226 plugins/PatchNames.py:191 plugins/RelCalc.py:95
#: plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195
#: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294
#: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369
#: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381
#: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:463
#: plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: AddSpouse.py:166 ChooseParents.py:236 EditSource.py:305 FamilyView.py:73
#: ImageSelect.py:1102 MediaView.py:58 MergePeople.py:107 PeopleView.py:59
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
#: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/RelCalc.py:95
msgid "ID"
msgstr "Tunnus"
#: AddSpouse.py:171 ChooseParents.py:242 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:279
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Puolison lisäys epäonnistui"
#: AddSpouse.py:255
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa"
#: AddSpouse.py:263
msgid "Spouse is a parent"
msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi"
#: AddSpouse.py:264
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
#: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289
msgid "Proceed with adding"
msgstr "Jatka lisäämällä"
#: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289
msgid "Return to dialog"
msgstr "Palaa dialogiin"
#: AddSpouse.py:280
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen"
#: AddSpouse.py:284
msgid "Spouse is a child"
msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi"
#: AddSpouse.py:285
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
#: AddSpouse.py:315 FamilyView.py:725
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lisää puoliso"
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoite-editori"
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:332 plugins/ScratchPad.py:120
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ArgHandler.py:279 DbPrompter.py:216
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
#: ArgHandler.py:280 DbPrompter.py:217
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
#: ArgHandler.py:288
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
#: ArgHandler.py:289
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa."
#: ArgHandler.py:299 DbPrompter.py:203 DbPrompter.py:230 DbPrompter.py:306
#: DbPrompter.py:335
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ArgHandler.py:300 DbPrompter.py:231 DbPrompter.py:336 DbPrompter.py:486
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
"\n"
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM."
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
#: AttrEdit.py:121
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "%s:n ominaisuus-editori"
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:326 ImageSelect.py:682 ImageSelect.py:952
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: AttrEdit.py:213
msgid "New attribute type created"
msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu"
#: AttrEdit.py:214
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan menuissa"
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: ChooseParents.py:121
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Valitse %s:n vanhemmat"
#: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:268 ChooseParents.py:510
#: ChooseParents.py:593
msgid "Choose Parents"
msgstr "Valitse vanhemmat"
#: ChooseParents.py:304 ChooseParents.py:648
msgid "Par_ent"
msgstr "_Vanhempi"
#: ChooseParents.py:306
msgid "Fath_er"
msgstr "_Isä"
#: ChooseParents.py:314 ChooseParents.py:647
msgid "Pa_rent"
msgstr "Van_hempi"
#: ChooseParents.py:316
msgid "Mothe_r"
msgstr "_Äiti"
#: ChooseParents.py:502 SelectChild.py:287 SelectChild.py:306
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Lapsen valinta epäonnistui"
#: ChooseParents.py:503
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa"
#: ChooseParents.py:532 ChooseParents.py:545
msgid "Added person is not visible"
msgstr "Lisätty henkilö ei ole näkyvissä"
#: ChooseParents.py:533 ChooseParents.py:546
msgid "The person you added is currently not visible due to the chosen filter. This may occur if you did not specify a birth date."
msgstr "Lisäämäsi henkilö ei ole juuri nyt näkyvissä valitusta suotimesta johtuen. Tämä saattaa tapahtua, jos et ole antanut syntymäpäivää."
#: ChooseParents.py:623
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Muuta %s:n vanhempia"
#: ChooseParents.py:624 ChooseParents.py:736
msgid "Modify Parents"
msgstr "Muuta vanhempia"
#: ChooseParents.py:650 FamilyView.py:1100 MergePeople.py:136
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivSummary.py:290 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
#: ChooseParents.py:651 FamilyView.py:1098 MergePeople.py:134
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445
#: plugins/IndivSummary.py:276 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
msgid "Father"
msgstr "Isä"
#: ColumnOrder.py:40
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: ColumnOrder.py:56
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
#: Date.py:105
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaaninen"
#: Date.py:106
msgid "Julian"
msgstr "Juliaaninen"
#: Date.py:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
#: Date.py:108
msgid "French Republican"
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
#: Date.py:109
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
#: Date.py:110
msgid "Islamic"
msgstr "Islamilainen"
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
msgid "Regular"
msgstr "Tavanomainen"
#: DateEdit.py:75
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: DateEdit.py:76
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: DateEdit.py:77
msgid "About"
msgstr "Noin"
#: DateEdit.py:78
msgid "Range"
msgstr "Väli"
#: DateEdit.py:79
msgid "Span"
msgstr "Jakso"
#: DateEdit.py:80
msgid "Text only"
msgstr "Vain tekstinä"
#: DateEdit.py:84
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#: DateEdit.py:85
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
#: DateEdit.py:194
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
#: DateEdit.py:264 gramps_main.py:1154 gramps_main.py:1161
msgid "Could not open help"
msgstr "Käyttöohjeen avaus epäonnistui"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:74
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:95
msgid "Open a database"
msgstr "Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:119
msgid "Help not available"
msgstr "Käyttöohjetta ei ole saatavilla"
#: DbPrompter.py:149
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:260
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
#: DbPrompter.py:361
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS tietokanta"
#: DbPrompter.py:434
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi"
#: DbPrompter.py:485
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui"
#: DbPrompter.py:589
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
#: DbPrompter.py:598
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1374
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: DbPrompter.py:620
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
#: DbPrompter.py:631
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS tietokannat"
#: DbPrompter.py:640
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
#: DbPrompter.py:649
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM tiedostot"
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:50
#: PeopleModel.py:381 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:656
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:241
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
msgid "male"
msgstr "mies"
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:243
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
msgid "female"
msgstr "nainen"
#: DisplayModels.py:468 ImageSelect.py:981 MediaView.py:243 NoteEdit.py:104
#: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15342 gramps.glade:25747
#: gramps.glade:26749 gramps.glade:28117 gramps.glade:29548
msgid "Note"
msgstr "Huomioita"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS:n sisäinen virhe.\n"
"Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n"
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#: EditPerson.py:132 EditPerson.py:634
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
#: EditPerson.py:253
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyymi:"
#: EditPerson.py:306 EditSource.py:325 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1123
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: EditPerson.py:307 EditPerson.py:344 EditPlace.py:130 const.py:435
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: EditPerson.py:308 EditPerson.py:332 Marriage.py:213 MediaView.py:62
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: EditPerson.py:309 EditPlace.py:271 EditSource.py:331 ImageSelect.py:1129
#: Marriage.py:213 gramps.glade:12208 plugins/ScratchPad.py:183
#: plugins/ScratchPad.py:225
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: EditPerson.py:326 EditSource.py:156 ImageSelect.py:682 ImageSelect.py:952
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12727 plugins/FilterEditor.py:459
#: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
#: plugins/ScratchPad.py:549
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: EditPerson.py:338 EditSource.py:305 ImageSelect.py:1102 MediaView.py:59
#: MergePeople.py:152 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:185
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
#: plugins/ScratchPad.py:547
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: EditPerson.py:344 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: EditPerson.py:566 ImageSelect.py:610 ImageSelect.py:1037 MediaView.py:275
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
msgid "Media Object"
msgstr "Media-objekti"
#: EditPerson.py:572 ImageSelect.py:616 docgen/AbiWord2Doc.py:327
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
#: EditPerson.py:575 ImageSelect.py:619 MediaView.py:288
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Muokkaa GIMP:llä"
#: EditPerson.py:577 ImageSelect.py:621
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
#: EditPerson.py:628
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
#: EditPerson.py:753 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
#: EditPerson.py:1290
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#: EditPerson.py:1291 EditPerson.py:1307 Marriage.py:622 Marriage.py:635
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
#: EditPerson.py:1306
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#: EditPerson.py:1652
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi"
#: EditPerson.py:1696
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
#: EditPerson.py:1697
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman."
#: EditPerson.py:1701
msgid "Continue saving"
msgstr "Jatka tallentamista"
#: EditPerson.py:1701
msgid "Return to window"
msgstr "Palaa ikkunaan"
#: EditPerson.py:1729 Marriage.py:654
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
#: EditPerson.py:1730
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa."
#: EditPerson.py:1842
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
#: EditPerson.py:1843
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
#: EditPerson.py:1886
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#: EditPerson.py:1902 ImageSelect.py:1162
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
msgid "Place Editor"
msgstr "Paikka-editori"
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
msgid "County"
msgstr "Kunta"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
msgid "State"
msgstr "Osavaltio"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
#: EditPlace.py:400
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#: EditPlace.py:518
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
#: EditPlace.py:520 EditPlace.py:529
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n"
#: EditPlace.py:527
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
#: EditPlace.py:535 Utils.py:115
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
#: EditPlace.py:605 PlaceView.py:221
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
msgid "Source Editor"
msgstr "Lähde-editori"
#: EditSource.py:156
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:451 Sources.py:453
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
#: EditSource.py:236 EditSource.py:337 ImageSelect.py:1135 Utils.py:165
#: Utils.py:167
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: EditSource.py:313 ImageSelect.py:1111 plugins/EventCmp.py:408
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
#: EditSource.py:319 ImageSelect.py:1117
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: EditSource.py:343
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: EditSource.py:397
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
#: EditSource.py:463
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284
msgid "Event Editor"
msgstr "Tapahtuma-editori"
#: EventEdit.py:126
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle"
#: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: EventEdit.py:321
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu"
#: EventEdit.py:322
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen"
#: EventEdit.py:339 MergePeople.py:110 const.py:233 const.py:241
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
#: plugins/ScratchPad.py:464
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
#: EventEdit.py:339 MergePeople.py:112 plugins/EventCmp.py:408
#: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336
#: plugins/FamilyGroup.py:338
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
#: EventEdit.py:341
msgid "New event type created"
msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu"
#: EventEdit.py:342
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan menuissa"
#: EventEdit.py:356
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: Exporter.py:96
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Vienti"
#: Exporter.py:131
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennan tietojasi"
#: Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPS:ssä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
"\n"
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPS:n tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n"
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: Exporter.py:170
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus"
#: Exporter.py:194
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"Nimi:\t%s\n"
"Kansio:\t%s\n"
"\n"
"Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi."
#: Exporter.py:214
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
#: Exporter.py:215
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. "
#: Exporter.py:223
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: Exporter.py:224
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui."
#: Exporter.py:237
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Tallennusmuodon valinta"
#: Exporter.py:311
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
#: Exporter.py:373
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
#: Exporter.py:374
msgid "System message was: %s"
msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
#: Exporter.py:383
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
#: Exporter.py:384
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi."
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:73
msgid "b."
msgstr "s."
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
#: plugins/DescendReport.py:54
msgid "d."
msgstr "k."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "#"
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:108 PeopleView.py:60
#: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:240
#: plugins/WebPage.py:330 plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606
#: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1173 FamilyView.py:1179 FamilyView.py:1212
#: FamilyView.py:1218 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:308
#: gramps.glade:821 gramps_main.py:659
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: FamilyView.py:396 PeopleView.py:291
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:304
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
#: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1192 FamilyView.py:1231
msgid "Add parents"
msgstr "Lisää vanhemmat"
#: FamilyView.py:521
msgid "Child Menu"
msgstr "Lapsi-valikko"
#: FamilyView.py:547
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1191 FamilyView.py:1230
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita"
#: FamilyView.py:549
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Muokkaa valittua lasta"
#: FamilyView.py:550
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Poista valittu lapsi"
#: FamilyView.py:597
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Puoliso-valikko"
#: FamilyView.py:623
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö"
#: FamilyView.py:624
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhteita"
#: FamilyView.py:625
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Poista valittu puoliso"
#: FamilyView.py:626
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Muokkaa valittua puolisoa"
#: FamilyView.py:627
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso"
#: FamilyView.py:640
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi"
#: FamilyView.py:773
msgid "Modify family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: FamilyView.py:800 FamilyView.py:1445 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: FamilyView.py:839
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Poista lapsi (%s)"
#: FamilyView.py:845
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?"
#: FamilyView.py:846
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa"
#: FamilyView.py:849
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Poista puoliso"
#: FamilyView.py:893
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Poista puoliso (%s)"
#: FamilyView.py:934
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Valitse vanhemmat (%s)"
#: FamilyView.py:1049
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<tuplaklikkaa lisätäksesi puolison>"
#: FamilyView.py:1066
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
#: FamilyView.py:1067
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman."
#: FamilyView.py:1118
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tSuhde: %s"
#: FamilyView.py:1120
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: tuntematon"
#: FamilyView.py:1164
msgid "Parents Menu"
msgstr "Vanhemmat-valikko"
#: FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe"
#: FamilyView.py:1193 FamilyView.py:1232
msgid "Remove parents"
msgstr "Poista vanhemmat"
#: FamilyView.py:1203
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Puolison vanhemmat-valikko"
#: FamilyView.py:1295 FamilyView.py:1310
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Poista %s:n vanhemmat"
#: FamilyView.py:1296 FamilyView.py:1311
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa."
#: FamilyView.py:1300 FamilyView.py:1315
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Poista vanhemmat"
#: FamilyView.py:1408
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Poista vanhemmat (%s)"
#: FamilyView.py:1480
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui"
#: FamilyView.py:1481
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan."
#: FamilyView.py:1486
msgid "Reorder children"
msgstr "Järjestä lapset"
#: FamilyView.py:1520
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Järjestä puolisot"
#: GenericFilter.py:90
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
#: GenericFilter.py:91 rule.glade:1165
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
#: GenericFilter.py:130
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:146 GenericFilter.py:263
#: GenericFilter.py:277 GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:969
#: GenericFilter.py:1218 GenericFilter.py:1243 GenericFilter.py:1273
#: GenericFilter.py:1306 GenericFilter.py:1324 GenericFilter.py:1346
#: GenericFilter.py:1431 GenericFilter.py:1489 GenericFilter.py:1554
#: GenericFilter.py:1574 GenericFilter.py:1645 GenericFilter.py:1810
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
#: GenericFilter.py:132
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
#: GenericFilter.py:145
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
#: GenericFilter.py:147
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
#: GenericFilter.py:164 GenericFilter.py:260 GenericFilter.py:357
#: GenericFilter.py:448 GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:614
#: GenericFilter.py:661 GenericFilter.py:759 GenericFilter.py:811
#: GenericFilter.py:898 gramps.glade:3363 gramps.glade:19187
#: gramps.glade:21375 gramps.glade:22772 plugins/FilterEditor.py:680
msgid "ID:"
msgstr "Tunnus:"
#: GenericFilter.py:165
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
#: GenericFilter.py:166
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuodin"
#: GenericFilter.py:167
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään."
#: GenericFilter.py:261
msgid "People with <Id>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
#: GenericFilter.py:262
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#: GenericFilter.py:276
msgid "Default person"
msgstr "Oletushenkilö"
#: GenericFilter.py:278
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii oletushenkilön"
#: GenericFilter.py:294
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
#: GenericFilter.py:296
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
#: GenericFilter.py:311
msgid "People with complete records"
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
#: GenericFilter.py:313
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
#: GenericFilter.py:326 gramps_main.py:957 plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
#: GenericFilter.py:328
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
#: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:967
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: GenericFilter.py:343
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
#: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:406 GenericFilter.py:661
#: GenericFilter.py:716 plugins/FilterEditor.py:692
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
#: GenericFilter.py:358
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
#: GenericFilter.py:359 GenericFilter.py:408 GenericFilter.py:450
#: GenericFilter.py:494 GenericFilter.py:616
msgid "Descendant filters"
msgstr "Jälkeläissuodin"
#: GenericFilter.py:360
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
#: GenericFilter.py:406 GenericFilter.py:535 GenericFilter.py:573
#: GenericFilter.py:716 GenericFilter.py:861 GenericFilter.py:941
#: GenericFilter.py:1343 GenericFilter.py:1386 plugins/FilterEditor.py:684
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
#: GenericFilter.py:407
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
#: GenericFilter.py:409
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
#: GenericFilter.py:448 GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:759
#: GenericFilter.py:811 plugins/FilterEditor.py:678
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
#: GenericFilter.py:449
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:451
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:493
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:495
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:536
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
#: GenericFilter.py:537 GenericFilter.py:575 GenericFilter.py:863
#: GenericFilter.py:1088 GenericFilter.py:1389 GenericFilter.py:1413
#: GenericFilter.py:1445 GenericFilter.py:1461 GenericFilter.py:1475
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: GenericFilter.py:538
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
#: GenericFilter.py:574
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön sisarus"
#: GenericFilter.py:576
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
#: GenericFilter.py:615
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläisen perheenjäsen"
#: GenericFilter.py:617
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan"
#: GenericFilter.py:662
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:663 GenericFilter.py:718 GenericFilter.py:761
#: GenericFilter.py:813 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:945
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
#: GenericFilter.py:664
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:717
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:719
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:760
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:762
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:812
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:814
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:862
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
#: GenericFilter.py:864
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:899
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
#: GenericFilter.py:901
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
#: GenericFilter.py:942
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden kanssa"
#: GenericFilter.py:943
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
#: GenericFilter.py:968 gramps_main.py:962 plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
#: GenericFilter.py:970
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
#: GenericFilter.py:983 GenericFilter.py:1586 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
#: GenericFilter.py:984 GenericFilter.py:1034 GenericFilter.py:1135
#: GenericFilter.py:1175 gramps.glade:8536 gramps.glade:9462
#: gramps.glade:12160 gramps.glade:13667
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: GenericFilter.py:985 GenericFilter.py:1035 GenericFilter.py:1135
#: GenericFilter.py:1175 gramps.glade:8488 gramps.glade:13715
#: plugins/FilterEditor.py:676
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
#: GenericFilter.py:986 GenericFilter.py:1036 GenericFilter.py:1135
#: GenericFilter.py:1175 gramps.glade:8440 gramps.glade:10680
#: gramps.glade:12256 gramps.glade:15790
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: GenericFilter.py:987
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
#: GenericFilter.py:988
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:989 GenericFilter.py:1039 GenericFilter.py:1138
#: GenericFilter.py:1178 GenericFilter.py:1509 GenericFilter.py:1530
#: GenericFilter.py:1589
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: GenericFilter.py:1033 GenericFilter.py:1586 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
#: GenericFilter.py:1037
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
#: GenericFilter.py:1038
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1083
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
#: GenericFilter.py:1084 plugins/FilterEditor.py:65
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
#: GenericFilter.py:1085
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten lukumäärä:"
#: GenericFilter.py:1086
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
#: GenericFilter.py:1087
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
#: GenericFilter.py:1136
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
#: GenericFilter.py:1137
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1176
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
#: GenericFilter.py:1177
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1215 GenericFilter.py:1240 gramps.glade:9050
#: gramps.glade:22103 gramps.glade:23110
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: GenericFilter.py:1215 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
#: GenericFilter.py:1216
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
#: GenericFilter.py:1217
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1240 plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
#: GenericFilter.py:1241
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
#: GenericFilter.py:1242
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1267 gramps.glade:7894
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
#: GenericFilter.py:1268 gramps.glade:7870
msgid "Family name:"
msgstr "Sukunimi:"
#: GenericFilter.py:1269 gramps.glade:7846
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:3457 gramps.glade:7918
#: gramps.glade:19281 gramps.glade:21520 gramps.glade:30990
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
msgid "Title:"
msgstr "Nimike:"
#: GenericFilter.py:1271
msgid "People with the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
#: GenericFilter.py:1272 GenericFilter.py:1305
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
#: GenericFilter.py:1303 GenericFilter.py:1640
msgid "Substring:"
msgstr "Merkkijonon osa:"
#: GenericFilter.py:1304
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
#: GenericFilter.py:1322 gramps_main.py:992
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#: GenericFilter.py:1323
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
#: GenericFilter.py:1344
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
#: GenericFilter.py:1345
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: GenericFilter.py:1387
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
#: GenericFilter.py:1388
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
#: GenericFilter.py:1411 gramps_main.py:982
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
#: GenericFilter.py:1412
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
#: GenericFilter.py:1429 gramps_main.py:987
msgid "People with images"
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
#: GenericFilter.py:1430
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
#: GenericFilter.py:1443 gramps_main.py:997
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
#: GenericFilter.py:1444
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
#: GenericFilter.py:1459 gramps_main.py:1002
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
#: GenericFilter.py:1460
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
#: GenericFilter.py:1473 gramps_main.py:1007
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
#: GenericFilter.py:1474
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#: GenericFilter.py:1487 gramps_main.py:1012
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: GenericFilter.py:1488
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: GenericFilter.py:1507 gramps_main.py:1017
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
#: GenericFilter.py:1508
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: GenericFilter.py:1528 gramps_main.py:1022
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
#: GenericFilter.py:1529
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: GenericFilter.py:1551
msgid "On year:"
msgstr "Vuonna:"
#: GenericFilter.py:1552 gramps_main.py:1027
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
#: GenericFilter.py:1553
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja"
#: GenericFilter.py:1572 gramps_main.py:1032
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
#: GenericFilter.py:1573
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: GenericFilter.py:1587 gramps.glade:25926 gramps_main.py:1037
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
#: GenericFilter.py:1588
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
#: GenericFilter.py:1641 plugins/FilterEditor.py:694
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sama kirjainkoko:"
#: GenericFilter.py:1642 plugins/FilterEditor.py:696
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regular-expression poiminta:"
#: GenericFilter.py:1643
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
#: GenericFilter.py:1644
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: GenericFilter.py:1808 plugins/FilterEditor.py:682
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähdetunniste:"
#: GenericFilter.py:1809
msgid "People with the <source>"
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
#: GenericFilter.py:1811
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7733 gramps.glade:21835
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Työkalu- ja tilapalkit"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS tunnukset"
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223
msgid "Researcher Information"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: GrampsDbBase.py:953 GrampsDbBase.py:991
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ImageSelect.py:486 ImageSelect.py:507
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Vedä media-objekti"
#: ImageSelect.py:497 RelImage.py:51
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
#: ImageSelect.py:568 plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
#: ImageSelect.py:670
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Median viite-editori"
#: ImageSelect.py:766
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediaviite"
#: ImageSelect.py:772
msgid "Reference Editor"
msgstr "Viite-editori"
#: ImageSelect.py:828 ImageSelect.py:1191 MediaView.py:345
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa media-objektia"
#: ImageSelect.py:910
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Mediaominaisuus-editori"
#: ImageSelect.py:1043
msgid "Properties Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
#: ImageSelect.py:1288
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista media-objekti"
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijainti-editori"
#: Marriage.py:106 Marriage.py:360
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Avio/suhde-editori"
#: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: Marriage.py:354
msgid "New Relationship"
msgstr "Uusi suhde"
#: Marriage.py:621 Marriage.py:634
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: Marriage.py:655
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä."
#: Marriage.py:711
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Muokkaa avioliittoa"
#: MediaView.py:57 MediaView.py:174 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
#: SourceView.py:116 Sources.py:108 Sources.py:242
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
#: plugins/PatchNames.py:218 plugins/ScratchPad.py:354
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeksi muutettu"
#: MediaView.py:252 SelectObject.py:129
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa"
#: MediaView.py:284
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletuskatselimessa"
#: MediaView.py:300
msgid "Edit properties"
msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
#: MediaView.py:357
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Kyseinen media-objekti on käytössä. Jos hävität sen, objekti ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta."
#: MediaView.py:361
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Media-objektin poisto hävittää sen tietokannasta."
#: MediaView.py:364
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Poista media-objekti?"
#: MediaView.py:365
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Poista media-objekti"
#: MediaView.py:421
msgid "Image import failed"
msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui"
#: MergeData.py:68
msgid "Select title"
msgstr "Valitse nimike"
#: MergeData.py:160
msgid "Merge Places"
msgstr "Yhdistä paikkoja"
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
msgid "Merge Sources"
msgstr "Yhdistä lähteitä"
#: MergePeople.py:66
msgid "Compare People"
msgstr "Vertaa henkilöitä"
#: MergePeople.py:116 plugins/IndivComplete.py:232
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: MergePeople.py:122 gramps.glade:8961 gramps.glade:12692
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: MergePeople.py:129 PedView.py:693
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
#: MergePeople.py:132 MergePeople.py:146
msgid "Family ID"
msgstr "Perhetunnus"
#: MergePeople.py:138
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#: MergePeople.py:140 PedView.py:598
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
#: MergePeople.py:150 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:481
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
#: MergePeople.py:155 const.py:297
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
#: MergePeople.py:159 const.py:902
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: MergePeople.py:161
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
#: MergePeople.py:165 gramps.glade:10111
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: MergePeople.py:233
msgid "Merge People"
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
msgid "Name Editor"
msgstr "Nimi-editori"
#: NameEdit.py:126
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "Nimi-editori %s:lle"
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: NameEdit.py:218
msgid "Alternate Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
#: NameEdit.py:292
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: NameEdit.py:293
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: NameEdit.py:297
msgid "Group all"
msgstr "Liitä kaikki"
#: NameEdit.py:298
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
#: NoteEdit.py:71
msgid "Note Editor"
msgstr "Huomioita-editori"
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Oma koko"
#: PedView.py:64
msgid "bap."
msgstr "kast."
#: PedView.py:65
msgid "chr."
msgstr "rist."
#: PedView.py:66
msgid "bur."
msgstr "haud."
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: PedView.py:379
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
#: PedView.py:496
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön"
#: PedView.py:563
msgid "Set anchor"
msgstr "Aseta ankkuri"
#: PedView.py:564
msgid "Remove anchor"
msgstr "Poista ankkuri"
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:715
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/WebPage.py:674
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#: PeopleView.py:66
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: PeopleView.py:67
msgid "Cause of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:329 gramps_main.py:952
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
#: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/StatisticsChart.py:827
#: plugins/TimeLine.py:411 plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:86
#: plugins/WriteGeneWeb.py:87
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
#: PeopleView.py:267 gramps_main.py:1658
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
#: PeopleView.py:295 PlaceView.py:200 SourceView.py:189 gramps.glade:955
#: plugins/BookReport.py:832
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:119
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
#: PlaceView.py:51
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: PlaceView.py:57
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: PlaceView.py:58
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: PlaceView.py:204
msgid "Place Menu"
msgstr "Paikka-valikko"
#: PlaceView.py:251 SourceView.py:225 gramps_main.py:1454
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: PlaceView.py:252
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta."
#: PlaceView.py:256
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Poista paikka"
#: PlaceView.py:287
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
#: PlaceView.py:288
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: PluginMgr.py:82
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: PluginMgr.py:160
msgid "Uncategorized"
msgstr "Lajittelemattomat"
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1756 Witness.py:83 Witness.py:166
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1736
#: plugins/Check.py:474 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:334
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1396
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: Plugins.py:314
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: Plugins.py:316
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: Plugins.py:316
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: Plugins.py:338
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: Plugins.py:339
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
msgid "_Run"
msgstr "_Avaa"
#: Plugins.py:341
msgid "Run selected tool"
msgstr "Avaa valittu työkalu"
#: Plugins.py:367
msgid "Plugin status"
msgstr "Liitännäisen tila"
#: Plugins.py:387
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui."
#: Plugins.py:389
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:"
#: Plugins.py:726
msgid "Reload plugins"
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
#: plugins/TestcaseGenerator.py:779
msgid "Debug"
msgstr "Debuggaus"
#: Plugins.py:728
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!"
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:176
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM tuonnin tila"
#: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:69
#: plugins/ImportGeneWeb.py:72 plugins/ImportGeneWeb.py:80
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
#: plugins/ImportvCard.py:77
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
#: ReadGedcom.py:269 ReadGedcom.py:1747
msgid "Import from %s"
msgstr "Tuo %s:stä"
#: ReadGedcom.py:348
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:355
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n"
#: ReadGedcom.py:420
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n"
#: ReadGedcom.py:446
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n"
#: ReadGedcom.py:448 ReadGedcom.py:457
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta."
#: ReadGedcom.py:510 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
#: ReadGedcom.py:513
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
#: ReadGedcom.py:1189 ReadGedcom.py:1234
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui"
#: ReadGedcom.py:1190 ReadGedcom.py:1235
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tYritettiin seuraavia polkuja:\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1767
msgid "Overridden"
msgstr "Ylikirjoitettu"
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: ReadGrdb.py:65
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
#: ReadGrdb.py:69
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
msgid "Import database"
msgstr "Tuo tietokanta"
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
#: ReadXML.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
#: ReadXML.py:173
msgid "Could not copy file"
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
#: ReadXML.py:566
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
#: RelImage.py:52
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: Relationship.py:277
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#: Report.py:78
msgid "Default Template"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: Report.py:79
msgid "User Defined Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: Report.py:190
msgid "First Generation"
msgstr "Ensimmäinen sukupolvi"
#: Report.py:190
msgid "Second Generation"
msgstr "Toinen sukupolvi"
#: Report.py:191
msgid "Fourth Generation"
msgstr "Neljäs sukupolvi"
#: Report.py:191
msgid "Third Generation"
msgstr "Kolmas sukupolvi"
#: Report.py:192
msgid "Fifth Generation"
msgstr "Viides sukupolvi"
#: Report.py:192
msgid "Sixth Generation"
msgstr "Kuudes sukupolvi"
#: Report.py:193
msgid "Eighth Generation"
msgstr "Kahdeksas sukupolvi"
#: Report.py:193
msgid "Seventh Generation"
msgstr "Seitsemäs sukupolvi"
#: Report.py:194
msgid "Ninth Generation"
msgstr "Yhdeksäs sukupolvi"
#: Report.py:194
msgid "Tenth Generation"
msgstr "Kymmenes sukupolvi"
#: Report.py:195
msgid "Eleventh Generation"
msgstr "Yhdestoista sukupolvi"
#: Report.py:195
msgid "Twelfth Generation"
msgstr "Kahdestoista sukupolvi"
#: Report.py:196
msgid "Fourteenth Generation"
msgstr "Neljästoista sukupolvi"
#: Report.py:196
msgid "Thirteenth Generation"
msgstr "Kolmastoista sukupolvi"
#: Report.py:197
msgid "Fifteenth Generation"
msgstr "Viidestoista sukupolvi"
#: Report.py:197
msgid "Sixteenth Generation"
msgstr "Kuudestoista sukupolvi"
#: Report.py:198
msgid "Eighteenth Generation"
msgstr "Kahdeksastoista sukupolvi"
#: Report.py:198
msgid "Seventeenth Generation"
msgstr "Seitsemästoista sukupolvi"
#: Report.py:199
msgid "Nineteenth Generation"
msgstr "Yhdeksästoista sukupolvi"
#: Report.py:199
msgid "Twentieth Generation"
msgstr "Kahdeskymmenes sukupolvi"
#: Report.py:200
msgid "Twenty-first Generation"
msgstr "21. sukupolvi"
#: Report.py:200
msgid "Twenty-second Generation"
msgstr "22. sukupolvi"
#: Report.py:201
msgid "Twenty-fourth Generation"
msgstr "24. sukupolvi"
#: Report.py:201
msgid "Twenty-third Generation"
msgstr "23. sukupolvi"
#: Report.py:202
msgid "Twenty-fifth Generation"
msgstr "25. sukupolvi"
#: Report.py:202
msgid "Twenty-sixth Generation"
msgstr "26. sukupolvi"
#: Report.py:203
msgid "Twenty-eighth Generation"
msgstr "28. sukupolvi"
#: Report.py:203
msgid "Twenty-seventh Generation"
msgstr "27. sukupolvi"
#: Report.py:204
msgid "Twenty-ninth Generation"
msgstr "29. sukupolvi"
#: Report.py:253
msgid "Progress Report"
msgstr "Edistymisraportti"
#: Report.py:253
msgid "Working"
msgstr "Työskentelen"
#: Report.py:393
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
#: Report.py:544 Report.py:1078
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
#: Report.py:555
msgid "Center Person"
msgstr "Keskimmäisin henkilö"
#: Report.py:567
msgid "C_hange"
msgstr "M_uuta"
#: Report.py:580
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: Report.py:584 StyleEditor.py:83
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyyli-editori"
#: Report.py:640
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
#: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:339 plugins/FilterEditor.py:525
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: Report.py:676
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
#: Report.py:685
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
#: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:219
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
#: Report.py:945
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
#: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410
msgid "Print a copy"
msgstr "Tee tuloste"
#: Report.py:1088
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: Report.py:1093
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: Report.py:1095
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: Report.py:1119
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusformaatti"
#: Report.py:1175 Report.py:1177
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
#: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: Report.py:1191
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20322 gramps.glade:20346
#: gramps.glade:20370 gramps.glade:20802
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1203
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: Report.py:1207
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: Report.py:1228
msgid "Page Count"
msgstr "Sivumäärä"
#: Report.py:1254 Report.py:1259
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
#: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1439
msgid "Template"
msgstr "Tyylimalli"
#: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1440
msgid "User Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1398
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: Report.py:1322
msgid "Invalid file name"
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
#: Report.py:1323
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n"
"Sinun pitää antaa tiedoston polku."
#: Report.py:1328
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: Report.py:1329
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
#: Report.py:1331
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: Report.py:1332
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: ReportUtils.py:503 ReportUtils.py:1057 ReportUtils.py:1155
#: ReportUtils.py:1446 ReportUtils.py:1539 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
msgid "He"
msgstr "Hän"
#: ReportUtils.py:505 ReportUtils.py:1059 ReportUtils.py:1157
#: ReportUtils.py:1448 ReportUtils.py:1541 plugins/DetAncestralReport.py:194
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
msgid "She"
msgstr "Hän"
#: ReportUtils.py:518
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:527
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:536
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:544
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:552
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:561
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:570
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:578
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:586
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:595
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:604
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:612
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:620
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:626
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:633
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:639
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:646
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:655
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:664
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:672
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:680
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:689
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:698
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:706
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:714
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:723
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:732
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:740
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:748
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:754
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:761
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:767
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:821
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:827
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:834
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:839 ReportUtils.py:850
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:845
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:856
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:860
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:866
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:872
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:879
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:884 ReportUtils.py:895
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:890
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:901
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:905
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:926
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:928
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:931
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:934
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:939
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:941
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:944
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:947
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:978
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:982
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
#: ReportUtils.py:987
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ReportUtils.py:990
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
#: ReportUtils.py:994
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:997
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hänen isänsä %(father)s."
#: ReportUtils.py:1002
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:1006
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1011
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ReportUtils.py:1014
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1018
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:1021
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s."
#: ReportUtils.py:1069
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1074
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1078
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1083
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1087
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:1094
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1099
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1103
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1108
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1112
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:1168
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1173
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1180
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1187
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1195
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1198
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1203
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1208
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1215
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1220
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1227
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1234
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1242
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1245
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1250
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1255
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1262
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:1265
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1270
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1275
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1284
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1288
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1292
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1299
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1304
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1311
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1318
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1326
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1329
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1334
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1339
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1346
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1351
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1358
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1365
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1373
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1376
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1381
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1386
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1393
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:1396
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1401
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1406
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1415
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1419
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1423
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1476
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:1481
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:1485
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:1490
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1494
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:1497
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:1502
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:1507
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:1511
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:1516
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1520
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:1523
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:1553
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1560
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1568
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1575
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1582
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1587
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1593
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1598
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1604
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1611
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1619
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1626
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1632
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1637
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1642
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1645
msgid "%(male_name)s."
msgstr "%(male_name)s."
#: ReportUtils.py:1652
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1659
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1667
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1674
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1681
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1686
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1692
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1697
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1703
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1710
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1718
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1725
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1731
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1736
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1741
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1744
msgid "%(female_name)s."
msgstr "%(female_name)s."
#: ReportUtils.py:1753 const.py:490 gramps.glade:4344
#: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
#: ReportUtils.py:1754 const.py:491
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
#: ReportUtils.py:1755 const.py:492
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
#: ReportUtils.py:1757 const.py:234 const.py:248 const.py:494
#: mergedata.glade:242
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:307
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: SelectChild.py:332
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi"
#: SourceView.py:53
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: SourceView.py:54
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennys"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: SourceView.py:193
msgid "Source Menu"
msgstr "Lähde-valikko"
#: SourceView.py:218
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta."
#: SourceView.py:222
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: SourceView.py:226
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Poista lähde"
#: SourceView.py:267
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
#: SourceView.py:268
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: Sources.py:85
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Lähdeviitteen valinta"
#: Sources.py:145 Sources.py:454
msgid "Source Reference"
msgstr "Lähdeviite"
#: Sources.py:151
msgid "Reference Selector"
msgstr "Viitevalitsin"
#: Sources.py:378 Sources.py:460
msgid "Source Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
#: StartupDialog.py:140
msgid "Broken GNOME libraries"
msgstr "Vialliset GNOME kirjastot"
#: StartupDialog.py:141
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
msgstr "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n (http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi."
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160
#: gramps_main.py:170
msgid "Configuration error"
msgstr "Virhe asetuksissa"
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:161
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
#: StartupDialog.py:176
msgid "Getting Started"
msgstr "Aloitus"
#: StartupDialog.py:181
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS:n (Pappaan); sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmistoon (Genealogical Research and Analysis Management Programming System).\n"
"GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Asetukset-valikon alta."
#: StartupDialog.py:191
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: StartupDialog.py:198
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä. Käyttäjäpalaute on tärkeää; liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdoita parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n"
"\n"
"Toivomme sinun nauttivan GRAMPS:n käytöstä!"
#: StartupDialog.py:232
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi."
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7774
#: gramps.glade:8584 gramps.glade:9098 gramps.glade:9534 gramps.glade:12280
#: gramps.glade:12775 plugins/soundex.glade:110
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:9486 plugins/Ancestors.py:505
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:14682
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:9606
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakunta:"
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:9510 gramps.glade:14730
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:9582
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:9868 gramps.glade:14977
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"
#: StartupDialog.py:250
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: StartupDialog.py:277
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa"
#: StartupDialog.py:278
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa."
#: StartupDialog.py:291
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS laajennukset"
#: StartupDialog.py:300
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS tukee \"LDS Ordinances\" erikoistapahtumatyyppejä, jotka liittyvät mormoonikirkkoon.\n"
"Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n"
"Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset dialogista."
#: StartupDialog.py:311
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Ota käyttöön \"LDS Ordinances\" tuki"
#: StyleEditor.py:71
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: StyleEditor.py:121
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli-editori"
#: StyleEditor.py:185
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: StyleEditor.py:211
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite-editori"
#: UrlEdit.py:76
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetosoite-editori %s:lle"
#: Utils.py:72
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten."
#: Witness.py:64
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: Witness.py:177 Witness.py:193
msgid "Witness Editor"
msgstr "Todistaja-editori"
#: Witness.py:245
msgid "Witness selection error"
msgstr "Todistajien valintavirhe"
#: Witness.py:246
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
"Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n"
"\n"
"Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu."
#: WriteGedcom.py:333 plugins/DescendReport.py:116
#: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
#: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/StatisticsChart.py:831
#: plugins/TimeLine.py:415 plugins/WebPage.py:1269 plugins/WriteFtree.py:90
#: plugins/WriteGeneWeb.py:91
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s:n jälkeläiset"
#: WriteGedcom.py:337 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:518
#: plugins/StatisticsChart.py:835 plugins/TimeLine.py:419
#: plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:94 plugins/WriteGeneWeb.py:95
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s:n esivanhemmat"
#: WriteGedcom.py:341 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:522
#: plugins/StatisticsChart.py:839 plugins/TimeLine.py:423
#: plugins/WebPage.py:1281 plugins/WriteFtree.py:98 plugins/WriteGeneWeb.py:99
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
#: WriteGedcom.py:557 WriteGedcom.py:562 docgen/AbiWord2Doc.py:77
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168
#: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
#: WriteGedcom.py:1252
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: WriteGedcom.py:1253
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "GEDCOM tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM tiedostoja."
#: WriteGedcom.py:1255
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
#: WriteXML.py:92
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta"
#: WriteXML.py:142
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: WriteXML.py:151
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
#: WriteXML.py:881
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
#: WriteXML.py:882
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
#: const.py:141
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma."
#: const.py:158
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Eero Tamminen"
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptointi"
#: const.py:233 const.py:243
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
#: const.py:234 const.py:245
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
#: const.py:257
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: const.py:259
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: const.py:261
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
#: const.py:288
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
#: const.py:289
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
#: const.py:290 const.py:368
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
#: const.py:291
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
#: const.py:292
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
#: const.py:293
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Avioliittojulistus"
#: const.py:294
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
#: const.py:295
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittolupa"
#: const.py:296
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioliiton virallistaminen"
#: const.py:354
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä"
#: const.py:355
msgid "Alternate Death"
msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema"
#: const.py:356
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
#: const.py:357
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
#: const.py:358
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:359
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:360
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
#: const.py:361
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
#: const.py:362
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: const.py:363
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
#: const.py:364
msgid "Christening"
msgstr "Kaste"
#: const.py:365
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
#: const.py:366
msgid "Cremation"
msgstr "Krematointi"
#: const.py:367
msgid "Degree"
msgstr "Tutkinto"
#: const.py:369
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
#: const.py:370
msgid "Elected"
msgstr "Virkaanastuminen"
#: const.py:371
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
#: const.py:372
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#: const.py:373
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
#: const.py:374
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
#: const.py:375
msgid "Medical Information"
msgstr "Sairastiedot"
#: const.py:376
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
#: const.py:377
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
#: const.py:378
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aatelointi"
#: const.py:379
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: const.py:380
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
#: const.py:381
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
#: const.py:382
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#: const.py:383
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
#: const.py:384
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
#: const.py:385
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: const.py:386
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: const.py:387
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: const.py:434
msgid "Caste"
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
#: const.py:436
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: const.py:437
msgid "National Origin"
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
#: const.py:438 const.py:457
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: const.py:439
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: const.py:490
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#: const.py:491
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#: const.py:492
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
#: const.py:493
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:494
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:515
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnetaan myös"
#: const.py:516
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
#: const.py:517
msgid "Married Name"
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
#: const.py:518
msgid "Other Name"
msgstr "Muu nimi"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "<No Status>"
msgstr "<ei arvoa>"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: const.py:903
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
#: const.py:903 const.py:909
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen 1970"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
#: const.py:908
msgid "BIC"
msgstr ""
#: const.py:909 const.py:915
msgid "DNS"
msgstr ""
#: const.py:914
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: const.py:915
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: const.py:921
msgid "Flowed"
msgstr "Virtaava/muotoilematon"
#: const.py:922
msgid "Preformatted"
msgstr "Muotoiltu"
#: const.py:934
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
#: const.py:935
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
#: const.py:936
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
#: const.py:937 plugins/WebPage.py:1719
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
#: const.py:938
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: const.py:939
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
#: const.py:943 plugins/ScratchPad.py:356 plugins/ScratchPad.py:405
#: plugins/ScratchPad.py:413 plugins/SimpleBookTitle.py:169
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170 plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: const.py:944
msgid "Graphics"
msgstr "Kaavio"
#: data/tips.xml:9
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\""
#: data/tips.xml:16
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai media-objektiin klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominasuuksia. Huomaa, että mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin."
#: data/tips.xml:20
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Kuva voidaan lisätä mihin tahansa galleriaan tai media-näkymään vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
#: data/tips.xml:24
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän syntymäjärjestystään voidaan muuttaa listassa vetämällä ja pudottamalla."
#: data/tips.xml:34
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
#: data/tips.xml:42
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
msgstr ""
"<b>Sukupuuesimerkki</b>: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPS:ssä näyttää, avaa <b>Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta</b>."
"Näet sitten esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä."
#: data/tips.xml:51
msgid "<b>The People View</b>: The People View shows a list of all individuals in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a second time will reverse the sort."
msgstr "<b>Henkilönäkymä</b>: Henkilönäkymä näyttää sinulle listan kaikista tietokannan henkilöistä. Voit järjestää listan klikkaamalla jotakin otsakkeista, kuten nimi, sukupuoli, syntymäaika tai kuolinaika. Klikkaamalla otsaketta toisen kerran saat vaihdettua järjestyksen käänteiseksi."
#: data/tips.xml:61
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
msgstr "<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi heidät, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
#: data/tips.xml:68
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
#: data/tips.xml:74
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla nimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on sen osoittama sukunimi."
#: data/tips.xml:79
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
#: data/tips.xml:89
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
msgstr "<b>Perhenäkymän muuttaminen</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet listasta ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa nuolinappulaa."
#: data/tips.xml:96
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
#: data/tips.xml:104
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> menusta."
#: data/tips.xml:111
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Suhdelaskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin...</b> työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
#: data/tips.xml:122
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Tuota SoundEx koodeja...</b>."
#: data/tips.xml:128
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? <b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, saadaksesi GRAMPSin toimimaan haluamallasi tavalla."
#: data/tips.xml:134
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
#: data/tips.xml:142
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
msgstr "<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > Lisää</b> tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). Sitten siirry perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi tarkista kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. graafisen suhdekaavion) avulla."
#: data/tips.xml:147
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
#: data/tips.xml:156
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr "<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista."
#: data/tips.xml:162
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset...</b> sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
#: data/tips.xml:168
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
#: data/tips.xml:174
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
msgstr "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa <b>Muokkaa > Pikaliitos</b>."
#: data/tips.xml:180
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
#: data/tips.xml:186
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään menun oikeassa reunassa."
#: data/tips.xml:193
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
#: data/tips.xml:203
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ei ole vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena."
#: data/tips.xml:212
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr "<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen vanhempaansa valitsemalla lapsen, ja klikkaamalla \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\" kohtaa hiiren oikealla näppäimellä saamastasi menusta."
#: data/tips.xml:220
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
msgstr "<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"."
#: data/tips.xml:227
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
#: data/tips.xml:236
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr "<b>GRAMPSin parantaminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdoituksen GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140"
#: data/tips.xml:245
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
#: data/tips.xml:256
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta, kehitysversioiden testaamisesta www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
#: data/tips.xml:264
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
#: data/tips.xml:271
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista näkymää: Henkilö, Perhe, Sukupuu, Lähde, Paikka ja Media-objekti näkymät. Jokaisessa voit suorittaa tietyn tyyppisia asioita."
#: data/tips.xml:280
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: data/tips.xml:288
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: data/tips.xml:298
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr ""
#: data/tips.xml:308
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: data/tips.xml:315
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr ""
#: data/tips.xml:321
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr ""
#: data/tips.xml:327
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: data/tips.xml:333
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: data/tips.xml:342
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: data/tips.xml:349
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr ""
#: data/tips.xml:358
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: data/tips.xml:363
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: data/tips.xml:369
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
#: data/tips.xml:375
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: data/tips.xml:380
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
#: data/tips.xml:384
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
#: data/tips.xml:392
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: data/tips.xml:398
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr ""
#: data/tips.xml:406
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: data/tips.xml:411
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) and muita tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
#: data/tips.xml:420
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: data/tips.xml:426
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr ""
#: data/tips.xml:432
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: data/tips.xml:438
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: data/tips.xml:446
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr ""
#: data/tips.xml:453
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: data/tips.xml:460
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: data/tips.xml:466
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen."
#: data/tips.xml:472
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos sinua kiinnostaa auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net"
#: data/tips.xml:476
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle."
#: data/tips.xml:481
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
#: data/tips.xml:487
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla <b>Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö...</b>. 'Koti'-henkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa."
#: data/tips.xml:492
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai avioliiton kautta saatuja tai aliaksia."
#: data/tips.xml:497
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla se nimilistasta ja käyttäen konteksti-menua, joka aukeaa oikean hiiren napilla."
#: data/tips.xml:504
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat."
#: data/tips.xml:510
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
#: data/tips.xml:515
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: data/tips.xml:520
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot on asennettu."
#: data/tips.xml:525
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun pitää asentaa GNOME. Sinun ei kuitenkaan tarvitse käyttää GNOME työpöytäympäristöä."
#: data/tips.xml:531
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat suotimet tekevät GEDCOM tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord dokumentti"
#: docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Normaali teksti"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Virhe tyylimallissa"
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s:n avaus epäonnistui\n"
"Käytetään oletustyylipohjaa"
#: docgen/HtmlDoc.py:491
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1186
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:63
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentti"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Koodaus</b>"
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20090 gramps.glade:28994
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Kohde:"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Normaali GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin"
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Jätä _huomiot pois"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Jätä _lähteet pois"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Lähteet:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
msgid "Families:"
msgstr "Perheet:"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
msgid "People:"
msgstr "Henkilöt:"
#: gedcomimport.glade:62
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: gedcomimport.glade:86
msgid "Created by:"
msgstr "Tekijä:"
#: gedcomimport.glade:110
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Asema/tila</b>"
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19306
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Tiedot</b>"
#: gedcomimport.glade:240
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#: gedcomimport.glade:323
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
#: gedcomimport.glade:410
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: gedcomimport.glade:516
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus"
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM merkistökoodaus</span>"
#: gedcomimport.glade:591
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Tämä GEDCOM tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus."
#: gedcomimport.glade:629
msgid "Encoding: "
msgstr "Koodaus: "
#: gedcomimport.glade:654
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"oletus\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
#: gramps.glade:10 gramps.glade:31082
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:44
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: gramps.glade:53
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: gramps.glade:75
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: gramps.glade:97
msgid "Open _Recent"
msgstr "Viimeksi _avattu"
#: gramps.glade:112
msgid "_Import..."
msgstr "Tuont_i..."
#: gramps.glade:134
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: gramps.glade:156
msgid "E_xport..."
msgstr "_Vienti..."
#: gramps.glade:184
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "H_ylkää muutokset ja lopeta"
#: gramps.glade:193
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: gramps.glade:219
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:536
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
#: gramps.glade:256 gramps.glade:918
msgid "Add a new item"
msgstr "Lisää uusi"
#: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
#: gramps.glade:279 gramps.glade:936
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Poista valittu"
#: gramps.glade:280
msgid "R_emove"
msgstr "P_oista"
#: gramps.glade:302 gramps.glade:954
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Muokkaa valittua"
#: gramps.glade:303
msgid "E_dit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: gramps.glade:318
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Vertaa ja _liitä..."
#: gramps.glade:340
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr "Pikaliito_s"
#: gramps.glade:355
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Asetukset..."
#: gramps.glade:376
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Sarake-editori..."
#: gramps.glade:397
msgid "Set _Home person..."
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö..."
#: gramps.glade:422
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: gramps.glade:431
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodin"
#: gramps.glade:441
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sivupalkki"
#: gramps.glade:451
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: gramps.glade:465
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#: gramps.glade:473
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: gramps.glade:482
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: gramps.glade:504
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
#: gramps.glade:532
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "M_ene kirjanmerkkiin"
#: gramps.glade:544
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
#: gramps.glade:552
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: gramps.glade:560
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
#: gramps.glade:568
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
#: gramps.glade:577
msgid "_User manual"
msgstr "_Käyttöohje"
#: gramps.glade:599
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
#: gramps.glade:626
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
#: gramps.glade:647
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
#: gramps.glade:668
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: gramps.glade:683
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Näytä liitännäisten tila..."
#: gramps.glade:692
msgid "_Open example database"
msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta"
#: gramps.glade:701
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: gramps.glade:751
msgid "Open database"
msgstr "Avaa tietokanta"
#: gramps.glade:752
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: gramps.glade:782
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry taaksepäin historiassa"
#: gramps.glade:783
msgid "Back"
msgstr "Taaksepäin"
#: gramps.glade:801
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteenpäin historiassa"
#: gramps.glade:802
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: gramps.glade:820
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö"
#: gramps.glade:851
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr "Avaa Muistio"
#: gramps.glade:852
msgid "ScratchPad"
msgstr "Muistio"
#: gramps.glade:869
msgid "Generate reports"
msgstr "Tuota raportteja"
#: gramps.glade:870
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#: gramps.glade:887
msgid "Run tools"
msgstr "Avaa työkalut"
#: gramps.glade:888
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: gramps.glade:919
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: gramps.glade:937
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Henkilöt</b>"
#: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Perhe</b>"
#: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Sukupuu</b>"
#: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Lähteet</b>"
#: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Paikat</b>"
#: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:1376
msgid "Invert"
msgstr "Vaihda päinvastaiseksi"
#: gramps.glade:1394
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille"
#: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään"
#: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen"
#: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen"
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Poistaa valitun puolison"
#: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe"
#: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle"
#: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä"
#: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin"
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe"
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle"
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta"
#: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Lapset</b>"
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiivinen henkilö</b>"
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Aktiivisen henkilön _vahemmat</b>"
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Suhde</b>"
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Puolison vanhemmat</b>"
#: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä"
#: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä"
#: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen"
#: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen"
#: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä"
#: gramps.glade:3206 gramps.glade:19030 gramps.glade:21050 gramps.glade:21315
#: gramps.glade:22712
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
#: gramps.glade:3242 gramps.glade:19066
msgid "Details:"
msgstr "Yksityiskohdat:"
#: gramps.glade:3313 gramps.glade:19137 gramps.glade:21351 gramps.glade:22748
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: gramps.glade:3338 gramps.glade:7942 gramps.glade:8512 gramps.glade:9026
#: gramps.glade:12184 gramps.glade:12799 gramps.glade:19162 gramps.glade:22079
#: gramps.glade:23157
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: gramps.glade:3778
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan."
#: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574
msgid "_Show all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: gramps.glade:3827 gramps.glade:11954
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Suhteen tyyppi:"
#: gramps.glade:3855
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Naimisissa\n"
"Naimaton\n"
"Rekisteröity suhde\n"
"Tuntematon\n"
"Muu"
#: gramps.glade:4025
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Isän suhde lapseen:"
#: gramps.glade:4049
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Äidin suhde lapseen:"
#: gramps.glade:4073
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:"
#: gramps.glade:4097
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Isä</b>"
#: gramps.glade:4192
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>_Äiti</b>"
#: gramps.glade:4217
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Suhteet</b>"
#: gramps.glade:4311
msgid "Show _all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: gramps.glade:4643
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Suhde isään:"
#: gramps.glade:4667
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Suhde äitiin:"
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11846 gramps.glade:28451
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
#: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11861 gramps.glade:25038
#: gramps.glade:27302 gramps.glade:28196 gramps.glade:28466
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
#: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14059 gramps.glade:18137
#: gramps.glade:21096 gramps.glade:22932 gramps.glade:28635
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimike:"
#: gramps.glade:4885
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
#: gramps.glade:4956
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
#: gramps.glade:5023
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
#: gramps.glade:5054 gramps.glade:12125 gramps.glade:14453 gramps.glade:14623
#: gramps.glade:23075 gramps.glade:25412 gramps.glade:26416 gramps.glade:27784
#: gramps.glade:29213 plugins/verify.glade:530
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
#: gramps.glade:5124 gramps.glade:10183 gramps.glade:13187 gramps.glade:15258
#: gramps.glade:21905 gramps.glade:23465 gramps.glade:25663 gramps.glade:26665
#: gramps.glade:28033 gramps.glade:29464
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Muoto</b>"
#: gramps.glade:5148 gramps.glade:10208 gramps.glade:13211 gramps.glade:15282
#: gramps.glade:21929 gramps.glade:23489 gramps.glade:25687 gramps.glade:26689
#: gramps.glade:28057 gramps.glade:29488
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta."
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10210 gramps.glade:13213 gramps.glade:15284
#: gramps.glade:21931 gramps.glade:23491 gramps.glade:25689 gramps.glade:26691
#: gramps.glade:28059 gramps.glade:29490
msgid "_Flowed"
msgstr "_Virtaava/muotoilematon"
#: gramps.glade:5171 gramps.glade:10231 gramps.glade:13234 gramps.glade:15305
#: gramps.glade:21952 gramps.glade:23512 gramps.glade:25710 gramps.glade:26712
#: gramps.glade:28080 gramps.glade:29511
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään."
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:10233 gramps.glade:13236 gramps.glade:15307
#: gramps.glade:21954 gramps.glade:23514 gramps.glade:25712 gramps.glade:26714
#: gramps.glade:28082 gramps.glade:29513
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Esimuotoiltu"
#: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10490 gramps.glade:13484
#: gramps.glade:15587 gramps.glade:25993
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Lisää uusi media-objekti tietokantaan ja sijoita se galleriaan"
#: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13567 gramps.glade:15670
#: gramps.glade:26076
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu objekti vain tästä galleriasta"
#: gramps.glade:5337
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
#: gramps.glade:5433 gramps.glade:10518 gramps.glade:13512 gramps.glade:15615
#: gramps.glade:26021
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
msgstr "Valitse tietokannasta media-objekti ja sijoita se tähän galleriaan"
#: gramps.glade:5461 gramps.glade:10546 gramps.glade:15643 gramps.glade:26049
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia"
#: gramps.glade:5550 gramps.glade:10621 gramps.glade:13608 gramps.glade:15731
#: gramps.glade:26137 plugins/WebPage.py:432
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: gramps.glade:5595 gramps.glade:16128 gramps.glade:23593
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: gramps.glade:5742
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta"
#: gramps.glade:5762
msgid "Create a _new database"
msgstr "Luo _uusi tietokanta"
#: gramps.glade:5957
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Suhde:"
#: gramps.glade:6005
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_suhde:"
#: gramps.glade:6056
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Isä</b>"
#: gramps.glade:6080
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Äiti</b>"
#: gramps.glade:6103
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Asetus</b>"
#: gramps.glade:6126
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä"
#: gramps.glade:6128
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina"
#: gramps.glade:6328
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksti:"
#: gramps.glade:6487
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Valitse sarakkeet</b>"
#: gramps.glade:6659 gramps.glade:28552
msgid "_Given name:"
msgstr "_Etunimi:"
#: gramps.glade:6684 gramps.glade:28826
msgid "_Family name:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: gramps.glade:6709
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "Sukunimen _etuliite:"
#: gramps.glade:6734
msgid "S_uffix:"
msgstr "P_ääte:"
#: gramps.glade:6784
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Lempinimi:"
#: gramps.glade:6809 gramps.glade:28608
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yyppi:"
#: gramps.glade:6833
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
#: gramps.glade:6855
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
#: gramps.glade:6877
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin"
#: gramps.glade:6899
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
#: gramps.glade:6930
msgid "_male"
msgstr "_mies"
#: gramps.glade:6950
msgid "fema_le"
msgstr "_nainen"
#: gramps.glade:6971
msgid "u_nknown"
msgstr "_tuntematon"
#: gramps.glade:7001
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Syntymä</b>"
#: gramps.glade:7025
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#: gramps.glade:7071
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Kuolema</b>"
#: gramps.glade:7109
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\""
#: gramps.glade:7131
msgid "The person's given name"
msgstr "Henkilön etunimi"
#: gramps.glade:7176
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
#: gramps.glade:7206
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sukupuoli</b>"
#: gramps.glade:7229
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Tunniste</b>"
#: gramps.glade:7277
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kuva</b>"
#: gramps.glade:7308 gramps.glade:12091
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita"
#: gramps.glade:7330
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
#: gramps.glade:7360 gramps.glade:11012 gramps.glade:18007 gramps.glade:22978
#: gramps.glade:25147 gramps.glade:27388
msgid "_Date:"
msgstr "_Päivämäärä:"
#: gramps.glade:7384 gramps.glade:11084 gramps.glade:25203
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:7431
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Avaa syntymä-editori"
#: gramps.glade:7486 gramps.glade:7589 gramps.glade:11628 gramps.glade:11688
#: gramps.glade:11748 gramps.glade:13846 gramps.glade:18436 gramps.glade:23027
#: gramps.glade:29116
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
#: gramps.glade:7539 gramps.glade:11177
msgid "D_ate:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: gramps.glade:7625
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Avaa kuolema-editori"
#: gramps.glade:7655
msgid "Plac_e:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:7798 gramps.glade:8608 gramps.glade:9122 gramps.glade:9558
#: gramps.glade:12304 gramps.glade:12751
msgid "Confidence:"
msgstr "Luottamus:"
#: gramps.glade:7822
msgid "Family prefix:"
msgstr "Sukunimen etuliite:"
#: gramps.glade:7966
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Vaihtoehtoinen nimi</b>"
#: gramps.glade:7990 gramps.glade:8560 gramps.glade:9074 gramps.glade:9654
#: gramps.glade:12375 gramps.glade:12823
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen lähde</b>"
#: gramps.glade:8266
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle"
#: gramps.glade:8295
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
#: gramps.glade:8323
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Poista valittu nimi"
#: gramps.glade:8375
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: gramps.glade:8416
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#: gramps.glade:8464 gramps.glade:12232
msgid "Cause:"
msgstr "Syy:"
#: gramps.glade:8845
msgid "Create a new event"
msgstr "Luo uusi tapahtuma"
#: gramps.glade:8874
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
#: gramps.glade:8902
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: gramps.glade:9002 gramps.glade:12847 gramps.glade:22174 gramps.glade:23205
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
#: gramps.glade:9287
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Luo uusi ominaisuus"
#: gramps.glade:9316
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
#: gramps.glade:9344 gramps.glade:13065 gramps.glade:22299 gramps.glade:23329
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Poista valittu ominaisuus"
#: gramps.glade:9403 gramps.glade:13117 gramps.glade:22364 gramps.glade:23395
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
#: gramps.glade:9438
msgid "City/County:"
msgstr "Kaupunki/kunta:"
#: gramps.glade:9630
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Osoitteet</b>"
#: gramps.glade:9995
msgid "Create a new address"
msgstr "Luo uusi osoite"
#: gramps.glade:10024
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
#: gramps.glade:10052
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Poista valittu osoite"
#: gramps.glade:10145
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot"
#: gramps.glade:10268 gramps.glade:13271 gramps.glade:21989 gramps.glade:23549
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:567
msgid "Notes"
msgstr "Huomioita"
#: gramps.glade:10326
msgid "Add a source"
msgstr "Lisää lähde"
#: gramps.glade:10353
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
#: gramps.glade:10379
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
#: gramps.glade:10423 gramps.glade:13423 gramps.glade:15520 gramps.glade:22542
#: gramps.glade:23771 gramps.glade:25590 gramps.glade:26594 gramps.glade:27962
#: gramps.glade:29392 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: gramps.glade:10573
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu objekti vain tästä galleriasta"
#: gramps.glade:10656 gramps.glade:15766
msgid "Web address:"
msgstr "WWW-osoite:"
#: gramps.glade:10751 gramps.glade:15861
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet osoitteet</b>"
#: gramps.glade:10822
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite"
#: gramps.glade:10851
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta"
#: gramps.glade:10878
msgid "Go to this web page"
msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle"
#: gramps.glade:10907
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
#: gramps.glade:10959 gramps.glade:16075
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: gramps.glade:10988
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Mormonikaste</b>"
#: gramps.glade:11037
msgid "LDS _temple:"
msgstr "Mormoni_temppeli:"
#: gramps.glade:11065 gramps.glade:11279 gramps.glade:11368 gramps.glade:13740
msgid "Sources..."
msgstr "Lähteet..."
#: gramps.glade:11134 gramps.glade:11299 gramps.glade:11437 gramps.glade:13760
msgid "Note..."
msgstr "Huomioita..."
#: gramps.glade:11153
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Lahjoitus</b>"
#: gramps.glade:11205
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Mormonite_mppeli:"
#: gramps.glade:11229 gramps.glade:17568
msgid "P_lace:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:11318 gramps.glade:29067
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: gramps.glade:11343
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Mormo_nitemppeli:"
#: gramps.glade:11387
msgid "Pla_ce:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:11456
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Vanhemmat:"
#: gramps.glade:11481
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Liitetty vanhempiinsa</b>"
#: gramps.glade:11788 gramps.glade:13894
msgid "LDS"
msgstr "MAP"
#: gramps.glade:11978
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#: gramps.glade:12042 gramps.glade:14569
msgid "Last Changed:"
msgstr "Viimeksi muutettu:"
#: gramps.glade:12351
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#: gramps.glade:12586
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle"
#: gramps.glade:12640
msgid "Delete selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: gramps.glade:13011
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle"
#: gramps.glade:13540
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia"
#: gramps.glade:13643
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Liitetty puolisoon</b>"
#: gramps.glade:13691
msgid "Temple:"
msgstr "Temppeli:"
#: gramps.glade:14087
msgid "C_ity:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: gramps.glade:14115 gramps.glade:26987
msgid "_State:"
msgstr "_Osavaltio:"
#: gramps.glade:14143 gramps.glade:26930
msgid "C_ounty:"
msgstr "K_unta:"
#: gramps.glade:14171
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:14199
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
#: gramps.glade:14227
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
#: gramps.glade:14255 gramps.glade:27016
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
#: gramps.glade:14477 gramps.glade:17203 gramps.glade:27528
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: gramps.glade:14523 gramps.glade:27150 gramps.glade:27705
msgid "P_hone:"
msgstr "Pu_helin:"
#: gramps.glade:14658
msgid "County:"
msgstr "Kunta:"
#: gramps.glade:14706
msgid "State:"
msgstr "Osavaltio:"
#: gramps.glade:14754
msgid "Church parish:"
msgstr "Seurakunta:"
#: gramps.glade:14855
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: gramps.glade:14927
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Muut nimet</b>"
#: gramps.glade:15188
msgid "Other names"
msgstr "Muut nimet"
#: gramps.glade:16162
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS asetukset"
#: gramps.glade:16234
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategoriat:</b>"
#: gramps.glade:16349
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista."
#: gramps.glade:16413
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Tietokanta</b>"
#: gramps.glade:16438
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
#: gramps.glade:16459
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Oletussukunimi</b>"
#: gramps.glade:16546
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
#: gramps.glade:16571
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön"
#: gramps.glade:16594
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus"
#: gramps.glade:16616
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Tilapalkki</b>"
#: gramps.glade:16644
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME asetukset\n"
"Vain ikonit\n"
"Vain teksti\n"
"Teksti ikonien alla\n"
"Teksti ikonien vieressä"
#: gramps.glade:16709
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr ""
"_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n"
"(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)"
#: gramps.glade:16731
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
#: gramps.glade:16755
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
#: gramps.glade:16780
msgid "_Person view"
msgstr "_Henkilönäkymä"
#: gramps.glade:16803
msgid "_Family view"
msgstr "Perhenäkymä"
#: gramps.glade:16825
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
#: gramps.glade:16850
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: gramps.glade:16873
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
#: gramps.glade:16898
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Näytä päivän vihje"
#: gramps.glade:16967
msgid "_Date format:"
msgstr "_Päivämäärän muoto:"
#: gramps.glade:16992
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Näyttömuodot</b>"
#: gramps.glade:17078 rule.glade:397
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: gramps.glade:17103
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: gramps.glade:17128 gramps.glade:26902
msgid "_City:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: gramps.glade:17153 gramps.glade:27472
msgid "_State/Province:"
msgstr "Maa_kunta:"
#: gramps.glade:17178
msgid "_Country:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:17228
msgid "_Phone:"
msgstr "_Puhelin:"
#: gramps.glade:17253
msgid "_Email:"
msgstr "S_ähköposti:"
#: gramps.glade:17446
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
#: gramps.glade:17518 gramps.glade:29700
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
#: gramps.glade:17543
msgid "_Family:"
msgstr "_Perhe:"
#: gramps.glade:17593
msgid "_Source:"
msgstr "_Lähde:"
#: gramps.glade:17618
msgid "_Media object:"
msgstr "_Media-objekti:"
#: gramps.glade:17647
msgid "I"
msgstr "I"
#: gramps.glade:17668
msgid "F"
msgstr "F"
#: gramps.glade:17689
msgid "P"
msgstr "P"
#: gramps.glade:17710
msgid "S"
msgstr "S"
#: gramps.glade:17731
msgid "O"
msgstr "P"
#: gramps.glade:17748
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS tunnusten etuliitteet</b>"
#: gramps.glade:17957
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Luottamus:"
#: gramps.glade:17982
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Osa/filmi/sivu:"
#: gramps.glade:18035
msgid "Te_xt:"
msgstr "_Teksti:"
#: gramps.glade:18062
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Kommentit:"
#: gramps.glade:18089
msgid "Publication information:"
msgstr "Julkaisutiedot:"
#: gramps.glade:18113 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
#: plugins.glade:362
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: gramps.glade:18209
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Lähteen valinta</b>"
#: gramps.glade:18233
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Lähteen yksityiskohdat</b>"
#: gramps.glade:18372
msgid "Creates a new source"
msgstr "Luo uusi lähde"
#: gramps.glade:18374
msgid "_New..."
msgstr "_Uusi..."
#: gramps.glade:18394 gramps.glade:21784 gramps.glade:25344 gramps.glade:26354
#: gramps.glade:27557 gramps.glade:28334 gramps.glade:29869
msgid "_Private record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
#: gramps.glade:18469
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Hyvin alhainen\n"
"Alhainen\n"
"Normaali\n"
"Korkea\n"
"Hyvin korkea"
#: gramps.glade:18644
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä"
#: gramps.glade:19700
msgid "Style _name:"
msgstr "Tyylin _nimi:"
#: gramps.glade:19858 rule.glade:1144
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
#: gramps.glade:19887
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: gramps.glade:19914 gramps.glade:20222
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"
#: gramps.glade:19953
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
#: gramps.glade:19975
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
#: gramps.glade:19997
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
#: gramps.glade:20018
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
#: gramps.glade:20042
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Koko</b>"
#: gramps.glade:20066
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Väri</b>"
#: gramps.glade:20140
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: gramps.glade:20162
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: gramps.glade:20190
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
#: gramps.glade:20238
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
#: gramps.glade:20266
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
#: gramps.glade:20294
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
#: gramps.glade:20458
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#: gramps.glade:20480
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
#: gramps.glade:20503
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: gramps.glade:20526
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
#: gramps.glade:20548
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Tausta</b>"
#: gramps.glade:20572
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaalit</b>"
#: gramps.glade:20621
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Asemointi</b>"
#: gramps.glade:20645
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Reunukset</b>"
#: gramps.glade:20670
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
#: gramps.glade:20692
msgid "Ri_ght"
msgstr "Oi_kea"
#: gramps.glade:20714
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
#: gramps.glade:20736
msgid "_Bottom"
msgstr "A_la"
#: gramps.glade:20757
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>Ensimmäinen rivi</b>"
#: gramps.glade:20826
msgid "I_ndent:"
msgstr "S_isennys:"
#: gramps.glade:20857
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
#: gramps.glade:21143
msgid "Internal note"
msgstr "Sisäinen huomio"
#: gramps.glade:21399 gramps.glade:22796
msgid "Object type:"
msgstr "Objektin tyyppi:"
#: gramps.glade:21579
msgid "Lower X:"
msgstr "Ala-X:"
#: gramps.glade:21603
msgid "Upper X:"
msgstr "Ylä-X:"
#: gramps.glade:21627
msgid "Upper Y:"
msgstr "Ylä-Y:"
#: gramps.glade:21651
msgid "Lower Y:"
msgstr "Ala-Y:"
#: gramps.glade:21759
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Alaosio</b>"
#: gramps.glade:21805
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
#: gramps.glade:22044
msgid "Global Notes"
msgstr "Yleiset huomiot"
#: gramps.glade:22245
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#: gramps.glade:23275
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#: gramps.glade:23969
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
#: gramps.glade:24095
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: gramps.glade:24713
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
#: gramps.glade:24758
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
#: gramps.glade:24785
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
#: gramps.glade:24788
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
#: gramps.glade:24799
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
#: gramps.glade:24846
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
#: gramps.glade:24959
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
#: gramps.glade:24961
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
#: gramps.glade:25022
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
#: gramps.glade:25123
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
#: gramps.glade:25175
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: gramps.glade:25231
msgid "_Cause:"
msgstr "_Syy:"
#: gramps.glade:26301
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
#: gramps.glade:26325
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
#: gramps.glade:26958 gramps.glade:27500
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:27196
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: gramps.glade:27416
msgid "Add_ress:"
msgstr "Oso_ite:"
#: gramps.glade:27444
msgid "_City/County:"
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
#: gramps.glade:28271
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
#: gramps.glade:28299
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: gramps.glade:28580
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pääte:"
#: gramps.glade:28664
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
#: gramps.glade:28685
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Perheen et_uliite:"
#: gramps.glade:28798
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patron_yymi:"
#: gramps.glade:28891
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
#: gramps.glade:28916
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
#: gramps.glade:28943
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
#: gramps.glade:28970
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
#: gramps.glade:29034
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name\n"
"Given name, Family name"
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Sukunimi, Etunimi\n"
"Etunimi, Sukunimi"
#: gramps.glade:29052
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name Family name\n"
"Family name Given name\n"
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Etunimi Sukunimi\n"
"Sukunimi Etunimi\n"
#: gramps.glade:29178
msgid "_Override"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: gramps.glade:29728
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: gramps.glade:29780
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Henkil_ö on tietokannassa"
#: gramps.glade:29848
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta"
#: gramps.glade:29850
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: gramps.glade:29979
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: gramps.glade:30038
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
#: gramps.glade:30101
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Grampsin päivän vihje</span>"
#: gramps.glade:30134
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa"
#: gramps.glade:30159
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lataan tietokantaa</span>"
#: gramps.glade:30183
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota."
#: gramps.glade:30366
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
#: gramps.glade:30416
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Laatu</b>"
#: gramps.glade:30458
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
#: gramps.glade:30500
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
#: gramps.glade:30524
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
#: gramps.glade:30549
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
#: gramps.glade:30574
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
#: gramps.glade:30658
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
#: gramps.glade:30682
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
#: gramps.glade:30707
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
#: gramps.glade:30732
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
#: gramps.glade:30829
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
#: gramps_main.py:171
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
#: gramps_main.py:215
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n"
"\n"
"Tämä versio eroaa radikaalisti 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n"
"Kannattaa lukea huolella, koska se saattaa vaikuttaa siihen,\n"
"miten käytät ohjelmaa.\n"
"\n"
"1. Tietojen talletukseen käytetään Berkeley-DB tietokantaa.\n"
" Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja GRAMPS:n\n"
" tietokanta skaalautuu nyt kymmeniin tuhansiin henkilöihin.\n"
" Talleta toiminnallisuutta EI enää ole!\n"
"2. GRAMPS ei hallinnoi media-objekteja.\n"
" Enää ei ole paikallisia objekteja (kuvia jne.), ainoastaan ulkoisia.\n"
" Olet itse vastuussa tiedostoistasi. Jos poistat kuvatiedoston\n"
" levyltä, sitä ei enää ole!\n"
"3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n"
" on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n"
" mutta sinun pitää hoitaa se GRAMPS:n ulkopuolella.\n"
"4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n"
" GRAMPS XML tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n"
" mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n"
" tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n"
" kirjataan levylle lopettaessasi GRAMPS:n. GEDCOM tiedostojen\n"
" tapauksessa tämä voi johtaa tietojen häviämiseen, koska jotkut\n"
" GEDCOM tiedostot sisältävät GEDCOM standardiin kuulumattomia\n"
" tietoja, joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Jos et ole varma\n"
" asiasta, luo tyhjä grdb tietokanta (GRAMPS:n uusi tietokantamuoto)\n"
" ja tuo GEDCOM tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n"
" GEDCOM tiedosto säilyy muuttumattomana.\n"
"\n"
"Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n"
"GRAMPS projekti\n"
#: gramps_main.py:524
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
#: gramps_main.py:525
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta."
#: gramps_main.py:709
msgid "Back Menu"
msgstr "Taaksepäin-valikko"
#: gramps_main.py:740
msgid "Forward Menu"
msgstr "Eteenpäin-valikko"
#: gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:116
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
#: gramps_main.py:977
msgid "People with names containing..."
msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..."
#: gramps_main.py:1042
msgid "People with records containing..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..."
#: gramps_main.py:1047
msgid "People with records matching regular expression..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..."
#: gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1097
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu."
#: gramps_main.py:1075 gramps_main.py:1098
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: gramps_main.py:1221
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu"
#: gramps_main.py:1222 plugins/ReadPkg.py:67
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
#: gramps_main.py:1264 gramps_main.py:1270 gramps_main.py:1291
#: gramps_main.py:1295 gramps_main.py:1298
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
#: gramps_main.py:1265
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
#: gramps_main.py:1271
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
#: gramps_main.py:1276
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
#: gramps_main.py:1277
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
#: gramps_main.py:1286
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: gramps_main.py:1292
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata."
#: gramps_main.py:1299
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s:n avaus epäonnistui."
#: gramps_main.py:1358
msgid "Save Media Object"
msgstr "Tallenna media-objekti"
#: gramps_main.py:1404 plugins/Check.py:284 plugins/WriteCD.py:255
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Media-objektia ei löydy"
#: gramps_main.py:1405 plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:172
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: gramps_main.py:1451
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
#: gramps_main.py:1455
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
#: gramps_main.py:1519
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
#: gramps_main.py:1603
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
#: gramps_main.py:1765
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Päivitän tietokantaa..."
#: gramps_main.py:1778
msgid "Setup complete"
msgstr "Asennus valmis"
#: gramps_main.py:1795
msgid "Loading %s..."
msgstr "Ladataan %s..."
#: gramps_main.py:1798
msgid "Opening database..."
msgstr "Avaan tietokantaa..."
#: gramps_main.py:1829
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu."
#: gramps_main.py:1830
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta."
#: gramps_main.py:1836
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
#: gramps_main.py:1839
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
#: gramps_main.py:1840
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
#: gramps_main.py:1854
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui"
#: gramps_main.py:1855
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus."
#: gramps_main.py:1865
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi"
#: gramps_main.py:1866
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön."
#: gramps_main.py:1869
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö"
#: gramps_main.py:1880
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö"
#: gramps_main.py:1881
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen."
#: gramps_main.py:1912 gramps_main.py:1916 gramps_main.py:1920
#: gramps_main.py:1934 gramps_main.py:1936
msgid "Could not create example database"
msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui"
#: gramps_main.py:1913 gramps_main.py:1917 gramps_main.py:1921
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda."
#: mergedata.glade:193
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
#: mergedata.glade:217
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
#: mergedata.glade:329
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
#: mergedata.glade:343
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Liitä ja sulje"
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:115
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: mergedata.glade:657
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#: mergedata.glade:681
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennys:"
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS tunnus:"
#: mergedata.glade:1255
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: plugins.glade:112
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
#: plugins.glade:176
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: plugins.glade:315
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: plugins.glade:386
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:909
#: plugins/Ancestors.py:925 plugins/Ancestors.py:931 plugins/DesGraph.py:333
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:578
#: plugins/IndivSummary.py:374
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:316
msgid "Display Format"
msgstr "Näyttömuoto"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
#: plugins/DesGraph.py:317
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
#: plugins/AncestorChart.py:272
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:968
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
#: plugins/GraphViz.py:971 plugins/GraphViz.py:985
#: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:391
#: plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 plugins/WebPage.py:1908
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
#: plugins/AncestorChart2.py:469
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
#: plugins/AncestorChart2.py:473
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Pakkaa kaavio"
#: plugins/AncestorChart2.py:508
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Perustyyli otsikolle."
#: plugins/AncestorChart2.py:523
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista"
#: plugins/AncestorReport.py:97
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
#: plugins/AncestorReport.py:110
msgid "%s Generation"
msgstr "%s sukupolvi"
#: plugins/AncestorReport.py:146
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s syntyi %s, syntymäpaikka %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:149
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s syntyi %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s syntyi vuonna %s, syntymäpaikka %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s syntyi vuonna %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:191
msgid "He died on %s"
msgstr "Kuoli %s"
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid "She died on %s"
msgstr "Kuoli %s"
#: plugins/AncestorReport.py:201
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:204
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s"
#: plugins/AncestorReport.py:207
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:210
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s"
#: plugins/AncestorReport.py:228
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", haudattiin %s, hautauspaikka %s."
#: plugins/AncestorReport.py:231
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", haudattiin %s."
#: plugins/AncestorReport.py:234
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", haudattiin vuonna %s, hautauspaikka %s."
#: plugins/AncestorReport.py:237
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", haudattiin vuonna %s."
#: plugins/AncestorReport.py:240
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", hautauspaikka %s."
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:894
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
#: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:348
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1561
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:904
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
#: plugins/AncestorReport.py:305
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
#: plugins/AncestorReport.py:307
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/Ancestors.py:146
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Heidän lapsensa:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s:n %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:399
msgid "(no photo)"
msgstr "(kuva puuttuu)"
#: plugins/Ancestors.py:418
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (yllämainittu)."
#: plugins/Ancestors.py:477
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:480
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:487
msgid " in %(place)s"
msgstr ", paikkana %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:526
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " s. %(birth_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:534
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " k. %(death_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:547
msgid "born"
msgstr "syntynyt"
#: plugins/Ancestors.py:559
msgid "died"
msgstr "kuollut"
#: plugins/Ancestors.py:605
msgid "Mrs."
msgstr "Rouva"
#: plugins/Ancestors.py:607
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
#: plugins/Ancestors.py:609
msgid "Mr."
msgstr "Herra"
#: plugins/Ancestors.py:611
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sukupuoli tuntematon)"
#: plugins/Ancestors.py:665
msgid " (unknown)"
msgstr " (tuntematon)"
#: plugins/Ancestors.py:699
msgid ", and they had a child named "
msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään "
#: plugins/Ancestors.py:701
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ". Heillä oli %d lasta: "
#: plugins/Ancestors.py:714
msgid " and "
msgstr " ja "
#: plugins/Ancestors.py:730
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
#: plugins/Ancestors.py:733
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
#: plugins/Ancestors.py:740
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
#: plugins/Ancestors.py:743
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
#: plugins/Ancestors.py:751
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
#: plugins/Ancestors.py:754
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
#: plugins/Ancestors.py:758
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
#: plugins/Ancestors.py:761
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
#: plugins/Ancestors.py:775
msgid " Note about their name: "
msgstr " Huomioita heidän nimestään: "
#: plugins/Ancestors.py:812
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "%(name)s:n lisätietoja:"
#: plugins/Ancestors.py:913
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle."
#: plugins/Ancestors.py:920
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Tyyli henkilötiedoille."
#: plugins/Ancestors.py:936
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Johdanto lapsiin."
#: plugins/Ancestors.py:946
msgid "Cite sources"
msgstr "Lainaa lähteitä"
#: plugins/Ancestors.py:967
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Kattava raportti esivanhemmista"
#: plugins/Ancestors.py:969
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/BookReport.py:488
msgid "Available Books"
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
#: plugins/BookReport.py:501
msgid "Book List"
msgstr "Kirjalista"
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
msgid "Book Report"
msgstr "Kirjaraportti"
#: plugins/BookReport.py:620
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: plugins/BookReport.py:623
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat"
#: plugins/BookReport.py:627
msgid "Current _book"
msgstr "Valittu _kirja"
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimi"
#: plugins/BookReport.py:633
msgid "Center person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n"
"\n"
"Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n"
"\n"
"Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö."
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#: plugins/BookReport.py:826
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
#: plugins/BookReport.py:836
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
#: plugins/BookReport.py:859
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
#: plugins/BookReport.py:1005
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS kirja"
#: plugins/BookReport.py:1118
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:146
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
#: plugins/ChangeNames.py:91
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
#: plugins/ChangeNames.py:118
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
#: plugins/ChangeNames.py:122
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
#: plugins/ChangeNames.py:201
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:605
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:328 plugins/ReorderIds.py:152
msgid "Database Processing"
msgstr "Tietokannan prosessointi"
#: plugins/ChangeNames.py:203
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön."
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:143
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin"
#: plugins/ChangeTypes.py:145
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin"
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:160
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:162
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Salli tietynnimisten tapahtumien nimeäminen uudelle nimelle"
#: plugins/Check.py:85
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
#: plugins/Check.py:265 plugins/WriteCD.py:230 plugins/WritePkg.py:147
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: plugins/Check.py:285
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: plugins/Check.py:453
msgid "No errors were found"
msgstr "Ei havaittu virheitä"
#: plugins/Check.py:454
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset läpikäyty ja kunnossa"
#: plugins/Check.py:461
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:463
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: plugins/Check.py:469
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
#: plugins/Check.py:476
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
#: plugins/Check.py:480
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:482
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: plugins/Check.py:488
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
#: plugins/Check.py:495
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
#: plugins/Check.py:498
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n"
#: plugins/Check.py:500
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n"
#: plugins/Check.py:502
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:504
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
#: plugins/Check.py:506
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Yhteen media-objektiin on viite, mutta sitä ei löydy\n"
#: plugins/Check.py:508
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d:n media-objektiin viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
#: plugins/Check.py:510
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan media-objektiin säilytetty\n"
#: plugins/Check.py:512
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Viitteet %d:n media-objektiin säilytetty\n"
#: plugins/Check.py:514
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Yksi puuttuva media-objekti korvattiin\n"
#: plugins/Check.py:516
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d puuttuvaa media-objektia korvattiin\n"
#: plugins/Check.py:518
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Yksi puuttuva media-objekti poistettu\n"
#: plugins/Check.py:520
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d puuttuvaa media-objektia poistettu\n"
#: plugins/Check.py:522
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
#: plugins/Check.py:524
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
#: plugins/Check.py:526
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
#: plugins/Check.py:528
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
#: plugins/Check.py:530
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
#: plugins/Check.py:532
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
#: plugins/Check.py:534
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:536
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:563
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
#: plugins/Check.py:604
msgid "Check and repair database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
#: plugins/Check.py:606
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
#: plugins/CountAncestors.py:71
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia"
#: plugins/CountAncestors.py:81
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:83
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:101
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
#: plugins/CountAncestors.py:123
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
#: plugins/CustomBookText.py:149
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
#: plugins/CustomBookText.py:187
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:196
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:205
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:220
msgid "Custom Text"
msgstr "Erikoisteksti"
#: plugins/DesGraph.py:348
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
#: plugins/StatisticsChart.py:958
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/DesGraph.py:352
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion"
#: plugins/Desbrowser.py:83
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
#: plugins/Desbrowser.py:165
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: plugins/Desbrowser.py:167
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
#: plugins/DescendReport.py:182
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
#: plugins/DescendReport.py:197
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: plugins/DescendReport.py:199
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Yksityiskohtainen raportti %s:n esivanhemmista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "Generation %(generation_number)d"
msgstr "%(generation_number)d. sukupolvi"
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264
msgid "Notes for %s"
msgstr "Huomioita %s:lle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lapsilistan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
msgid "Include notes"
msgstr "Lisää huomiot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
msgid "Compute age"
msgstr "Laske ikä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " on sama henkilö kuin [%s]."
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli."
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: plugins/Eval.py:139
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: plugins/Eval.py:141
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
#: plugins/EventCmp.py:152
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Tapahtumienvertailusäätimen valinta"
#: plugins/EventCmp.py:180
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
#: plugins/EventCmp.py:206
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
#: plugins/EventCmp.py:448
msgid "Compare individual events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#: plugins/EventCmp.py:450
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
#: plugins/ExportVCalendar.py:54
msgid "Export to vCalendar"
msgstr "Vie vCalendar-muotoon"
#: plugins/ExportVCalendar.py:199
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:283
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:310
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: plugins/ExportVCalendar.py:311
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
#: plugins/ExportVCard.py:57
msgid "Export to vCard"
msgstr "Vie vCard-muotoon"
#: plugins/ExportVCard.py:234
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:235
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
#: plugins/ExportVCard.py:236
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vienti-asetukset"
#: plugins/FamilyGroup.py:163
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
#: plugins/FamilyGroup.py:165
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
#: plugins/FamilyGroup.py:523
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
#: plugins/FamilyGroup.py:532
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
#: plugins/FamilyGroup.py:551
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
#: plugins/FanChart.py:184
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
#: plugins/FanChart.py:309
msgid "The style used for the title."
msgstr "Otsikkotyyli."
#: plugins/FanChart.py:324
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: plugins/FanChart.py:328
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion"
#: plugins/FilterEditor.py:207
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: plugins/FilterEditor.py:213
msgid "Select person from a list"
msgstr "Valitse henkilö listasta"
#: plugins/FilterEditor.py:235
msgid "Not a valid person"
msgstr "Henkilö ei kelpaa"
#: plugins/FilterEditor.py:326
msgid "User defined filters"
msgstr "Käyttäjän omat säätimet"
#: plugins/FilterEditor.py:339 plugins/ScratchPad.py:357
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: plugins/FilterEditor.py:365
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Suodin-editori työkalu"
#: plugins/FilterEditor.py:370
msgid "Filter List"
msgstr "Suodin lista"
#: plugins/FilterEditor.py:455
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suodin"
#: plugins/FilterEditor.py:520 plugins/FilterEditor.py:524
msgid "New Filter"
msgstr "Uusi suodin"
#: plugins/FilterEditor.py:531
msgid "Define Filter"
msgstr "Määritä suodin"
#: plugins/FilterEditor.py:586
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: plugins/FilterEditor.py:592
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: plugins/FilterEditor.py:693
msgid "Include original person"
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
#: plugins/FilterEditor.py:695
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
#: plugins/FilterEditor.py:697
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä regular expressioneita"
#: plugins/FilterEditor.py:710
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
#: plugins/FilterEditor.py:796
msgid "New Rule"
msgstr "Uusi sääntö"
#: plugins/FilterEditor.py:797
msgid "Rule"
msgstr "Sääntö"
#: plugins/FilterEditor.py:821 plugins/FilterEditor.py:832 rule.glade:1123
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
#: plugins/FilterEditor.py:871
msgid "Filter Test"
msgstr "Suodintesti"
#: plugins/FilterEditor.py:901
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
#: plugins/FilterEditor.py:939
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Erikoissuodin-editori"
#: plugins/FilterEditor.py:940 plugins/FilterEditor.py:953
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:899 plugins/SoundGen.py:160
#: plugins/Verify.py:553
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
#: plugins/FilterEditor.py:941
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
#: plugins/FilterEditor.py:952
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori"
#: plugins/FilterEditor.py:954
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Sukupolvi nro. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Huomioita %(person)s:stä:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Lapsien numerointityyli."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin."
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: plugins/GraphViz.py:65
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:69
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:73
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:75
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: plugins/GraphViz.py:80
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuuntaan"
#: plugins/GraphViz.py:84
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuuntaan"
#: plugins/GraphViz.py:87
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:88
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:89
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:90
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:540
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
#: plugins/GraphViz.py:545
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut."
#: plugins/GraphViz.py:549
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#: plugins/GraphViz.py:553
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä."
#: plugins/GraphViz.py:557
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
#: plugins/GraphViz.py:561
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
#: plugins/GraphViz.py:569
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
#: plugins/GraphViz.py:573
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin."
#: plugins/GraphViz.py:579
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää tunnukset"
#: plugins/GraphViz.py:583
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
#: plugins/GraphViz.py:599
msgid "Graph direction"
msgstr "Kaavion suunta"
#: plugins/GraphViz.py:601
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#: plugins/GraphViz.py:617
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
#: plugins/GraphViz.py:619
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
#: plugins/GraphViz.py:636
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#: plugins/GraphViz.py:638
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#: plugins/GraphViz.py:657
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: plugins/GraphViz.py:659
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: plugins/GraphViz.py:664
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#: plugins/GraphViz.py:668
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#: plugins/GraphViz.py:671
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
#: plugins/GraphViz.py:675
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
#: plugins/GraphViz.py:709
msgid "Page Options"
msgstr "Sivuasetukset"
#: plugins/GraphViz.py:688
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Ylä- ja Alamarginaalit"
#: plugins/GraphViz.py:691
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Vasemman ja oikean sivun marginaalit"
#: plugins/GraphViz.py:703
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#: plugins/GraphViz.py:705
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
#: plugins/GraphViz.py:710
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#: plugins/GraphViz.py:712
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
#: plugins/GraphViz.py:758 plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
#: plugins/GraphViz.py:946
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/"
#: plugins/GraphViz.py:953
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta."
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:736
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb tiedostot"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:738
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: plugins/ImportvCard.py:160
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
#: plugins/ImportvCard.py:233
msgid "vCard files"
msgstr "vCard tiedostot"
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:191
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
#: plugins/WebPage.py:633
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Puolisot/lapset"
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:309
msgid "Individual Facts"
msgstr "Henkilötiedot"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s; yhteenveto"
#: plugins/IndivComplete.py:420 plugins/IndivSummary.py:247
#: plugins/WebPage.py:330
msgid "Male"
msgstr "Mies"
#: plugins/IndivComplete.py:422 plugins/IndivSummary.py:249
#: plugins/WebPage.py:332
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#: plugins/IndivComplete.py:533
msgid "Include Source Information"
msgstr "Lisää lahdetiedot"
#: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:358
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
#: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:367
#: plugins/WebPage.py:1633
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Puolison nimen tyyli."
#: plugins/IndivComplete.py:594
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
#: plugins/IndivComplete.py:596
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
#: plugins/IndivSummary.py:390
msgid "Individual Summary"
msgstr "Henkilön yhteenveto"
#: plugins/IndivSummary.py:392
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä."
#: plugins/Leak.py:74
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
#: plugins/Leak.py:116
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttämättömät objektit:\n"
"\n"
#: plugins/Leak.py:118
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
#: plugins/Leak.py:135
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
#: plugins/Leak.py:137
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
#: plugins/Merge.py:103
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
msgid "Merge people"
msgstr "Yhdistä henkilöt"
#: plugins/Merge.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: plugins/Merge.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
#: plugins/Merge.py:191
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Mahdollisten liitosten ratkaiseminen"
#: plugins/Merge.py:258
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset liitokset"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
#: plugins/Merge.py:269
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
#: plugins/Merge.py:654
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: plugins/Merge.py:656
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö."
#: plugins/PatchNames.py:147
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
#: plugins/PatchNames.py:170
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
#: plugins/PatchNames.py:207
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: plugins/PatchNames.py:229 plugins/PatchNames.py:240
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: plugins/PatchNames.py:314 plugins/PatchNames.py:327
msgid "Extract information from names"
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
#: plugins/PatchNames.py:329
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketit"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketti"
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:88
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:166
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
#: plugins/RelCalc.py:175
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : "
#: plugins/RelCalc.py:191
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
#: plugins/RelCalc.py:194
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
#: plugins/RelCalc.py:209
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
#: plugins/ReorderIds.py:89 plugins/ReorderIds.py:151
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
#: plugins/ReorderIds.py:153
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
msgid "Primary source"
msgstr "Ensisijainen lähde"
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr "Lähdeviite"
#: plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
msgid "Person Link"
msgstr "Henkilölinkki"
#: plugins/ScratchPad.py:835 plugins/ScratchPad.py:898
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Muistio"
#: plugins/ScratchPad.py:900
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa objekteja uudelleenkäyttöä varten."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan otsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirja alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Galleriasta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Tiedostosta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alaotsikon tyyli."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Otsikkosivu"
#: plugins/SoundGen.py:85
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
#: plugins/SoundGen.py:131
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen"
#: plugins/SoundGen.py:159
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
#: plugins/SoundGen.py:161
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
#: plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Kohteen lukumäärä"
#: plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
#: plugins/StatisticsChart.py:501
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
#: plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "Titles"
msgstr "Ammatit"
#: plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forenames"
msgstr "Etunimet"
#: plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Genders"
msgstr "Sukupuolet"
#: plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth years"
msgstr "Syntymävuodet"
#: plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death years"
msgstr "Kuolinvuodet"
#: plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth months"
msgstr "Syntymäkuukaudet"
#: plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death months"
msgstr "Kuolinkuukaudet"
#: plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Causes of death"
msgstr "Kuolinsyyt"
#: plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Birth places"
msgstr "Syntymäpaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Death places"
msgstr "Kuolinpaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Marriage places"
msgstr "Vihkipaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Ages when first child born"
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi synnytettiin"
#: plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Ages when last child born"
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi synnytettiin"
#: plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: plugins/StatisticsChart.py:128
msgid "Marriage ages"
msgstr "Avioliittoikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:130
msgid "Ages at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Ages"
msgstr "Ikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:134
msgid "Event types"
msgstr "Tapahtumatyypit"
#: plugins/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:166
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:176
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
#: plugins/StatisticsChart.py:306
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:201
msgid "Cause missing"
msgstr "Syy puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: plugins/StatisticsChart.py:295
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:395
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
#: plugins/StatisticsChart.py:527
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:529
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:803
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
#: plugins/StatisticsChart.py:857
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: plugins/StatisticsChart.py:858
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
#: plugins/StatisticsChart.py:861
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: plugins/StatisticsChart.py:862
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
#: plugins/StatisticsChart.py:877
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa."
#: plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "People born between"
msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
#: plugins/StatisticsChart.py:882
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
#: plugins/StatisticsChart.py:883
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#: plugins/StatisticsChart.py:895
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
#: plugins/StatisticsChart.py:896
msgid "Genders included"
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
#: plugins/StatisticsChart.py:899
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan."
#: plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen"
#: plugins/StatisticsChart.py:921
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:922 plugins/StatisticsChart.py:927
msgid "Chart Selection"
msgstr "Kaavion valinta"
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista."
#: plugins/StatisticsChart.py:957
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Tilastokaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:961
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä."
#: plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Henkilöt, joilta puuttuu syntymäpäivämäärät"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Perheiden määrä"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Uniikit sukunimet"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Media-objektit"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy media-objekteja"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Media-objektien viitteiden kokonaismäärä"
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Uniikkien media-objektien määrä"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Media-objektien yhteenlaskettu koko"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia media-objekteja"
#: plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Tietokantayhteenveto"
#: plugins/Summary.py:177
msgid "Summary of the database"
msgstr "Tietokannan yhteenveto"
#: plugins/Summary.py:179
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:74 plugins/TestcaseGenerator.py:79
#: plugins/TestcaseGenerator.py:121
msgid "Generate testcases"
msgstr "Tuota testitapauksia"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Tuota tietokantavirheitä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:87
msgid "Generate date tests"
msgstr "Tuota päivämäärätestejä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:91
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Luo testiperheitä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:95
msgid "Don't block transactions"
msgstr "Älä estä transaktioita"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:129
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Luon henkilöitä ja perheitä.\n"
"Odota."
#: plugins/TestcaseGenerator.py:288
msgid "Testcase generator"
msgstr "Testitapausten luonti"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:754
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testitapausten luonti, vaihe %d"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:778
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr "Luo testitapauksia henkilöille ja perheille"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:780
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr "Testitapauksissa luodaan henkilöitä ja perheitä, joilla on viallisia linkkejä tietokannassa tai tietoja, jotka eivät vastaa ao. suhdetta."
#: plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestys"
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Aikajana-kaavio"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
msgid "Database Verify"
msgstr "Tietokannan tarkistus"
#: plugins/Verify.py:180
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:183
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:187
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:190
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:195
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:198
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:202
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:209
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:216
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:223
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:230
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:245
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:248
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:260
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n"
#: plugins/Verify.py:264
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n"
#: plugins/Verify.py:270
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n"
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:317
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: plugins/Verify.py:322
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: plugins/Verify.py:354
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:357
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:362
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:365
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:372
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:376
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:379
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:383
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:386
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:396
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:398
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:404
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: plugins/Verify.py:406
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: plugins/Verify.py:424
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:427
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:431
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:434
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:439
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:442
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:463
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:467
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:473
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n"
#: plugins/Verify.py:480
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "VIRHEET:\n"
#: plugins/Verify.py:482
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VAROITUKSET:\n"
#: plugins/Verify.py:504
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#: plugins/Verify.py:552
msgid "Verify the database"
msgstr "Tarkista tietokanta"
#: plugins/Verify.py:554
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset"
#: plugins/WebPage.py:327
msgid "ID Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:931
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Palaa henkilölistaan"
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1089
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Palaa paikkalistaan"
#: plugins/WebPage.py:484
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
#: plugins/WebPage.py:530
msgid "Facts and Events"
msgstr "Tiedot ja tapahtumat"
#: plugins/WebPage.py:822
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:824
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "WWW-sivujen luonti"
#: plugins/WebPage.py:866 plugins/WebPage.py:870
msgid "Place Index"
msgstr "Paikkalista"
#: plugins/WebPage.py:941 plugins/WebPage.py:945
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Sukupuu-indeksi"
#: plugins/WebPage.py:986 plugins/WebPage.py:990
msgid "Section %s"
msgstr "Kappale %s"
#: plugins/WebPage.py:1079
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (jatkuu)"
#: plugins/WebPage.py:1101
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1112 plugins/WebPage.py:1124
#: plugins/WebPage.py:1128
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/WebPage.py:1273
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
#: plugins/WebPage.py:1287
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Lisää linkki indeksisivulle"
#: plugins/WebPage.py:1288
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: plugins/WebPage.py:1289
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin"
#: plugins/WebPage.py:1290
msgid "Do not use images"
msgstr "Älä käytä kuvia"
#: plugins/WebPage.py:1291
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia"
#: plugins/WebPage.py:1292
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista"
#: plugins/WebPage.py:1293
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset"
#: plugins/WebPage.py:1294
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Luo GENDEX indeksi"
#: plugins/WebPage.py:1295
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Luo lista paikoista"
#: plugins/WebPage.py:1296
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Alihakemisto kuville"
#: plugins/WebPage.py:1297
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Sukupuun syvyys"
#: plugins/WebPage.py:1298
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: plugins/WebPage.py:1299
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla"
#: plugins/WebPage.py:1300
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille"
#: plugins/WebPage.py:1301
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin"
#: plugins/WebPage.py:1302
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Käytä vain syntymävuotta"
#: plugins/WebPage.py:1303
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista"
#: plugins/WebPage.py:1431
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: plugins/WebPage.py:1438
msgid "Index page"
msgstr "Indeksisivu"
#: plugins/WebPage.py:1443
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: plugins/WebPage.py:1447
msgid "Advanced"
msgstr "Tekniset"
#: plugins/WebPage.py:1449
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL"
#: plugins/WebPage.py:1568
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1576
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1583
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1590
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1597
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot."
#: plugins/WebPage.py:1604
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit."
#: plugins/WebPage.py:1611
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1618
msgid "The style used for the header for the siblings section."
msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1625
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1640
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli."
#: plugins/WebPage.py:1647
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli."
#: plugins/WebPage.py:1654
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1661
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1668
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Lähdetietojen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1675
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Huomiotietojen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1682
msgid "The style used for the header for the URL section."
msgstr "URL-osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1689
msgid "The style used for the URL information."
msgstr "Tyyli URL-tiedoille."
#: plugins/WebPage.py:1703 plugins/WebPage.py:1719 plugins/WebPage.py:1907
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Tuota WWW-sivusto"
#: plugins/WebPage.py:1724
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: plugins/WebPage.py:1909
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Vie CD:lle"
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:147 plugins/WriteCD.py:151
#: plugins/WriteCD.py:163
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
#: plugins/WriteCD.py:152
msgid "Could not create burn:///%s"
msgstr "burn:///%s:n luonti epäonnistui"
#: plugins/WriteCD.py:164
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
msgstr "burn:///%s/thumb:n luonti epäonnistui"
#: plugins/WriteCD.py:306
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
#: plugins/WriteCD.py:307
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät media-objektit CD:n luontiohjelmalle. Voit myöhemmin polttaa nämä CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
#: plugins/WriteFtree.py:273
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: plugins/WriteFtree.py:274
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree -muoto."
#: plugins/WriteFtree.py:275
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
msgid "G_eneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät media-objektit."
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjää kirja"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Vie CD:lle"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
"\n"
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen."
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Tiedoston nimi</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta"
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia."
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Liitä"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
"\n"
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
#: plugins/relcalc.glade:97
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#: plugins/scratchpad.glade:55
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
#: plugins/verify.glade:134
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
#: plugins/verify.glade:335
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia"
#: plugins/verify.glade:359
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
#: plugins/verify.glade:383
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle"
#: plugins/verify.glade:408
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
#: plugins/verify.glade:428
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
#: plugins/verify.glade:452
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
#: plugins/verify.glade:476
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
#: plugins/verify.glade:500
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
#: plugins/verify.glade:559
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
#: plugins/verify.glade:583
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
#: plugins/verify.glade:703
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Naiset</b>"
#: plugins/verify.glade:732
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
#: plugins/verify.glade:756
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
#: plugins/verify.glade:876
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Miehet</b>"
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Sääntöasetukset</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää"
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää"
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Käänteinen suodin</b>"
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje"
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Testaa..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Arvot</b>"