gramps/po/bg.po
2016-06-24 17:04:42 +02:00

39058 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Kamen Naydenov <pau4o@pixel-bg.com>, 2006
# Svetoslav Stefanov <lfu.project@gmail.com>, 2009
# Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# translation of gramps.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2001-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 13:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Genealogy System"
msgstr "Генеалогична система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Генеалогична система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Управление на генеалогична информация, извършване на генеалогични "
"изследвания и анализи"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "База данни на Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Пакет на Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "База данни XML на Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb файл източник"
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr "Български"
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr "Френски републикански"
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Дете"
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Ниянджа"
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватски"
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "Немски"
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Slovakia"
msgstr "Словашки"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Шведски"
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
msgid "United States of America"
msgstr "Съединени американски щати"
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Празник"
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Passover"
msgstr "Парола:"
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Ново събитие"
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Украински"
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Serbia"
msgstr "Сръбски"
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Сръбски"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Работа с дати</b><br/>Един времеви интервал може да се зададе ползвайки "
"израз като &quot;между 4 януари 2000 и 20 март 2003&quot;. Може и да "
"зададете степен на доверие за дадена дата и дори да изберете между различни "
"календари. Опитайте бутонът до полето за добавяне на дата в редактора на "
"събития."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Редактиране на обекти</b><br/>В повечето случаи, двойното щракване върху "
"име, източник, място или мултимедиен елемент ще стартира редактор за "
"съответния обект. Забележете, че извиканият редактор зависи от контекста. "
"Например, двойно натискане върху родител или дете в изглед Семейство ще "
"извика редактор за Промяна на родителите."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Добавяне на Изображения</b><br/>Изображение може да бъде добавено към коя "
"да е галерия или в изглед Медия чрез влачене и пускане от файловия мениджър "
"или Интернет браузър."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Подреждане на децата в семейството</b><br/>Редът на ражданена децата в "
"семейството може да се зададе с влачене ипускане. Този ред се запазва дори и "
"децата да са с неизвести дати на раждане."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Говорете с роднините си преди да е станало твърде късно</b><br/>Най-"
"възрастните членове на вашия род могат да са най-ценните източници на "
"информация. Обикновено, те знаят неща за рода които не са записани никъде. "
"От тях можете да научите за хора които в последствие да дадат нови насоки на "
"проучванията Ви. Ще чуете и много интересни истории. Не пропускайте да "
"запишете разговорите!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Филтриране на хора</b><br/>В Изгледа Хора можете да „филтрирате“ "
"личностите на основата на много критерии. За да дефинирате нов филтър "
"отидете на &quot;Редактиране &gt; Редактор на филтъра за лицата&quot;. Тук "
"можете да дадете име на филтъра си и да добавите и комбинирате правила "
"използвайки множеството съществуващи правила. Например може да дефинирате "
"филтър за търсене на осиновени лица в родословното дърво. Хора на които не е "
"посочена датата на раждане също могат да се филтрират. За да получите "
"резултат, запазете филтъра, и да го изберете от дъното на страничната лента "
"с филтрите, а след това натиснете Търсене &gt; Ако страничната лента с "
"филтрите не е видима, изберете Изглед &gt; Странична лента с филтри."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Обърнато филтриране</b>: Действието на филтрите може лесно да бъде "
"обърнато чрез опцията „обръщане“. За илюстрация, ако се обърне филтъра „Лица "
"имащи деца“ ще бъдат избрани само лицата без деца."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Откриване на хора</b>: По подразбиране всички фамилни имена в изгледа "
"Хора са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще "
"се покажат всички лица с тази фамилия. За да откриете дадено фамилно име от "
"един дълъг списък изберете едно фамилно име (не лице) и започнете да пишете. "
"Изгледа ще прескочи до фамилното име съдържащо буквите които сте въвели."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Изглед Семейство</b><br/>Семейният изглед показва типичното семейство "
"като обединение на двама родители и техните децата."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Промана на Активното лице</b><br/>Промяната на активното лице в изгледите "
"и лесна. В Родови връзки щракнете върху някой. В изгледа Прародители "
"щракнете два пъти върху някой или щракнете с десен клавиш.за да изберете "
"някои от неговите съпрузи/ги, братя, сестри, деца или родители."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Кой кога е роден?</b><br/>Инструментът „Сравняване по отделни събития“ "
"позволява да се правят сравнения за всички (или само някои) лица от базата "
"от данни. Това е полезно, да речем, ако искате да направите списък с датите "
"на раждане на всеки от базата данни. Може да използвате собствен филтър за "
"да стесните резултатите."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Инструменти на Gramps</b><br/>Gramps идва с богат набор от инструменти. "
"Те ви позволяват да извършвате операции например по проверка на базата данни "
"за грешки и съгласуваност. Има инструмент за изследване и анализ, като "
"сравняване на събития, откриване на дублиращи се хора,интерактивен търсач на "
"наследниции много други. Всички инструменти са в менюто &quot;"
"Инструменти&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Изчисление на роднинските връзки</b>: Този инструмент, намиращ се в "
"<b>Инструменти &gt; Полезни инструменти &gt; Калкулатор на роднински връзки</"
"b>, ви позволява да проверите дали двама души са свързвани (по кръвен път, "
"не чрез брак). Докладват се точни връзки, както и общи прародители."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx може да помогне при изследвания на семействата</b><br/>SoundEx "
"разрешава един отдавашен поблем в генеалогията, как да се управяме с "
"вариациите на изписването и произношението на имена. Инструмента SoudEx "
"взима фамилията и генерира апростена форма, която е еднакво в подобно "
"звучащите имена. Знаейки този код за дадено фамилно име той ще ни бъде много "
"полезен в изследването на информация от преброяването на населението или "
"друга подобна в библиотеки и подобни изследователски институции. За да "
"получим SoundEx кодове за фамилните имена във вашата база от данни отидете "
"на &quot;Инструменти &gt; Полезни инструменти &gt; Генериране на кодове "
"SoundEx...&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Установяване на предпочитанията</b><br/>&quot;Редактиране &gt; "
"Предпочитания...&quot; позволява да променяте множество настройки, като пътя "
"към медия файловете, а също да настроите много от начините по които Gramps "
"представя данните ви така, че да отговаря на вашите нужди. Всеки отдерен "
"изглед може също да бъде настроен от &quot;Изглед &gt; Настройки на "
"изгледа...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Доклади на Gramps</b><br/>Gramps предлага богат набор от доклади. "
"Графичните доклади и схеми могат да представят лесно сложни взаимовръзки, а "
"текстовите доклади са практически полезни ако искате да изпратите резултати "
"от вашето родословно дърво на членове на вашата фамилия по пощата. Ако сте "
"готов да направите уебсайт за вашето родословно дърво, то има специално "
"пригоден за тази цел доклад."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Започване на ново родословно дърво</b><br/>Добър начин да започнем ново "
"родословно дърво е да въведем всичките му членове в базата от данни "
"използвайки изгледа Хора (изполвайте &quot;Редактиране &gt; Добавяне..."
"&quot; или щракнете върху бутона „Добавяне на ново лице“ в изгледа Хора). "
"След това отидете в изгледа Роднински връзки и създайте роднинските връзки "
"между хората."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Това за какво служи?</b><br/>Не сте сигурни какво извършва някой бутон? "
"Просто задръжте мишката над него и ще се покаже подсказка."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Не сте сигурни за датата?</b><br/>Ако не сте сигурни за датата на дадено "
"събитие (напр. раждане или смърт), Gramps ви позволява да въвеждате "
"множество формати за датите, основани на предположение или приблизителна "
"оценка. Например, &quot;около 1908&quot; е валиден формата за дата на "
"раждане в Gramps. Вижте викито с ръководството на Gramps за пълно описание "
"на възможните начини за въвеждане на дати."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Повтарящи се записи</b><br/>&quot;Инструменти &gt; Проучвания в базата от "
"данни &gt; Откриване на Възможно Дублираните Хора...&quot; ви позволява да "
"откриете (и слеете) записи на едно и също лице, които са вкарани повече от "
"един път в базата от данни."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Сливане на записи</b><br/>Функцията „сливане“ ви позволява да комбинирате "
"отделно изброени хора в един. Това е много полезно за комбиниране на две "
"бази данни с припокриващи се хора или комбиниране на погрешно вписани "
"различни имена за едно лице."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Организиране на изгледите</b><br/>Много от изгледите могат да представят "
"вашата информация като йерархично дърво или като прост списък. Всеки изглед "
"може да се конфигурира по ваш вкус. Погледнете в дясната чест на горната "
"лента с инструменти или вижте на менюто &quot;Изглед&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Придвжване Напред-Назад</b><br/>Gramps разполага с списък от предишните "
"активни обекти, като Хора, Събития и т.н. Вие може да се движите в тоз "
"списък напред назад използайки &quot;Отиване до &gt; Напред&quot; и &quot;"
"Отиване до &gt; Назад&quot; или бутоните със стрелките."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Бързи клавиши</b><br/>Ако сте изморени от постоянното търсене на мишката "
"за да навигирате, трябва да знаете, че много функции на Gramps имат бързи "
"клавиши. Съществуващите бързи клавиши са показани от дясната страна на "
"менютата."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Прочетете учебника</b><br/>Не забравяйте да прочетете учебника на Gramps, "
"&quot;Помощ &gt; Потребителско ръководство &quot;. Разработчиците са се "
"потрудили доста за да направят повечето операции интуитивни но учебника е "
"пълен с информация която ще ви помогне да бъдете по продуктивни във времето "
"отделено за генеалогия."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Добавяне на деца</b><br/>За да добавитне деца в Gramps имате две "
"възможности. Може да намерите един от техните родители в Изглед Семейства и "
"да отворите това семейство. След това изберете да създадете ново лице или да "
"добавите вече съществуващо лице. А същот така можете да добавяте деца (или "
"братя и сестри) в Редактор на Семейства."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Редактиране на роднинските връзки родител-дете</b><br/> Може да посочите "
"връзка между дете и неговите родители като щракнете два пъти върху детето в "
"Редактора на семейства. Връзките може да бъдат всякакви като Осиновяване, "
"Раждане, Отглеждане, Никакви, Попечетелство, Завареник и Непознат."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Контролен бутон Покажи всичко</b><br/>Когато добавяме съществуващ човек "
"като съпруг/а, списъка на показаните хора е филтриран така, че да се покажат "
"само хората които действително могат да заемат тази роля (основано на датите "
"в базата от данни). В случай, че Gramps греши в този подбор можете да "
"премахнете филтъра като включите „Покажи всички“."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Подобряване на Gramps</b>: Потребителите се окуражават да правят "
"предложения за подобряване на Gramps. Предложенията за подобряване могат да "
"бъдат направени на пощенските списъци gramps-users и gramps-devel или чрез "
"добавяне на искане за функционалност на http://bugs.gramps-project.org което "
"се и препоръчва."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Пощенски списъци на Gramps</b><br/>Искате ли отговори на въпросите ви за "
"Gramps? Проверете пощенският списък на потребителите на Gramps gramps-users. "
"Там има много хора, които могат да ви бъдат полезни така, че да плучите бърз "
"отговор. Ако имате въпроси за разработката на Gramps, пробвайте на "
"пощенският списък на разработчиците gramps-devel. Може да видите пощенските "
"списъци като изберете &quot;Помощ &gt; Пощенски списъци на Gramps&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Съдействайте на Gramps</b>: Желаете да помогнете на Gramps но не можете "
"да програмирате? Няма проблем. Голям проект като Gramps има нужда от хора с "
"най различни умения. Съдействието може да варира от писане или превеждане на "
"документация до тестване на развойни версии на програмата или до помощ за "
"уебсайта. Започнене като се запишете в пощенският списък на разработчиците "
"gramps-devel и се представите. Информация за записването може да се намери "
"на &quot;Помощ &gt; пощенски списъци на Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Какво означава името на програмата?</b><br/>Името Gramps е предложено на "
"оригиналният разработчик, Don Allingham, от неговият баща. То означава "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System — Генеаложка "
"програмна ситема за изследване, анализ и управление</i>. Тя е "
"пълнофункционална генеалогична програма, която ви позволява да съхранявате, "
"редактирате и изследвате генеалогична информация. Машината на базата от "
"данни на Gramps е толкова надежна, че някои от потребителите управляват "
"родословни дървета включващи стотици хилади души."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Отмятане на лица</b>: Менюто Отметки в горната част на прозореца е удобно "
"място за съхранение на имената на често използвани лица. щракането на "
"отметнато лице ще го направи активно. За да създадете отметка за дадено "
"лице, направете го активно, щракнете на името му и щракнете на „добавяне на "
"отметка“ или натиснете Ctrl+D. Може да отбележите и повечето от другите "
"обекти."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Неправилни дати</b><br/>Всеки понякога въвежда дати в неправилен формат. "
"Неправилно въведените дати ще бъдат показани с червена подложка. Може да "
"поправите датите използвайки диалога за избор на дата който може да се "
"отвори като се натисне бутона за дата. Формата на датата може да се зададе "
"&quot;Редактиране &gt; Предпочитания &gt; Покажи&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Списъци на събитията</b><br/>Събтията се въвеждат с редактор, който се "
"отваря от &quot;Личност &gt; Редактиране на личност &gt; Събития&quot;. Има "
"дълъг списък от предефинирани типове събития. Може да добавяте свой типове "
"събития като просто пишете в текстовото поле, те ще се добавят към "
"съществуващите типове но няма да бъдат преведени на други езици."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Управление на имената</b><br/>В Gramps е лесно да се управляват хора с по "
"няколко имена. В Редактора на личности избирате раздела Имена. Може да "
"добавяте имена от различен тип и да избирате предпочитаното име като го "
"завлечете в секцията Предпочитано име."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Прародители</b><br/>Изгледът Прародители показва традиционна диаграма на "
"родословно дърво. Задръжте мишката върху дадено лице, за да видите "
"допълнителна информация или щракнете с десен бутон на него, за да видите "
"меню с бърз достът до другите членове на семейството и настройките. "
"Поиграйте си с настройките за да видите различните възможности."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Управление на източниците</b><br/>Изгледа на Източниците показва списък "
"на всички източници в един прозорец. Двойно щракване върху кой да е от тях "
"позволява редактирането му, добавяне на бележки и показва кои личности са "
"свързани с него."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Управление на местата</b><br/>Изгледът Места показва списък с всички "
"места в базата данни. Той може да бъде сортиран по различни критерии, като "
"Град, Страна или Област."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Медия</b><br/>Изгледът Медия показва списък с цялата медия, въведена в "
"базата данни. Това може да са графични изображения, видео, звук, таблици, "
"документи и др."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Филтри</b><br/>Филтрите ви позволяват да ограничите хората които виждате "
"в изгледа Хора. В допълнение на многото готови филтри могат да се създадат "
"потребителски филтри ограничени само от въображението. Потребителски филтри "
"могат да се създадат в &quot;Редактиране &gt; Редактор на филтъра на "
"лицата&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Файлов формат GEDCOM</b><br/>Gramps ви позволява да внасяте и изнасяте в "
"GEDCOM файлов формат. Има заселена поддръжка на индустриалния стандарт "
"GEDCOM версия 5.5, така вие може да обменяте информацията от Gramps с и към "
"потребители на повечето от другите генеалогични програми. Съществуват филтри "
"които правят внасянето от и изнасянето към GEDCOM файлове банално."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML Пакет</b><br/>Можете да изнесете вашите данни в пакет на "
"Gramps XML, който представлява компресиран файл, съдържащ данните на "
"семейното ви дърво и включва всички други файлове, използване от базата "
"данни, като например изображения. Този файл е напълно преносим, което го "
"прави полезен за създаване на резервно копие или споделяне с други "
"потребители на Gramps. Този формат има предимства пред GEDCOM, изразяващи се "
"в това, че никога не се губи информация при изнасяне или внасяне."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Формат уеб родословно дърво</b><br/>Gramps може да изнесе информацията "
"във формат Web Family Tree (WFT уебродословно дърво). Този формат позволява "
"родословното дърво да се представи като единичан html файл, а не като "
"множество такива."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Направете родословен уебсайт</b><br/>Вие можете лесно да изнесете "
"родословното си дърво към уеб страница. Изберете цялата база данни, семейни "
"линии или избрани лица за събиране в уеб страници, готови за качване в "
"Мрежата. Проекта Gramps предоставя безплатен хостинг за уебсайтове направени "
"с Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Докладвайте грешките в Gramps</b><br/>Докладвайки грешка вие спомагате за "
"развитието и подобряването на Gramps защото, така тя ще стане известна на "
"програмистите и някой ще я поправи. Най добрият начин да докладвате грешка в "
"Gramps е да използвате системата за проследяване на грешки на http://bugs."
"gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Домашна интернет страница на Gramps</b><br/>Домашната страница на Gramps "
"се намира на адрес http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Поверителност в Gramps</b><br/>Gramps ви помага да държите личната "
"информация сигурно позволявайки ви да я маркирате като поверителна. "
"Информацията маркирана като поверителна може да се изключва от докладите и "
"от изнасянията. Огледайте се за поле за превключване на записите между "
"поверителни и публични."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Добросъвестно записване</b><br/>Бъдете прецизни при записване на "
"генеалогична информация. Не правете предположения когато записвате основна "
"информация. Записвайте я точно както я виждате. Използвайте коментари в "
"скоби за да покажете вашите добавки, изтривания или коментари. Използвайте "
"латинското „sic“ - „Така написано!“ за подчертаване на точно цитирана грешка."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Допълнителни доклади и инструменти</b><br/>Допълнителни инструменти и "
"доклади могат да се добавят в Gramps чрез ситемата за &quot;Допълнения "
"&quot;. Погледнете в &quot;Помощ &gt; Допълнителни доклади/"
"инструменти&quot;. Това е най-добрият начин за напредналите потребители да "
"експериментират и да създават нова функционалност."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Доклади Книги</b><br/>Докладът книга намиращ се в &quot;Доклади &gt; "
"Книги &gt; Доклад Книга ви позволява да съберете различни доклади в един "
"документ. Така този общ доклад е по-лесен за разпространение отколкото "
"множество доклади, особено ако се опитваме да ги отпечатаме."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Известия от Gramps</b><br/>Ако сте заинтересовани да научите кога излиза "
"новата версия на Gramps, то може да се абонирате за пощенския списък Gramps-"
"announce на &quot;Помощ &gt; пощенски списъчи на Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Записвайте източниците си</b><br/>Информацията събрана за вашето "
"семейство е толкова добра колкото и източниците от които сте я получили. "
"Отделете време и усилия за да запишете всички детайли по това откъде идва "
"информацията. Където е възможно направете копие на оригиналните документи."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Организирайте вашите проучвания</b><br/>Започнете от това което знаете и "
"продължете към това което не знаете. Винаги записвайте всичко което е "
"известно преди да правите предположения. Често фактите на разположение дават "
"множество насоки за допълнителни проучвания. Не си хабете времето да "
"преглеждате хиляди записи с надежда да изкочи някаква диря ако имате други, "
"неизследвани указания."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>„Как и Защо“ на вашето родословие</b><br/> Родословието не е свързано "
"само с датите и имената. То е за личностите. Бъдете описателни. Включвайте "
"защо нещата са се случили и как потомците са се повлияли от събитията през "
"които са преминали. Разказът ще даде живот на вашата семейна история."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Аз не говори български?</b><br/>Доброволци са превели Gramps на повече от "
"20 езика. Ако грампс поддържа вашият език но не го показва, настройте езика "
"по подразбиране на вашата ситема и рестартирайте Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Преводачи на Gramps</b><br/>Gramps е проектиран така, че лесно да могат "
"да се добавят нови преводи. Ако искате да се включите в превеждането пратете "
"поща на gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет или 喂</b><br/>Каквато и писменност да използвате Gramps "
"предлага пълна уникод поддръжка. Писмената на всички езици се изобразяват "
"правилно."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Основна личност</b><br/>В Gramps всеки може да бъде избран за основна "
"личност. За това използвайте когато сте в изгледа на лицата &quot;"
"Редактиране &gt; Задаване на основното лице&quot;. Основната личност е тази, "
"която е избрана при отварянето на базата от данни или при натискането на "
"бутона с къщичката."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Кодът на Gramps</b><br/>Gramps е написан на компютърният език Python "
"използвайки библотеките GTK и GNOME за графичният интерфейс. Gramps поддържа "
"всички компютърни ситеми на които са пренесени тези програми. Gramps рабати "
"на Linux, BSD, Solaris, Windows и Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Софтуер с отворен код — Open Source Software</b><br/>Gramps е разработен "
"по моделът на отвореният код и е свободен софтуер /Free/Libre and Open "
"Source Software (FLOSS)/. Това означава, че може да бъде подобряван от всеки "
"програмист, защото изходният му код е свободно достъпен под такъв лиценз. "
"Тоест не става въпрос само за това, че е свободен за ползване и е безплатен, "
"а за това, че имате свободата да изучавате, променяте и използвате този "
"инструмент, както и когато пожелаете и гарантира и на другите тази свобода. "
"За повече информация относно Софтуера с отворен код потърсете Free Software "
"Foundation и Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Лиценз за разпространение на Gramps</b><br/>Gramps се разпространява "
"свободно под условията на Общ Публичен Лиценз (GNU General Public License) "
"виж http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL за да прочетеш за правата "
"и ограниченията на този лиценз."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps за Gnome или KDE?</b><br/>За Linux потребителите Gramps работи на "
"кое да е десктоп обкръжение. Достатъчно е да са инсталирани необходимите GTK "
"библиотеки."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Грешка: входящото родословно дърво „%s“ не съществува.\n"
"Ако файлът е във формат gedcom, gramps-xml или grdb, използвайте ключа -i, "
"за да го внесете в родословно дърво."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Грешка: Внасяният файл %s не е намерен."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Грешка: Непознат тип „%(format)s“ за внасян файл %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изходният файл съществува!\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ще бъде презаписан:\n"
" %(name)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Да се презапише ли? (да/не) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "без"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "годни"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Ще се презапише съществуващият файл: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:313
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ГРЕШКА: Непознат форматза изнасяне на файл %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:397
#, fuzzy
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Път към базата данни"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:422 ../gramps/cli/clidbman.py:183
#, fuzzy
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps XML родословно дърво"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:430
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/clidbman.py:68
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/cli/clidbman.py:192
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1473
msgid "Family Tree"
msgstr "Родословно дърво"
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
#, fuzzy, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Изпълнява избраното действие"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:496
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
#, fuzzy
msgid "Error opening the file."
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:504
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, fuzzy
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Операцията завърши успешно."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Базата от данни е заключена, не може да се отвори!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Информация: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Базата данни се нуждае от възстановяване, не може да се отвори!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:591 ../gramps/cli/arghandler.py:639
#: ../gramps/cli/arghandler.py:686
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:615
#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:617
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621 ../gramps/cli/arghandler.py:669
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr "Меню на наличните артикули"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
#, fuzzy
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:665
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:696
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "род"
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -b, --databases Show available database backends\n"
msgstr ""
"\n"
"Употреба: gramps.py [ПАРАМЕТЪР...]\n"
" --load-modules=МОДУЛ1,МОДУЛ2,... Динамични модули за зареждане\n"
"\n"
"Параметри за помощта\n"
" -?, --help Показва това съобщение\n"
" --usage Показва накратко как се ползва\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=РОДОСЛОВНО_ДЪРВО Отваря родословното дърво\n"
" -i, --import=ИМЕ_НААЙЛ Внася файл\n"
" -e, --export=ИМЕ_НААЙЛ Изнася файл\n"
" -f, --format=ФОРМАТ Определя формата на родословното "
"дърво\n"
" -a, --action=ДЕЙСТВИЕ Изрично упоменава действие\n"
" -p, --options=НИЗАРАМЕТРИ Изрично упоменава параметри\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Разрешава записи за отстраняване на "
"неизправности и грешки\n"
" -l Показва родословните дървета\n"
" -L Показва в детайли родословните "
"дървета\n"
" -u, --force-unlock Насилствено отключване на "
"родословно дърво\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:403
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Грешка при четенето на аргументите"
#: ../gramps/cli/argparser.py:242
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Грешка при прочитането на аргументите: %s \n"
"Напишете gramps --help за преглед на командите или прочетете man страниците."
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "род"
#: ../gramps/cli/argparser.py:304
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:315
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:348
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
msgid "DEFAULT"
msgstr ""
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:371
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Грешка при прочитането на аргументите: %s \n"
"За да изполвате режима с команден ред трябва да посочите поне един файл за "
"обработка."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr "ГРЕШКА: %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/cli/clidbman.py:170
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
msgid "Unavailable"
msgstr "Не е на разположение"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gen/lib/media.py:195
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Цялата база от данни"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gui/dbman.py:389
msgid "Last accessed"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175
#, fuzzy
msgid "Locked?"
msgstr "Заключено от %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Родословни дървета"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Започва внасянето на %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
msgid "Import finished..."
msgstr "Внасянето приключи..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:375 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
msgid "Importing data..."
msgstr "Внасяне на данните..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
#, fuzzy
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:438 ../gramps/gui/dbman.py:712
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Родословното дърво не може да бъде изтрито"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:452
#, fuzzy
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:485
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:537 ../gramps/gui/configure.py:1347
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Заключено от %s"
#. allow deferred translation of attribute UI strings
#: ../gramps/cli/clidbman.py:555 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:71
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:971
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:180
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2556
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:640
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:607
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:873
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:997
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:83
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:90 ../gramps/cli/grampscli.py:245
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ГРЕШКА: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:196
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Открита е повреда на ниско ниво в базата от данни"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:197
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps откри грешка в основната Berkeley база от данни. Това може да се "
"оправи от Управление на родословните дървета. Изберете и щракне върху бутона "
"Поправка"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Read only database"
msgstr "База от данни с права само за четене"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:302
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Нямате права за запис в избраният файл."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/cli/grampscli.py:193 ../gramps/cli/grampscli.py:196
#: ../gramps/cli/grampscli.py:199 ../gramps/gui/dbloader.py:401
#: ../gramps/gui/dbloader.py:404 ../gramps/gui/dbloader.py:407
#: ../gramps/gui/dbloader.py:410 ../gramps/gui/dbloader.py:413
msgid "Cannot open database"
msgstr "Не може да се отвори базата от данни"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:417
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Не може да се отвори: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:257
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Последно отваряното Родословно дърво не може да бъде заредено."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:258
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Родословното дърво не съществува, тъй като е било изтрито."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
#, fuzzy
msgid "The database is locked."
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:342
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:344 ../gramps/cli/grampscli.py:352
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Подробности: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:349
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Стигна се до грешка при прочитането на аргументите: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
#, fuzzy
msgid "Output file format."
msgstr "Изходящ формат"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
#, fuzzy
msgid "Style name."
msgstr "Име на стил:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "Paper size name."
msgstr "Поверително собствено име"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Идентификационен номер"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Left paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#, fuzzy
msgid "Size in cm"
msgstr "Размер в байта"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Right paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Top paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестна майка"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
#, fuzzy
msgid " Available options:"
msgstr "Достъпни книги"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "липсва"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596
#, fuzzy
msgid " Available values are:"
msgstr "Меню на наличните артикули"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Записа на доклада се провали. "
#: ../gramps/gen/config.py:298
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:312
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Липсващо собствено име"
#: ../gramps/gen/config.py:313
msgid "Missing Record"
msgstr "Липсващ запис"
#: ../gramps/gen/config.py:314
msgid "Missing Surname"
msgstr "Липсваща фамилия"
#: ../gramps/gen/config.py:321 ../gramps/gen/config.py:323
#, fuzzy
msgid "[Living]"
msgstr "Жив"
#: ../gramps/gen/config.py:322
msgid "Private Record"
msgstr "Поверителен запис"
#: ../gramps/gen/const.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System "
"Система за изследване, анализ и управление на родословие) е лична родословна "
"програма."
#: ../gramps/gen/const.py:250
#, fuzzy
msgid "surname|none"
msgstr "фамилното име е неизвестно"
#: ../gramps/gen/const.py:251
#, fuzzy
msgid "given-name|none"
msgstr "собствено име"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
#, fuzzy
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Формат на датата"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
msgstr "Един ден от годината"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
#, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
#, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, python-brace-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, python-brace-format
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, python-brace-format
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
#, fuzzy
msgid "to-date|"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
#, fuzzy
msgid "between-date|"
msgstr "между"
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
#, fuzzy
msgid "and-date|"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
#, fuzzy
msgid "before-date|"
msgstr "преди"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
#, fuzzy
msgid "after-date|"
msgstr "дата"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
#, fuzzy
msgid "about-date|"
msgstr "дата"
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
#, fuzzy
msgid "estimated-date|"
msgstr "приблизително"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
#, fuzzy
msgid "calculated-date|"
msgstr "изчислено"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
msgid "today"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "януари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "февруари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "март"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "април"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "май"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "юни"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "юли"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "август"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "септември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "октомври"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "ноември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "декември"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "яну"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "февр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "март"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "апр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "май"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "юни"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "юли"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "авг"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "септ"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "окт"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "ное"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "дек"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
#, fuzzy
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Бележката за месец януари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
#, fuzzy
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Бележката за месец февруари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
#, fuzzy
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
#, fuzzy
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
#, fuzzy
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
#, fuzzy
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
#, fuzzy
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
#, fuzzy
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
#, fuzzy
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Бележката за месец септември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
#, fuzzy
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Бележката за месец октомври"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
#, fuzzy
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Бележката за месец ноември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
#, fuzzy
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Бележката за месец декември"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:602
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Григориански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:603
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Юлиански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:604
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Еврейски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:605
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Френски републикански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:606
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Персийски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:607
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Ислямски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:608
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Шведски"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "Тишрей"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "Мархешван"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "Кислев"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "Тевет"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "Шват"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "Адар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "Адар бет"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "Нисан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "Ияр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "Сиван"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "Тамуз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "Ав"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "Елул"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "Вандемер"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "Брюмер"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "Фример"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "Нивоз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "Плювиоз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "Вантоз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "Жерминал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "Флореал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "Прериал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "Мессидор"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "Термидор"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "Фрюктидор"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "Допълнителен"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "Мухаррам"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "Саффар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "Рабиу-л-ауал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "Рабиу-с-сани"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "Джумадал-уля"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "Джумада-с-сания"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "Раджаб"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "Шаабан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "Рамадан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "Шауал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "Зу-л-кида"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "Зул-л-хиджа"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "Фарвардин"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "Урдбихищ"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "Хурдад"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "Тир"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "Мурдад"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "Шахривар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "Михр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "Абан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "Азар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "Дай"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "Бахман"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "Исфаидармуз"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "date modifier|before "
msgstr "преди "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "date modifier|after "
msgstr "след "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "date modifier|about "
msgstr "около "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgid "date quality|estimated "
msgstr "приблизително "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgid "date quality|calculated "
msgstr "изчислено "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Второ лице"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/base.py:1873 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1831
msgid "Add child to family"
msgstr "Добавяне на дете към семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1886 ../gramps/gen/db/base.py:1891
msgid "Remove child from family"
msgstr "Премахване на дете от семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1966 ../gramps/gen/db/base.py:1970
msgid "Remove Family"
msgstr "Премахване на семейство"
#: ../gramps/gen/db/base.py:2012
msgid "Remove father from family"
msgstr "Премахване на бащата от семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:2014
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Премахване на майката от семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:2119
msgid "Autobackup..."
msgstr "Автоматично резервно копие..."
#: ../gramps/gen/db/base.py:2123
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Грешка при запазване на резервните данни"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps.\n"
"Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на "
"данните между различните версии на базата данни."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps.\n"
"Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на "
"данните между различните версии на базата данни."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/generic.py:181 ../gramps/gen/db/generic.py:220
#: ../gramps/gen/db/generic.py:909
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:245
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:282
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2362
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отмяна на %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:187 ../gramps/gen/db/generic.py:226
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:251
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:288
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Възстановяване на %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2067
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2086
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2559
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2068
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2087
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2560
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:116
msgid "Number of families"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2069
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2088
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2561
#, fuzzy
msgid "Number of sources"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2070
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2089
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2562
#, fuzzy
msgid "Number of citations"
msgstr "Брой поколения:"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2071
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2090
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2563
#, fuzzy
msgid "Number of events"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2072
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2091
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2564
#, fuzzy
msgid "Number of media"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2073
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2092
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2565
#, fuzzy
msgid "Number of places"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2074
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2093
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2566
#, fuzzy
msgid "Number of repositories"
msgstr "Търсене за хранилища"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2075
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2094
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2567
#, fuzzy
msgid "Number of notes"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2076
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2095
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2568
#, fuzzy
msgid "Number of tags"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2077
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2569
#, fuzzy
msgid "Data version"
msgstr "Премахване на версия"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2078
msgid "Backups, count"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2079
msgid "Backups, last"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Подразбиращ се формат (дефиниран в предпочитанията на Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Фамилно, Собствено Бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:150
msgid "Given"
msgstr "Собствено"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
#, fuzzy
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Собствено Фамилия"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
#, fuzzy
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Фамилно, Собствено Бащино"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Бащино, Собствено"
#: ../gramps/gen/display/name.py:594 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "Person|title"
msgstr "звание"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:696
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
msgid "given"
msgstr "собствено"
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:698
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
msgid "surname"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:700
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
msgid "suffix"
msgstr "наставка"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
#, fuzzy
msgid "Name|call"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:704
#, fuzzy
msgid "Name|common"
msgstr "основно"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "initials"
msgstr "инициали"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:709
#, fuzzy
msgid "Name|primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:711
#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:713
#, fuzzy
msgid "primary[sur]"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:715
#, fuzzy
msgid "primary[con]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "patronymic"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:625 ../gramps/gen/display/name.py:719
#, fuzzy
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:627 ../gramps/gen/display/name.py:721
#, fuzzy
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
#, fuzzy
msgid "patronymic[con]"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
#, fuzzy
msgid "notpatronymic"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:727
#, fuzzy
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Търсене на фамилни имена"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:729
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "prefix"
msgstr "представка"
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:731
#, fuzzy
msgid "rawsurnames"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:733
#, fuzzy
msgid "nickname"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:735
#, fuzzy
msgid "familynick"
msgstr "семейство"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1096
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено много аргументи във филтъра „%s“!\n"
"Опит за зареждане с част от аргументите."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено малко аргументи във филтъра „%s“!\n"
" Опит за зареждане с надежда, че ще бъде подобрен."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"ГРЕШКА: филтъра %s не може да се зареди правилно. Редактирайте филтъра!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Основни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
#, fuzzy
msgid "Volume/Page:"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Филтри Позиция"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
msgid "Number must be:"
msgstr "Числото трябва да е:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
msgid "Number of instances:"
msgstr "Брой случаи:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "Индекс:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
msgid "Text:"
msgstr "Текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Подниз:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Броят на отпратките трябва да е:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Reference count:"
msgstr "Брой отпратки:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
msgid "Source ID:"
msgstr "Индекс на източник:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
msgid "Filter name:"
msgstr "Име на филтъра:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Source filter name:"
msgstr "Име на филтъра за източници:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Разни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:953
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:725
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
msgid "No description"
msgstr "Без описание"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Подбира всички лица от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "Променен след:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "but before:"
msgstr "преди"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Лицето е променено след <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "Бележки, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
#, fuzzy
msgid "Confidence level:"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Семейства с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Лице с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
msgid "Title:"
msgstr "Титла:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Съкращение:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
msgid "Publication:"
msgstr "Публикация:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Източници, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "Филтри за източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Лице с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
#, fuzzy
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Филтри за хранилищата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на "
"източника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Всяко събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Подбира всяко събитие в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Събития, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите събитийни записи са променени след определена дата/време (yyyy-"
"mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Събития, отбелязани като лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Подбира събития, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Event attribute:"
msgstr "Признак на събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Стойност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Събития с признака <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Подбира събития с тип на признака с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Събития с <дата>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Event type:"
msgstr "Вид събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:506
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
msgid "Place:"
msgstr "Място:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Събития с <дата>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
msgstr "Първи ден от седмицата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Показване на събития на точно определен ден"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Събития с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира събития с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Събитие с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира събитие с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Събития, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Събития с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Събития с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Събития с точно определения тип"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Събития, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира събития, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Include Family events:"
msgstr "Включване на семейни събития:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Person filter name:"
msgstr "Име на филтъра за лица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Подбира събития, подбрани от зададения филтър за име на лицето"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
#, fuzzy
msgid "Place filter name:"
msgstr "Име на филтъра за източници:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на "
"източника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на "
"източника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Обекти със записи, съдържащи <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира събития, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
msgid "Every family"
msgstr "Всяко семейство"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Подбира всяко семейство в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Семейства, променени след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите семейни записи са променени след определена дата/време (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Индекс на лицето:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейства с деца, имащи определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Филтри за деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Семейства с дете с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които детето има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Семейства маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Подбира семейства, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейства, чиито баща е с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Филтри за бащата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Семейства с баща с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които бащата има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Family attribute:"
msgstr "Семеен признак:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Семейства със семеен атрибут <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със семеен признак с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Family event:"
msgstr "Семейно събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Главни участници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Семейства с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Семейство с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Семейства с <брой> събития в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Подбира семейства със събитие в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Подбира хора, които имат определен брой бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Семейства с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Подбира семейства с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Relationship type:"
msgstr "Вид семейна връзка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Семейства с тип на взаимоотношенията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Подбира семейства с тип на взаимоотношения с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Семейства с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Inclusive:"
msgstr "Включително:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
#, fuzzy
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Прародителите на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Подбира семейства отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Семейства с отметки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Подбира хората в списъка с отметките"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
#, fuzzy
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Семейства на потомците на %s"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Подбира всички наследници на определеното лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Семейства, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира семейства отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейства, чиято майка има определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Филтри за майката"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Семейства с майка с <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които майката има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <регулярен израз за име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Подбира семейства, в които детето е с име, отговарящо на определен регулярен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <регулярен израз за име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Подбира семейства, в които бащата е с име, отговарящо на определен регулярен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира семейства, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <регулярен израз за име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Подбира семейства, в които майката е с име, отговарящо на определен "
"регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Подбира семейства, в които някое от децата има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Всеки медиен обект"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Подбира всеки медиен обект в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Медийни обекти, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите медийни обекти са променени след определена дата/време (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Media attribute:"
msgstr "Признак на медията :"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Медийни обекти с признак <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Събития с <дата>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Медиен обект с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира медиен обект с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
msgid "Path:"
msgstr "Път:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Медийни обекти, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Медийни обекти с брой на отпратките, възлизащ на <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Подбира медийни обекти с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Хора с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Хора с <източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Медиен обект с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Медийни обекти, отговарящи на <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира медийни обекти, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Подбира медийни обекти, посочени като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Медиен обект с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Подбира медийни обекти, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Всяка бележка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Подбира всички бележки от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Бележки, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на бележки са променени след определена дата/време (yyyy-"
"mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Бележка с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира бележка с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Note type:"
msgstr "Вид бележка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Събития с точно определения тип"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Подбира бележки, съдържащи текст, съответстващ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Бележки, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Подбира бележки, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Лицето е променено след <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
#, fuzzy
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Прилагане на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
#, fuzzy
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Роднински връзки между <persons>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Филтри за роднински връзки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Търсенията в базата от данни започват от определената личност и връщат като "
"резултат всеки между този човек и целева група от хора определена с филтъра. "
"Така се възпроизвеждат група от родствени връзки (включително и чрез "
"женитба) между посоченият човек и целевата група хора. Всеки от пътищата на "
"родствените връзки не е задължително най-краткият път."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Откриване на пътищата на връзките"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Избиране на лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Изолирани лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "Подбира хора без роднински връзки с други лица от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Всички"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Подбира всички лица от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Семейства с непълни събития"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Подбира хора с липсваща дата или място в събитие на семейството"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Хора с <count> адреса"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Подбира хора с определен брой лични адреси"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
#, fuzzy
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Хора с непълни имена"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Хора с <count> връзки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Подбира хора с определен брой връзки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Личен признак:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Хора личен атрибут <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Подбира хора с личен признак, отговарящ на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Хора с <birth data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Хора с общо прародител с <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Родови филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Хора с общ прародител, отговарящ на филтъра <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Лица с <death data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Подбира хора с дата на смъртта с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Personal event:"
msgstr "Лично събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
msgstr "Главни участници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Хора със собствен <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Подбира хора с лично събитие с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Хора със семейството <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Подбира хора със семеен признак с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Хора със семейство <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Подбира хора със семейно събитие с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Хора с <count> медия"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира хора с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Лице с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира лице с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Хора със събитие в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Подбира хора, имащи събитие в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Собствено:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
#, fuzzy
msgid "Full Family name:"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Титла:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Наставка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Наричан/а:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
#, fuzzy
msgid "Nick Name:"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Представка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
#, fuzzy
msgid "Single Surname:"
msgstr "Липсваща фамилия"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
msgid "Connector"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Бащино име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
#, fuzzy
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Подбира хора с определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
#, fuzzy
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Отгатване на фамилията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
#, fuzzy
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Подбира хора с липсващо последно име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
#, fuzzy
msgid "Name type:"
msgstr "Тип на името"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
#, fuzzy
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
#, fuzzy
msgid "People with a nickname"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Подбира хора, имащи бележка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Брой на семейните връзки:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Брой деца:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Хора с <връзки>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Подбира хора с точно определена връзка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Хора с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Хора с <източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Чувствително към регистъра:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Подбира хора със записи, съдържащи текст, който отговаря на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Хора с неизвестен пол"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Подбира всички хора с неизвестен пол"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Осиновени лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Подбира хора, които са били осиновени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Хора с деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Подбира хора, които имат деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Хора с непълни имена"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Подбира хора с липсващо лично или фамилно име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Прародители на <човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Прародителите на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Лицата с отметки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Подбира хората в списъка с отметките"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Децата на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира деца на някой, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Лице по подразбиране"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Подбира подразбиращото се лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Членове на семейството, потомци на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Филтри за потомци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Подбира хора, които са наследници или брачен партньор на наследник на "
"определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Членове на семейството, потомци на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Наследници на <човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Подбира всички наследници на определеното лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Наследниците на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
#, fuzzy
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Прародители на <човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
msgid "Females"
msgstr "Жени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Подбира всички жени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Number of generations:"
msgstr "Брой поколения:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечени на не "
"повече от N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Прародители на отбелязаните хора, отдалечени на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира прародители на хората в списъка с отметки, отдалечени на не повече "
"от N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от <N> "
"поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Подбира прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от N "
"поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Наследници на <човек>, отдалечен на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено на не "
"повече от N поколения"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:104
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:780
msgid "Males"
msgstr "Мъже"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Подбира всички мъже"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на най-малко <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечено поне на N "
"поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено поне на N "
"поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Родителите от <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира родители на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Няма връзка с „%s“"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира братя/сестри на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Съпрузите на <фиртър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Подбира хора, сключили брак с някой, отговарящ на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Свидетели"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Подбира хора, които са свидетели в някакво събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
msgid "Event filter name:"
msgstr "Име на филтъра за събития:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Хора със събития, отговарящи на <филтър за сабития>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Хора, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира хора, отговарящи на определеното име на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Хора с липсващи родители"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Подбира хора, които са деца в семейство с по-малко от двама родителя, или не "
"са деца в нито едно семейство."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Хора с множество брачни записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Подбира хора с повече от един брачен партньор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Хора без брачни записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Подбира хора без брачен партньор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
#, fuzzy
msgid "People without a known death date"
msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Хора, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "Хора, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Хора с непълни събития"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Подбира хора с липсващата дата или място в събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "На дата:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Хора, които вероятно са живи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Подбира хора без индикации да са починали и не твърде стари"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
#, fuzzy
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира хора, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
#, fuzzy
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Роднински връзки между <хора>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Подбира прародителите на две лица назад до общ прародител, като създава път "
"на връзката между двете лица."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Роднинска връзка между отметнатите лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Подбира прародителите на отбелязаните лица назад до общи прародители, като "
"създава път на връзката между отбелязаните лица."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Хора, отговарящи на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Всяко място"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Подбира всяко място в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Места променени след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "Тип на името"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Места, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Подбира места с точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Места с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира места с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Място с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира място с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Места без посочена географска ширина и дължина"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Побира места с празни географска ширина и дължина"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Филтри Позиция"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Места, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Подбира места с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Населено място:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Окръг:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Щат:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Държава:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Църковна енория:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Места с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Подбира места с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Хора с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Хора с <източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "Места, отговарящи <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
msgid "Latitude:"
msgstr "Географска ширина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
msgid "Longitude:"
msgstr "Географска дължина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Височина на правоъгълника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Ширина на правоъгълника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Места в съседство с дадена позиция"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Подбира места с географска ширина или дължина, разположени в правоъгълник с "
"дадена височина и ширина (в градуси) и със средна точка дадената географска "
"ширина и дължина."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Места на събития, отговарящи на <филтър за събития>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Подбира места, където са се случили събития, отговарящи на посоченият "
"филтъра с име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Места, отговарящи <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира места, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Места, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Подбира места, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира места, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Всяко хранилище"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Подбира всяко хранилище в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Хранилища, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на хранилища са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Хранилище с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира хранилище с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Хранилища с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Подбира хранилища с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
#, fuzzy
msgid "repo|Name:"
msgstr "Име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "Интернет адрес:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Хранилища, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Хранилища, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира хранилища, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Хранилища, маркирани като лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Подбира хранилища, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Всеки източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Подбира всеки източник в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Източници, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на източници са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Източници с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира източници с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Източник с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира източник с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Източници с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Източници с <брой> отпратки към хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки към хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Източници, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира източници, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира източници, чиито Gramps индекс съвпада с регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Източници, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Подбира източници, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:72 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
msgid "Custom"
msgstr "Потребителски"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Каста"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:197
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:934
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1324
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Идентификационен номер"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Националност"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Брой деца"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "ЕГН/№ на социалната осигуровка"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Основание"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Агенция"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Възраст"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Възраст на бащата"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Възраст на майката"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Свидетел"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Хронологична графика"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
msgid "None"
msgstr "Без"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6073
msgid "Birth"
msgstr "Раждане"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Осиновен/а"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Доведеник/Завареник"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Поверен"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Отглеждам"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:415
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:610
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:637
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6265
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "по-малко от"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345
msgid "more than"
msgstr "повече от"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310
#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "less than"
msgstr "по-малко от"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "age|about"
msgstr "възраст около"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
msgid "between"
msgstr "между"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1240
msgid "and"
msgstr "и"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328
msgid "less than about"
msgstr "по-малко от около"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326
msgid "more than about"
msgstr "по-вече от около"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. round up years
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420 ../gramps/gen/lib/date.py:427
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434 ../gramps/gen/lib/date.py:445
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:436
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:447
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
msgid "0 days"
msgstr "0 дни"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1867
#, fuzzy
msgid "date-quality|none"
msgstr "приблизително "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
msgid "calculated"
msgstr "изчислено"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
msgid "estimated"
msgstr "приблизително"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1882
#, fuzzy
msgid "date-modifier|none"
msgstr "преди "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "относно"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "след"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "преди"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
msgid "range"
msgstr "обхват"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
msgid "span"
msgstr "времетраене"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
msgid "textonly"
msgstr "само текст"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
#, fuzzy
msgid "Role|Primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Духовенство"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Свещеник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Помощник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Булка"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Младоженец"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
#, fuzzy
msgid "Role|Family"
msgstr "Премахване на семейство"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
#, fuzzy
msgid "Informant"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
#, fuzzy
msgid "Life Events"
msgstr "Събития"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1368
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3505
msgid "Family"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
#, fuzzy
msgid "Vocational"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3087
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7856
msgid "Residence"
msgstr "Местожителство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:185
msgid "Other"
msgstr "Друг"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:323
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 ../gramps/plugins/view/relview.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6077
msgid "Death"
msgstr "Смърт"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Кръщене на възрастен"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Бас Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Миропомазване"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Погребение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина за смъртта"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Преброяване на населението"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Причастие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Кремация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Научна степен"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Избран"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Емиграция"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Първо причастие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Имиграция"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Дипломиране"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Медицинска информация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Военна служба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Натурализация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Благородническа титла"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
msgid "Occupation"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Ръкополагане"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Легализиране на завещание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Собственост/Имот"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Пенсиониране"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Завещание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3506
msgid "Marriage"
msgstr "Брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Брачно споразумение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Брачно свидетелство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Брачен договор"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Обявяване на брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Годеж"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507
msgid "Divorce"
msgstr "Развод"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Регистрация на развода"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Анулиране"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Алтернативен брак"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
#, fuzzy
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
#, fuzzy
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
#, fuzzy
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
#, fuzzy
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
#, fuzzy
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
#, fuzzy
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
#, fuzzy
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "Кръщене на възрастен"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#, fuzzy
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#, fuzzy
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
#, fuzzy
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
#, fuzzy
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
#, fuzzy
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
#, fuzzy
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
#, fuzzy
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
#, fuzzy
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
#, fuzzy
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
#, fuzzy
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
#, fuzzy
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
#, fuzzy
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
#, fuzzy
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
#, fuzzy
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
#, fuzzy
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
#, fuzzy
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
#, fuzzy
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
#, fuzzy
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "Медицинска информация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
#, fuzzy
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
#, fuzzy
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
#, fuzzy
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
#, fuzzy
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
#, fuzzy
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
#, fuzzy
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
#, fuzzy
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
#, fuzzy
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
#, fuzzy
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
#, fuzzy
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
#, fuzzy
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#, fuzzy
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
#, fuzzy
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
#, fuzzy
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
#, fuzzy
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
#, fuzzy
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
#, fuzzy
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
#, fuzzy
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
#, fuzzy
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Съпружески начала"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
msgid "Unmarried"
msgstr "Без брак"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003
msgid "Married"
msgstr "В брак"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215
#, fuzzy
msgid "Family Relationship"
msgstr "<b>Семейни взаимоотношения</b>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Дарение"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Поверен на родители"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Поверен на съпруг/а"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Без статус>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Отказан"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "Child"
msgstr "Дете"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Изчистен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Завършен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
#, fuzzy
msgid "Do not seal"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Пеленаче"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Пред-1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "С уговорки"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
#, fuzzy
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Без въпроси отново"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Мъртвороден"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Предоставен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Неизяснен"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686
msgid "Complete"
msgstr "Завършен"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "За довършване"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gen/lib/media.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:193
#: ../gramps/gen/lib/person.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:659
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1968
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5032
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5229
msgid "Media"
msgstr "Медия"
#. #########################
#: ../gramps/gen/lib/media.py:194 ../gramps/gen/lib/person.py:246
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:735
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7761
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:196
msgid "MIME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/media.py:198
msgid "Checksum"
msgstr ""
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/gen/lib/media.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:257
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:639
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1655
msgid "Attributes"
msgstr "Признаци"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:200 ../gramps/gen/lib/name.py:201
#: ../gramps/gen/lib/person.py:260
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:274
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:201 ../gramps/gen/lib/name.py:202
#: ../gramps/gen/lib/person.py:261
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1039
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1672
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:202 ../gramps/gen/lib/person.py:262
#, fuzzy
msgid "Last changed"
msgstr "Последно променен"
#. wrap it all up and return to its callers
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
#. position 2 = data
#: ../gramps/gen/lib/media.py:203 ../gramps/gen/lib/name.py:203
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1036
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1322
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1351
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5065
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6700
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:204 ../gramps/gen/lib/person.py:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/media.py:205 ../gramps/gen/lib/name.py:200
#: ../gramps/gen/lib/person.py:264 ../gramps/gen/proxy/private.py:945
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Поверителен"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gen/lib/name.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:589
#: ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:974
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1164 ../gramps/gui/plug/_windows.py:126
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:420
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7492
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:204 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
msgid "Given name"
msgstr "Собствено име"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4454
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
msgid "Surnames"
msgstr "Фамилии"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:206 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/configure.py:661 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
msgid "Suffix"
msgstr "Наставка"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:964
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gen/lib/name.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:961
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:119
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:457
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1670
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2472
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3046
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7768
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:209
#, fuzzy
msgid "Group as"
msgstr "_Групиране като:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:210
#, fuzzy
msgid "Sort as"
msgstr "Сортиране като:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:211
#, fuzzy
msgid "Display as"
msgstr "Показване като:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:212 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:152
msgid "Call name"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:213
#, fuzzy
msgid "Nick name"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:214
#, fuzzy
msgid "Family nick name"
msgstr "Фамилно:"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:516 ../gramps/gen/lib/name.py:531
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:520 ../gramps/gen/lib/name.py:535
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:449
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:197
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgid "Surname|Inherited"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
#, fuzzy
msgid "Surname|Given"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
#, fuzzy
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "Patronymic"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
#, fuzzy
msgid "Matronymic"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#, fuzzy
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
#, fuzzy
msgid "Patrilineal"
msgstr "Бащино потекло"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
#, fuzzy
msgid "Matrilineal"
msgstr "Бащино потекло"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Известен като"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Рождено Име"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Име след брак"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1392
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74
msgid "Research"
msgstr "Изследване"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75
msgid "Transcript"
msgstr "Препис"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Source text"
msgstr "Текст източник"
#. 8
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141
msgid "Report"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#, fuzzy
msgid "Html code"
msgstr "Html изглед"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
msgid "notetype|To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Person Note"
msgstr "Бележка за лице"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Name Note"
msgstr "Бележка за име"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Attribute Note"
msgstr "Бележка за признак"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Address Note"
msgstr "Бележка за адрес"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Association Note"
msgstr "Бележка за връзка"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "LDS Note"
msgstr "Бележка за Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Event Note"
msgstr "Бележка за събитие"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към събитие"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Source Note"
msgstr "Бележка за източник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към източник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Place Note"
msgstr "Бележка за място"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Repository Note"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Media Note"
msgstr "Бележка за медия"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към медия"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към дете"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:245
msgid "Handle"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/person.py:247 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7222
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:248
#, fuzzy
msgid "Primary name"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:249
#, fuzzy
msgid "Alternate names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:250
#, fuzzy
msgid "Death reference index"
msgstr "Бележка за отпратка към събитие"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:251
#, fuzzy
msgid "Birth reference index"
msgstr "Редактиране на отпратките"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:252
#, fuzzy
msgid "Event references"
msgstr "Редактиране на отпратките"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:794
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:743
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1899
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448
msgid "Families"
msgstr "Семейства"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254
#, fuzzy
msgid "Parent families"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:256 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1471
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:258
msgid "Urls"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/person.py:259
#, fuzzy
msgid "LDS ordinances"
msgstr "Мормонски обред"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:265
#, fuzzy
msgid "Person references"
msgstr "Отпратка към лице"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:266
#, fuzzy
msgid "Probably alive"
msgstr "Хора, които вероятно са живи"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:641
#, fuzzy
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:131
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3818
msgid "State"
msgstr "Държава"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
msgid "County"
msgstr "Окръг"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
msgid "City"
msgstr "Населено място"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
msgid "Parish"
msgstr " енория"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1516
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr "Щат/Област:"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Пенсиониране"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Borough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "Village"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Farm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr "Дата на създаване"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3043
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4808
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Гробище"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Църква"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Интернет страница"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Книжарница"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Колекция"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Сейф"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Звуков"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Картичка"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Електронна"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Фиш"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Филм"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Списание"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Ръкопис"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Вестник"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Надгробна плоча/камък"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Шрифт"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Цвят на шрифт"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Висока"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Препис"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Уеб връзки"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:218 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:224
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна поща"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Интернет страница"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Интернет търсене"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:188
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:189
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
#, fuzzy
msgid "Merge Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
#, fuzzy
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва "
"да премахнете връзката между тях."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
#, fuzzy
msgid "Merge Family"
msgstr "Ново семейство"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
#, fuzzy
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Завлечи медия обект"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
#, fuzzy
msgid "Merge Notes"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Съпрузи не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да "
"премахнете връзката между тях."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
#, fuzzy
msgid "Merge Person"
msgstr "Сливане на лица"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77
msgid "Merge Places"
msgstr "Сливане на места"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
#, fuzzy
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
#, fuzzy
msgid "Merge Source"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Грамплета %s причини грешка"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Няма въведено описание"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Стабилен"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабилен"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Бърз доклад"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Инструменти"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Внасяне"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Изнасяне"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Създаване на документи"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Библиотека на приставките"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Картографска услуга"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps изглед"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Роднински връзки"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:625
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:966
msgid "Gramplet"
msgstr "Грамплет"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "_Странична лента"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2079
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ГРЕШКА: Пропадна четенето на регистрацията на добавката %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"ГРЕШКА: Файлът на добавката %(filename)s е с версия "
"„%(gramps_target_version)s“, която е невалидна за Gramps "
"„%(gramps_version)s“."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"ГРЕШКА: грешен файл на python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"ГРЕШКА: Файлът на Python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s не "
"съществува"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Първо затворете файла"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Не е зададено име на файла"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Файлът %s е отворен, първо го затворете."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:175
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1136
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1139
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:324
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:328
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1494
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Не може да се създаде %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Вертикален"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Вертикален"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "Долу, ляво"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "Долу, дясно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "Горе, ляво"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "Горе, дясно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "Дясно, долу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "Дясно, горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "Ляво, долу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "Ляво, горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Най-малка големина"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "Запълва дадената област"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
#, fuzzy
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Оформление на GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Font family"
msgstr "Шрифтова фамилия"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Избор на шрифтова фамилия. Ако не се изобразяват правилно дадени знаци "
"използвайте шрифта FreeSans, който може да намерите на: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "The font size, in points."
msgstr "Размер на шрифта в пунктове."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "Graph Direction"
msgstr "Посока на диаграмата"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Дали графиката отива от горе на долу или от ляво на дясно."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Брой на страниците по хоризонтала"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен "
"масив от страници. Това контролира броя на страниците по хоризонтала. "
"Валидно само за dot и pdf чрез Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Брой на страниците по вертикала"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен "
"масив от страници. Това контролира броя на страниците по вертикала. Валидно "
"само за dot и pdf чрез Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "Paging Direction"
msgstr "Посока на странирането"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Този вариант се прилага само, ако хоризонталните или вертикалните страници "
"са повече от 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
#, fuzzy
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Параметри на GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Формат на изображението"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Точки на инч. При създаването на изображения като .gif или .png файлове за "
"уеб, опитайте номера като 100 или 300 DPI. Когато създавате PostScript или "
"PDF файл, използвайте 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid "Node spacing"
msgstr "Разстояние между възлите"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Минималното свободно пространство, в инчове, между отделните възли. За "
"вертикални диаграми, това отговаря на разстоянието между колоните. За "
"хоризонтални диаграми, това отговаря на разстоянието между редовете."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "Rank spacing"
msgstr "Разтояние между категориите"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Минималното количество празно пространство, в инчове, между категориите. За "
"вертикални графики това отговаря на разтоянието междуредовете. За "
"хоризонтални, това отговара на разтоянието между колоните."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Използване на поддиаграми"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
#, fuzzy
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Поддиаграмите могат да помогнат на GraphViz да позиционира съпрузите заедно "
"но ще имаме по-дълги линии и по -големи диаграми."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:183
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:386
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:427
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note location"
msgstr "Местоположение на бележката"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Задава къде да бъде бележката отгоре или отдолу на страницата."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note size"
msgstr "Размер на бележката"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:948
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:954
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:960
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:966
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Графики SVG"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:972
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Компресирани векторни графики (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:978
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG картинка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
msgid "GIF image"
msgstr "GIF картинка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
msgid "PNG image"
msgstr "PNG картинка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
msgid "Graphviz File"
msgstr "Файл Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Потребителски размер"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
#, fuzzy
msgid "Valid values: "
msgstr "Стойности"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:69 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:111
msgid "Unsupported"
msgstr "Неподдържан"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстови доклади"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графични доклади"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Генератори на код"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Интернет страници"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Диаграми"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1193
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Изображения"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Използваният стил за заглавната част на поколението."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните "
"бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните "
"бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Пояснителни бележки"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "Translation"
msgstr "Превод"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Превода който да се използва за доклада."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628
msgid "Name format"
msgstr "Формат на името"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1632
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Изберете формат за показване на имената"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "Включване на записи, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102
#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Дали да се включват поверителните обекти"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167
msgid "Living People"
msgstr "Живи лица"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169
msgid "'living people'|Included, and all data"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
msgid "'living people'|Not included"
msgstr ""
#. for deferred translation
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
msgid "How to handle living people"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Брой години за да се счита за жив"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Това позволява да се ограничи информацията за хора които не са починали за "
"много дълъг период от време"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2122
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Не може да се добави снимка на страницата"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:852
msgid "File does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280
msgid "PERSON"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:151
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Цялата база от данни"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:292
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Потомци на %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:373
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:447
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Семейства на потомците на %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Прародители на %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:303
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:456
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Лица с общ прародител заедно с %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:345
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:885
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:176
msgid "unknown father"
msgstr "неизвестен баща"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:351
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
msgid "unknown mother"
msgstr "неизвестна майка"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:893
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360
msgid "FAMILY"
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Прародители на %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
#, fuzzy
msgid "updates|New"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не може да се отвори „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Грешка при четенето на %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "ГРЕШКА: не може да се отвори „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "ГРЕШКА: неизвестен файлов тип „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Изучава „%s“..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Грешка във файл „%s“: не можи да се зареди."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "„%s“ е за тази версия на Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "„%s“ НЕ е за тази версия на Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Той е за версия %d.%d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "ГРЕШКА: липсва gramps_целева версия = „3.2“ в „%s“..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Инсталиране „%s“..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Регистриран „%s“"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:860
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки"
#: ../gramps/gen/relationship.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Беше достигнат максимума от %d поколения при търсенето.\n"
"Възможно е да е пропусната роднинска връзка"
#: ../gramps/gen/relationship.py:993
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:994
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Лицето %(person)s се свързва със себе си чрез %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1272
msgid "undefined"
msgstr "неопределен"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1757
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "husband"
msgstr "съпруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1759
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "wife"
msgstr "съпруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1761
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "полът неизвестен съпруг/а"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1764
msgid "ex-husband"
msgstr "бивш съпруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1766
msgid "ex-wife"
msgstr "бивша съпруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1768
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "полът неизвестен бивш/а съпруг/а"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1771
msgid "unmarried|husband"
msgstr "без брак съпруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1773
msgid "unmarried|wife"
msgstr "без брак съпруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1775
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "неизвестен пол, неженен брачен партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1778
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "без брак бивш съпруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1780
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "без брак бивша съпруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1782
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "неизвестен пол, неженен бивш брачен партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1785
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "мъж, гражданско съжителство партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1787
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "жена, гражданско съжителство партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1789
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "мъж, гражданско съжителство бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1794
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "жена, гражданско съжителство бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1796
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1799
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "мъж, неизвестна връзка партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1801
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "жена, неизвестна връзка партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1803
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1808
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "мъж, неизвестна връзка бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1810
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "жена, неизвестна връзка бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1812
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1905
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "death date"
msgstr "дата на смъртта"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "birth date"
msgstr "дата на раждане"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
msgid "sibling birth date"
msgstr "дата на раждане на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
msgid "sibling death date"
msgstr "дата на смъртта на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "дата свързана с раждане на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
msgid "sibling death-related date"
msgstr "дата свързана със смъртта на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
#, fuzzy
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "дата свързана с раждане на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
#, fuzzy
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "дата свързана със смъртта на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
msgid "event with spouse"
msgstr "събитие със съпруг/а"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
#, fuzzy
msgid "descendant birth date"
msgstr "дата на раждане на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
#, fuzzy
msgid "descendant death date"
msgstr "дата на смъртта на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
#, fuzzy
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "дата свързана с раждане на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
#, fuzzy
msgid "descendant death-related date"
msgstr "дата свързана със смъртта на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
msgid "ancestor birth date"
msgstr "дата на раждане на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
msgid "ancestor death date"
msgstr "дата на смъртта на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "дата свързана с раждане на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "дата свързана със смъртта на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Грешка в база от данни: %s е дефиниран като свой прародител"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
msgid "no evidence"
msgstr "няма свидетелства"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "Каталунски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "Датски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "Немски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Английски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "Английски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "Финландски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "Френски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
#, fuzzy
msgid "Gaelic"
msgstr "Манкс Галски"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Италиански"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежки Букмол"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежки Нинорск"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португалски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португалски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Словашки"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Азербайджански"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "Сръбски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
#, fuzzy
msgid "the person"
msgstr "лице"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
#, fuzzy
msgid "the family"
msgstr "Шрифтова фамилия"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
#, fuzzy
msgid "the place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
#, fuzzy
msgid "the event"
msgstr "Всяко събитие"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
#, fuzzy
msgid "the repository"
msgstr "Всяко хранилище"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
#, fuzzy
msgid "the note"
msgstr "Всяка бележка"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
#, fuzzy
msgid "the media"
msgstr "медия"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
#, fuzzy
msgid "the source"
msgstr "Източник за раждането"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
#, fuzzy
msgid "the filter"
msgstr "Филтри за бащата"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
#, fuzzy
msgid "the citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
#, fuzzy
msgid "See details"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "ЗВАНИЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:439
msgid "Person|Title"
msgstr "Звание"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "СОБСТВЕНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
msgid "SURNAME"
msgstr "ФАМИЛИЯ"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1492
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6067
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#, fuzzy
msgid "Name|CALL"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#, fuzzy
msgid "Name|Call"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
#, fuzzy
msgid "Name|COMMON"
msgstr "ОСНОВНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:656
#, fuzzy
msgid "Name|Common"
msgstr "Основно"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "ИНИЦИАЛИ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Инициали"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "НАСТАВКА"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#, fuzzy
msgid "Name|Primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#, fuzzy
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#, fuzzy
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "Primary[con]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
#, fuzzy
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "ФАМИЛИЯ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:661
#, fuzzy
msgid "Rawsurnames"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
#, fuzzy
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
#, fuzzy
msgid "Notpatronymic"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ПРЕДСТАВКА"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#, fuzzy
msgid "Familynick"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s С"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Ю"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s И"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s З"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6263
msgid "male"
msgstr "мъжки"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6264
msgid "female"
msgstr "женски"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "неизвестен пол"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Невалиден"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
msgid "Very High"
msgstr "Много висока"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
msgid "Normal"
msgstr "Нормална"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Ниска"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
msgid "Very Low"
msgstr "Много ниска"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Няма законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Доказана връзка между лица от еднакъв пол"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Неуточнена връзка между мъж и жена"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Информацията може да се възстанови само от „Отмяна“ или след напускане и "
"отказване на промените."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате "
"Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Сега Gramps ще прекъсне."
#: ../gramps/grampsapp.py:410 ../gramps/grampsapp.py:417
#: ../gramps/grampsapp.py:461
#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
msgstr "Грешка в настройките"
#: ../gramps/grampsapp.py:414
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Грешка при четенето на настройките"
#: ../gramps/grampsapp.py:418
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Не се открива MIME-дефиниция %s \n"
"\n"
"Вероятно Gramps не е инсталиран правилно. Проверете дали MIME-дефинициите на "
"Gramps са инсталирани правилно."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Голяма част от графичния облик на Gramps e или от\n"
"Проекта Tango или производна на него. Графичният\n"
"облик е публикуван съгласно условията на лиценза\n"
"Признание-Споделяне на споделеното 2.5.\n"
"(Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5)."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
#, fuzzy
msgid "Contributions by"
msgstr "Настройка"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5418
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5599
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7855
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:533
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1342
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:461
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1037
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1353
msgid "Place"
msgstr "Място"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Семейно събитие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "Интернет връзка"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute"
msgstr "Признак"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "Семеен признак"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "липсва"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Том/Страница: %(pag)s %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
#, fuzzy
msgid "Repository ref"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
#, fuzzy
msgid "Event ref"
msgstr "Бележка за събитие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "Място 1"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Име на място"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
#, fuzzy
msgid "Media ref"
msgstr "Тип на медията"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
#, fuzzy
msgid "Person ref"
msgstr "Бележка за лице"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
#, fuzzy
msgid "Child ref"
msgstr "Деца"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3504
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985
msgid "Person"
msgstr "Лице"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:543
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1671
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Системен буфер"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:129
#, fuzzy, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Показване на подробности"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:139
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1544
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Дървовиден изглед: първата колона „%s“ не може да бъде променяна"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Влачете и пускайте колоните за да им промените реда"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1487
#: ../gramps/gui/configure.py:1510 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1341
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:965
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1218
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1104
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid "Display"
msgstr "Покажи"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Име на колоната"
#: ../gramps/gui/configure.py:78
msgid "Father's surname"
msgstr "Фамилия на бащата"
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбинация от фамилиите на майката и бащата"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Icelandic style"
msgstr "Исландски стил"
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Показва редактора на имена"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:178
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:469 ../gramps/gui/glade/book.glade:543
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1029 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:102 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:633
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/configure.py:107
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:136
msgid " Name Editor"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/configure.py:154 ../gramps/gui/configure.py:1565
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
#: ../gramps/gui/configure.py:229 ../gramps/gui/configure.py:234
#: ../gramps/gui/configure.py:799
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Невалидна или незавършена дефиниция на формата."
#: ../gramps/gui/configure.py:508
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#, fuzzy
msgid "State/County"
msgstr "Окръг"
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Пощенски код"
#: ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Електронна поща"
#: ../gramps/gui/configure.py:519
msgid "Researcher"
msgstr "Изследовател"
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
msgid "Media Object"
msgstr "Медиен обект"
#: ../gramps/gui/configure.py:547
msgid "ID Formats"
msgstr "Формати на индексите"
#: ../gramps/gui/configure.py:557
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:559
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:561
#, fuzzy
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gui/configure.py:563
#, fuzzy
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Възраст при смъртта"
#: ../gramps/gui/configure.py:565
#, fuzzy
msgid "Border Male Death"
msgstr "Възраст при смъртта"
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:569
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:571
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:583
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Полът неизвестен"
#: ../gramps/gui/configure.py:585
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:587
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Полът неизвестен"
#: ../gramps/gui/configure.py:589
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Неизвестен баща"
#: ../gramps/gui/configure.py:591
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвят"
#: ../gramps/gui/configure.py:599
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Забрана на предупрежденията при добавяне на родители към дете."
#: ../gramps/gui/configure.py:603
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Забрана на предупрежденията при отказване на промяна в информацията."
#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"При изнасяне в GEDCOM, да не се показва предупреждение за липсващ "
"изследовател."
#: ../gramps/gui/configure.py:612
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr ""
"При грешка в зареждането на приставка да се показва диалога за статуса ѝ."
#: ../gramps/gui/configure.py:615
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Common"
msgstr "Основно"
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
msgid "Call"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/gui/configure.py:653
#, fuzzy
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:777
msgid "This format exists already."
msgstr "Този формат вече съществува."
#: ../gramps/gui/configure.py:816
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/gui/configure.py:826
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#. show an add button
#: ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:694
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1777
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне..."
#: ../gramps/gui/configure.py:849
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:476
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1578
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1638
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1886
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:153
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
#: ../gramps/gui/configure.py:978
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:988
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1002
msgid "Date format"
msgstr "Формат на датата"
#: ../gramps/gui/configure.py:1010
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Г_одина"
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1012
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1024
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1037
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/gui/configure.py:1050
msgid "Surname guessing"
msgstr "Отгатване на фамилията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
#, fuzzy
msgid "Default family relationship"
msgstr "Беше поправена %d семейна връзка\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Име и индекс на активното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:1078
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Роднинска връзка с основното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
msgid "Status bar"
msgstr "Лента на състоянието"
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
#, fuzzy
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1100
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1113
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1130
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "Дата"
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
#, fuzzy
msgid "Full place name"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1139
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
#, fuzzy
msgid "Restrict"
msgstr "Метричен"
#: ../gramps/gui/configure.py:1150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3779
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3928
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Missing surname"
msgstr "Липсваща фамилия"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Missing given name"
msgstr "Липсващо собствено име"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Missing record"
msgstr "Липсващ запис"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Private surname"
msgstr "Поверителна фамилия"
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
msgid "Private given name"
msgstr "Поверително собствено име"
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
msgid "Private record"
msgstr "Поверителен запис"
#: ../gramps/gui/configure.py:1230
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Промяната не е незабавна"
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1245
msgid "Date about range"
msgstr "Период относно"
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Date after range"
msgstr "Период след"
#: ../gramps/gui/configure.py:1251
msgid "Date before range"
msgstr "Период преди"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Максимална възраст за хора, които вероятно са живи"
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Максимална разлика във възрастта на братята/сестрите"
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Минимум години между поколенията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
msgid "Average years between generations"
msgstr "Средно години между поколенията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Маркировка за невалиден формат на датата"
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1283
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне"
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне"
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Включване проверка на правописа"
#: ../gramps/gui/configure.py:1317
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Показване на полезния съвет за деня"
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Запомняне на последно показваният изглед"
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Брой поколения за определяне на роднинските връзки"
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Основен път за относителните пътища към медиите"
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
#, fuzzy
msgid "Once a month"
msgstr "Месец на смъртта"
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
msgid "Once a week"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
msgid "Once a day"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1356
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Търсене за места"
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
msgid "Updated addons only"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
msgid "New addons only"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1364
msgid "New and updated addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1374
msgid "What to check"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
#, fuzzy
msgid "Where to check"
msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало."
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
msgid "Check now"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Проверка на добавка..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
#, fuzzy
msgid "' and '"
msgstr "%s и %s"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
msgid "new"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gui/configure.py:1453
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Базата от данни е отворена"
#: ../gramps/gui/configure.py:1460
#, fuzzy
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Път към базата данни"
#: ../gramps/gui/configure.py:1469
#, fuzzy
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Автоматично зареждане на последно използваната база от данни"
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
msgid "Select media directory"
msgstr "Изберете папка на медията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1485 ../gramps/gui/configure.py:1508
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1727 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:172
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:629
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:964
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1216
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:296
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../gramps/gui/configure.py:1505
#, fuzzy
msgid "Select database directory"
msgstr "Изберете папка на медията"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Предупреждение за изтриване на историята на промените"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Ако продължите с внасянето, историята на промените ще бъде изтрита. В "
"частност, няма да можете да върнете назад внасянето или промените направени "
"преди него.\n"
"\n"
"Ако искате да се върнете назад след внасянето направете резервно копие на "
"базата данни."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Продължаване на внасянето"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps XML родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Файловият тип „%s“ е неизвестен за Gramps.\n"
"\n"
"Валидни типове са: база данни на Gramps, Gramps XML, пакет на Gramps и "
"GEDCOM."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "Cannot open file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Избраният файл е директория.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Нямате права за четене за избраният файл."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Файлът не може да бъде създаден"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Не може да бъде внесен файла: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:265
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Този файл невярно обявява кодовата си таблица така, че не може да се внесе "
"правилно. Моля оправете кодирането и внесете отново"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343 ../gramps/gui/dbloader.py:357
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:360
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:348 ../gramps/gui/dbloader.py:362
#: ../gramps/gui/dbloader.py:376 ../gramps/gui/dbloader.py:390
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:746
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:371
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:374
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:458
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:499
msgid "Automatically detected"
msgstr "Автоматично разпознаване"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
msgid "Select file _type:"
msgstr "Избор на _тип на файла:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "_Управление на родословните дървета..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:96
#, fuzzy
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Име на родословното дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:352
msgid "_Archive"
msgstr "_Архивиране"
#: ../gramps/gui/dbman.py:110
msgid "_Extract"
msgstr "_Извличане"
#: ../gramps/gui/dbman.py:116 ../gramps/gui/dbman.py:141
#, fuzzy
msgid "Database Information"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/gui/dbman.py:118 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:485 ../gramps/gui/glade/book.glade:559
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:186
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 ../gramps/gui/views/tags.py:628
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:297
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Добре"
#: ../gramps/gui/dbman.py:124
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Започване"
#: ../gramps/gui/dbman.py:360
#, fuzzy
msgid "Family Tree name"
msgstr "Име на родословното дърво"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:373
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 ../gramps/gui/plug/_windows.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:459
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1354
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
#, fuzzy
msgid "Database Type"
msgstr "Базата от данни е отворена"
#: ../gramps/gui/dbman.py:485
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:486
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps счита, че някой друг активно редактира тази база данни. Вие не можете "
"да я редактирате докато тя е заключена. Ако никой не я редактира, ще е "
"безопасно да я отключите принудително. Ако обаче някой я редактира и вие "
"направите принудително отключване, можете да повредите базата данни."
#: ../gramps/gui/dbman.py:492
msgid "Break lock"
msgstr "Принудително отключване"
#: ../gramps/gui/dbman.py:583
msgid "Rename failed"
msgstr "Преименуването се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:584
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за преименуване на версия се провали със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:603
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано."
#: ../gramps/gui/dbman.py:604
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име."
#: ../gramps/gui/dbman.py:647
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Извличане от архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:652
msgid "Importing archive..."
msgstr "Внасяне на архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Да се премахне ли родословното дърво '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:669
#, fuzzy
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Премахването на това родословно дърво ще изтрие данните безвъзвратно."
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:677
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Премахване на версия „%(revision)s“ на „%(database)s“"
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Премахването на тази версия ще попречи на извличането ѝ в бъдеще."
#: ../gramps/gui/dbman.py:683
msgid "Remove version"
msgstr "Премахване на версия"
#: ../gramps/gui/dbman.py:738
msgid "Deletion failed"
msgstr "Изтриването се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:739
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опитът за изтриване на версия пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:757
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:758
msgid "Convert"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Отваряне на съществуваща база данни"
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
#, fuzzy
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:782 ../gramps/gui/dbman.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
#, fuzzy
msgid "Converting data..."
msgstr "Сортиране на информацията..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:791 ../gramps/gui/dbman.py:794
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:808
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:864
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:865
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:896
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "_Спиране"
#: ../gramps/gui/dbman.py:919
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Възстановяване на база от данни от резервни файлове"
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Грешка при възстановяване на резервните данни"
#: ../gramps/gui/dbman.py:962
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Не може да се създаде родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1089
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Възстановяването се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1090
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за възстановяване на информация пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1129 ../gramps/gui/dbman.py:1156
msgid "Archiving failed"
msgstr "Архивирането се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1130
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за създаване на архив се провали със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1135
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Създаване на данни за архивиране..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1144
msgid "Saving archive..."
msgstr "Запазване на архива..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1157
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid "Error detected in database"
msgstr "Открита е грешка в базата от данни"
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps откри грешка в база от данни. Обикновено това се оправя чрез "
"стартирането на „Проверка и поправка на базата от данни“.\n"
"\n"
"Ако този проблем продължи да съществува след стартирането на този инструмент "
"докладвайте за грешка на http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
#: ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Опит за насилствено затваряне на диалога"
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Моля не затваряйте насила този важен диалог.\n"
"Вместо това използвайте някоя от наличните опции"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
msgid "No active person"
msgstr "Няма активно лице"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
msgid "No active family"
msgstr "Няма активно семейство"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active event"
msgstr "Няма активно събитие"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active place"
msgstr "Няма активно местоположение"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active source"
msgstr "Няма активен източник"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
#, fuzzy
msgid "No active citation"
msgstr "Няма активна медия"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active repository"
msgstr "Няма активно хранилище"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active media"
msgstr "Няма активна медия"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active note"
msgstr "Няма активна бележка"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:579
#, fuzzy
msgid "No active object"
msgstr "Няма активна бележка"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Select_a_media_selector"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Избор на медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Избиране на медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Неуспех на внасянето"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Не може да се намери наличното име на файл."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Не може да се внесе %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Директорията посочена в настройките: Основен път за относителните пътища към "
"медиите %s не съществува. Променете настройките или не изполвайте "
"относителни пътища при внасяне"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:233
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Не може да се изобрази %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps не може да покаже файлът с изображение. Причината може да е повреда "
"във файла."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Създаване и добавяне на нов адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Премахване на съществуващ адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Редактиране на избрания адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Преместване на избрания адрес нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Преместване на избрания адрес надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Адреси"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Създаване и добавяне на нов признак"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Изтриване на съществуващия признак"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Редактиране на избрания признак"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Преместване на избрания признак нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Преместване на избрания признак надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Признаци"
#. Add column with object gramps_id
#. Gramps ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:977
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:191
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:535
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:591
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "Индекс"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Отпратки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Редактиране на отпратките"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s — %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1823
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Прескачане до"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Създаване и добавяне на нов източник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Премахване на съществуващата връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Редактиране на избраната връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Добавяне на съществуващ източник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Премества избраната връзка нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Премества избраната връзка надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4906
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Връзки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:181
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:254
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:274
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:481
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Тази отпратка не може да се редактира"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:190
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:489
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече "
"добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на "
"източници."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:888
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7353
msgid "Father"
msgstr "Баща"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367
msgid "Mother"
msgstr "Майка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Добавяне на ново семейство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Премахва избраното събитие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Редактиране на избраното семейство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Споделяне на съществуващо събитие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Преместване на избраното събитие надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Събития"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече "
"добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на "
"събитието."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:357
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Тази отпратка не може да се редактира"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""
"Не може да променяте събития свързани с даден човек в Редактора на семейства"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s — %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1352
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Галерия"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:210
msgid "View"
msgstr "Показване"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:146
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:214
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Отваря на съдържащата папка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:154
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
#, fuzzy
msgid "Make Active Media"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:263
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:552
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "В галерията е открита несъществуваща медия"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:312
#, fuzzy
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече "
"добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на "
"събитието."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:530
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:196
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Завлечи медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Създава и добавяне на нов Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Премахване на съществуващия Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Редактиране на избрания Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_Мормонска църква"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Редуване на местоположения"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Създаване и добавяне на ново име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Премахване на съществуващото име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Редактиране на избраното име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Преместване на избраното име нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Преместване на избраното име надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
msgid "Group As"
msgstr "Групиране като"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Задаване като име по подразбиране"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1245 ../gramps/gui/views/tags.py:489
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Предпочитано име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Създаване и добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Премахване на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Редактиране на избраната бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Добавяне на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Преместване на избраната бележка нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Преместване на избраната бележка надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Бележки"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Добавяне на ново лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Премахва избраното събитие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Редактиране на избраното семейство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Преместване на избраното събитие надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Не може да се запази семейството"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Създаване и добавяне нова връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Премахване на съществуващата връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Редактиране на избраната връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Премества избраната връзка нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Премества избраната връзка надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Връзки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Кръстник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Създаване и добавяне на ново име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Премахване на съществуващото име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Редактиране на избраното място"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Преместване на избраното име нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Преместване на избраното име надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1276
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Създаване и добавя ново хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Премахване на съществуващо хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Редактиране на избраното хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Добавяне на съществуващо хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Преместване на избраното хранилище нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Преместване на избраното хранилище надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Номер за повикване"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Хранилища"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното хранилище е вече "
"добавено или в момента се редактира друго хранилище асоциирано със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за хранилището трябва да затворите редактора на "
"хранилищата."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
#, fuzzy
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Създаване и добавяне на ново име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
#, fuzzy
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Премахване на избраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
#, fuzzy
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Редактиране на избраното име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Преместване на избраното име нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Преместване на избраното име надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Оригинално време"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Множество родители"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
#, fuzzy
msgid "Family Surnames"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Създаване и добавяне на нов уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Премахване на съществуващия уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Редактиране на избрания уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Преместване на избрания уеб адрес нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Преместване на избрания уеб адрес надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Отиване до избрания уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "Прескачане до"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
msgstr "Редактор на адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
msgid "Address Editor"
msgstr "Редактор на адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
#, fuzzy
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Редактор на признаци"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Редактор на признаци"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "New Attribute"
msgstr "Нов признак"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Признъкът не може да бъде запазен"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Не може да има празен тип признак"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
msgstr "Редактор на отпратки за децата"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:102
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратки за децата"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
msgid "Child Reference"
msgstr "Отпратки за децата"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|New_Citation_dialog"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
#, fuzzy
msgid "New Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279
#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr "Не е избрано правило"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:302
#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. "
"Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля въведете различен "
"индекс или оставете празен, за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Точен"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Преди"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "След"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Около"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Обхват"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Времетраене"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Само текст"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Приблизително"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Изчислено"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_dates"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|New_Event_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Събитие: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254
msgid "New Event"
msgstr "Ново събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:338
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:372
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:736
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
msgid "Edit Event"
msgstr "Редактиране на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
msgid "Cannot save event"
msgstr "Не може да се съхрани събитието"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или "
"откажете редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Събитието не може да бъде запазено. Идентификаторът вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Типът на събитието не може да е празен"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Добавяне на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Редактиране на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:319
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Изтриване на събитие (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
#, fuzzy
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Редактор на отпратките за събитията"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратките за събитията"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Основни"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260
msgid "Modify Event"
msgstr "Промяна на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
msgid "Add Event"
msgstr "Добавяне на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Създаване на ново лице и добавяне на дете в семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Премахване на дете от семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Редактиране отпратката на детето"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Добавяне на съществуващо лице като дете в семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Преместване на детето нагоре в списъка с деца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Преместване на детето надолу в списъка с деца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "№"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Бащин"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Майчин"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Рождена дата"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Дата на смъртта"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "Деа"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Редактиране на дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Add an existing child"
msgstr "Добавяне на съществуващо дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
msgid "Edit relationship"
msgstr "Редактиране на семейната връзка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:234
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1569
msgid "Select Child"
msgstr "Избор на дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:367
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Добавяне на родители за дадено лице"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Възможно е инцидентно да създадете множество семейства със едни и същи "
"родители. За да се разреши този проблем са достъпни само бутоните за избор "
"на родители при създаване на ново семейство. Останалите бутони ще бъдат "
"достъпни след като опитате да изберете един родител."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
msgid "Family has changed"
msgstr "Семейството е променено"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s които редактирахте баха променени извън редактора. Това се е "
"случило поради промяна в някои от главните изгледи, например източник "
"използван тук е изтрит в изгледа на източниците.\n"
"За да сте сигурни, че показаната информация е все още вярна тя ще бъде "
"обновена. Някои от редакциите които сте направили ще бъдат изтрити."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "family"
msgstr "семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
msgid "New Family"
msgstr "Ново семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1131
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
msgid "Edit Family"
msgstr "Редактиране на семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Избиране на лице за майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Добавяне на ново лице като майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Премахване на лице като майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
msgid "Select a person as the father"
msgstr " Избиране на лице за баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Добавяне на ново лице като баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Премахване на лице като баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:836
msgid "Select Mother"
msgstr "Избор на майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:881
msgid "Select Father"
msgstr "Избор на баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Повтарящо се семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:906
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Вече съществува семейство с тези родители в базата от данни. Ако съхраните "
"ще създадете повтарящо се семейство. Препоръчително е да прекратите "
"промените в този прозорец и да изберете съществуващо семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:569 ../gramps/plugins/view/relview.py:991
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1278
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактира %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Баща не може да бъде дете на себе си"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s е описан едновременно като баща и дете в семейството."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1073
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Майка не може да бъде дете на себе си"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s е описана едновременно като майка и дете в семейството."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1081
msgid "Cannot save family"
msgstr "Не може да се запази семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1082
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществува информация за това семейство. Моля въведете информация или "
"прекратете редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1089
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Семейството не може да бъде запазено. Индексът вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1090
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. "
"Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете "
"празно за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1105
msgid "Add Family"
msgstr "Добавяне на семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Редактор на Мормонски обреди"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Редактор на Мормонски обреди"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "[%(gramps_id)s] на %(mother)s"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:832
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Link_Editor"
msgstr "Редактор за места"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:235
#, fuzzy
msgid "Link Editor"
msgstr "Редактор за места"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
#, fuzzy
msgid "Internet Address"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Редактор за места"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
#, fuzzy
msgid "manual|New_Media_dialog"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медия: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
msgid "New Media"
msgstr "Нова медия"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:243
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Редакция на медия обекта"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществуват данни за този медиен обект. Моля въведете данни или откажете "
"редактирането."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен. Индексът вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. "
"Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете "
"празно за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Добавяне на медийния обект (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Редактиране на медийния обект (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Премахване на медия обекта"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Редактор на отпратките за медиите"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратките за медиите"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:163
#, fuzzy
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr "Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:175
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
#, fuzzy
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Часто от рожденното име което е обикновенно използвано за име. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Да се развали ли общото групиране на имената?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Лицата с име %(surname)s вече няма да бъдат групирани с името %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "Продължаване"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Връщане към редактора на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Имате избор да групирате всички хора с име %(surname)s със името на "
"%(group_name)s или просто да преобразувате това частно име."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group all"
msgstr "Групиране на всички"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group this name only"
msgstr "Групиране само на това име"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Бележка: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Бележка: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Нова бележка - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Нова бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191
msgid "_Note"
msgstr "_Бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:339
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Редактиране на бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
msgid "Cannot save note"
msgstr "Бележката не може да бъде запазена"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществуват данни за тази бележка. Моля въведете данни или откажете "
"редактирането."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:321
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:334
msgid "Add Note"
msgstr "Добавяне на бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:354
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Изтриване на бележката (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Лице: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ново лице: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Ново лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
msgid "manual|Editing_information_about_people"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
msgid "Edit Person"
msgstr "Редактиране на лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Редактиране на свойствата на обекта"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691
msgid "Make Active Person"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695
msgid "Make Home Person"
msgstr "Задаване като основно лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблем при промяната на пола"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Промяната на пола създаде проблеми с информацията за браковете на лицето.\n"
"Моля, проверете ги."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "Cannot save person"
msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете "
"редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:863
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Добавяне на лицето (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:869
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1096
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Полът не е посочен"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Полът на лицето е неизвестен. Обикновено това е грешка. Моля посочете пол."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101
msgid "_Male"
msgstr "_Мъж"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Female"
msgstr "_Жена"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Unknown"
msgstr "_Неизвестен"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68
#, fuzzy
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
msgstr "Редактор на отпратки към лицата"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратки към лицата"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
msgid "Person Reference"
msgstr "Отпратка към лице"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241
msgid "No person selected"
msgstr "Не е избрано лице"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Трябва или да изберете лице или да откажете редакцията"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#, fuzzy
msgid "place|Name:"
msgstr "Име на мястото:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Място: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
msgid "New Place"
msgstr "Ново място"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171
#, fuzzy
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Невалидна географска ширина (синтаксис: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 или -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174
#, fuzzy
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Невалидна географска дължина (синтаксис: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 или -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:371
msgid "Edit Place"
msgstr "Редактиране на място"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Мястото не можe да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Добавяне на мястото (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Редактиране на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
#, fuzzy
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Невалидно име на файл"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Мястото не може да бъде запазено"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Типът на събитието не може да е празен"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Редактор за отпратки към източниците"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "Редактиране на място"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "_Добавя място"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
msgid "Save Changes?"
msgstr "Да се запазят ли промените?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ако затворите без запазване, промените които направихте ще се изгубят"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Хранилището не може да бъде добавено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Редактор за отпратки към хранилището"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Хранилище: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Ново хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Редактор за отпратки към хранилището"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Промяна на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Добавяне на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
msgstr "_Хранилища"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94
msgid "Edit Repository"
msgstr "Редактиране на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Няма информация за това хранилище. Моля въведете информация или откажете "
"редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Добавяне на хранилището (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Редактиране на хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Изтриване на хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|New_Source_dialog"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Нов източник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194
msgid "Edit Source"
msgstr "Редактиране на източник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "Cannot save source"
msgstr "Източникът не може да бъде запазен"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Няма информация за този източник. Моля въведете информация или откажете "
"редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Източникът не може да бъде запазен. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Добавяне на източника (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:227
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Редактиране на източник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Изтриване на източник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
#, fuzzy
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126
#, fuzzy
msgid "Tag selection"
msgstr "Избор на дата"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:382
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:621
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s — Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
#, fuzzy
msgid "Edit Tags"
msgstr "Редактира %s"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Тагалог"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:479
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420
#: ../gramps/gui/views/tags.py:627 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:639
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:104
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
#, fuzzy
msgid "manual|Custom_Filters"
msgstr "Потребителски филтър"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Person Filters"
msgstr "Филтри за лице"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Family Filters"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Event Filters"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Place Filters"
msgstr "Филтри за места"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Source Filters"
msgstr "Филтри за източници"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Repository Filters"
msgstr "Филтри за хранилищата"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Note Filters"
msgstr "Филтри за бележки"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "Филтри Позиция"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "equal to"
msgstr "равно на"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "greater than"
msgstr "повече от"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Невалиден индекс"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
msgid "Select..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Избиране на %s от списък"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Задайте или изберете индекс на източник. Оставете празно за да се открият "
"обекти без източник."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
#, fuzzy
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Включване на идентификаторите"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Спазване на големината на буквите"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Регулярен израз съвпадащ с:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Use regular expression"
msgstr "Използва регулярен израз"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Също така и семейни събития, в които лицето е съпруг/съпруга"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:626
msgid "Rule Name"
msgstr "Име на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:761
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:917
msgid "No rule selected"
msgstr "Не е избрано правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:816
msgid "Define filter"
msgstr "Формулиране на филтър"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:970
msgid "Values"
msgstr "Стойности"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавяне на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактиране на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
msgid "Filter Test"
msgstr "Тест на филтъра"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
msgid "Comment"
msgstr "Бележка"
#. #########################
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9368
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1606
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Редактор на потребителски филтри"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1180
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Изтриване на филтъра?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1181
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Този филтър в момента се използва като база за други филтри. Изтриването на "
"този филтър, ще доведе до премахването на всички други филтри, зависещи от "
"него."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
msgid "Delete Filter"
msgstr "Изтриване на филтър"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Не е посочено място, щракнете бутона за да изберете едно"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Редактиране на място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Избор на съществуващо място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Добавяне на ново място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Премахване на място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "Редактиране на източник"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "Избор на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Добавяне на нов източници"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Премахване на бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете медиен обект, използвайте влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1104
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Не е посочено изображение, щракнете бутона за да изберете едно"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Редактиране на медиен обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Избор на съществуващ медиен обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Добавяне на нов медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Премахване на медиен обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1002
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Не е посочена бележка, щракнете бутона за да изберете една"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:977
msgid "Select an existing note"
msgstr "Избор на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Премахване на бележка"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
#: ../gramps/gui/undohistory.py:88
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Изчистване"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s в %s. "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s съдържа"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "Ключът %s не е свързан"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s не съдържа"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1140 ../gramps/gui/views/listview.py:1160
msgid "Updating display..."
msgstr "Опресняване на екрана..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Източник"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4907
msgid "Abbreviation"
msgstr "Съкращение"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Публикация"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Цитат:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Потребителски филтър"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "Главни участници"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
msgid "Relationship"
msgstr "Роднинска връзка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "кой да е"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Birth date"
msgstr "Дата на раждане"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "Death date"
msgstr "Дата на смъртта"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
msgid "URL"
msgstr "Интернет адрес"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Изчистване"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Image"
msgstr "Картина"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "Титл_а:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Обръщане в относителен път"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
msgid "Show all"
msgstr "Показва всички"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:54
msgid "Book _name:"
msgstr "Име на книгата:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:93
msgid "Clear the book"
msgstr "Изчистване на книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:115
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:138
msgid "Open previously created book"
msgstr "Отваряне на вече създадена книга"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:160
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Управление на предишно създадени книги"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:330
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Добавяне на елемент към книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:353
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Премахване на избраният елемент от книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:375
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Преместване на избраното една стъпка нагоре в книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:397
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Преместване на избраното една стъпка надолу в книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:419
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Настройване на избрания елемент"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:527 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:272
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Изтрито"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "Изчистване на _всичко"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Име на формата:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Определение на формата:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Използват се следните договорки:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Лично име <b>%F</b> - ЛИЧНО\n"
" <b>%l</b> - Фамилия <b>%L</b> - ФАМИЛИЯ\n"
" <b>%t</b> - Титла <b>%T</b> - ТИТЛА\n"
" <b>%p</b> - Представка <b>%P</b> - ПРЕДСТАВКА\n"
" <b>%s</b> - Наставка <b>%S</b> - НАСТАВКА\n"
" <b>%c</b> - ПРЯКОР <b>%C</b> - ПРЯКОР\n"
" <b>%y</b> - Бащино <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Детайли на определението на формата"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Коментар за версията - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Описание на версията</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:107
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Родословни дървета - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:125
msgid "_Close Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:141
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Зареждане на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:241 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:257
#, fuzzy
msgid "_Info"
msgstr "Информация"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:288
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:320
msgid "Con_vert"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:336
msgid "Re_pair"
msgstr "_Поправяне"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Да не се показва отново диалога"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "_Remove Object"
msgstr "Преахване на обект"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Премахване на обекта и всички отпратки към него в базата от данни"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Запазване на отпратката"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "_Select File"
msgstr "Избор на _файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Избор на заместващ за липсващия файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Използвайте този избор за липсващи медийни файлове"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Ако натиснете този бутон, всички липсващи медийни файлове автоматично ще се "
"обработват в съответствие с текущо избраната настройка. Повече няма да се "
"показват диалогови прозорци за липсващите медийни файлове."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Не"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Използваният стил за заглавието на страницата."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
msgid "Close _without saving"
msgstr "Затваряне _без запазване"
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:573
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Запазване като"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
msgid "Do not ask again"
msgstr "Без въпроси отново"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Приемане на промените и затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "_Дата:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
#, fuzzy
msgid "St_reet:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "Град:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
#, fuzzy
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:194
#, fuzzy
msgid "_State/County:"
msgstr "_Населено място/Окръг:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Пощенски код"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Държава:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Телефон:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
#, fuzzy
msgid "Country of the address"
msgstr "Национални празници"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9539
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Извикване редактора на дати"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:360
#, fuzzy
msgid "_Locality:"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
#, fuzzy
msgid "The locality of the address"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Признак:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Стойност:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Семейна връзка сайката:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Семейна връзка с _бащата:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Име на детето:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Отваряне редактора на лица за това дете"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_Индекс:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr " Места: %d\n"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Календар:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Дво_йно датиран"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Стар стил/Нов стил"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Нова _Година започва: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>Качество</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "Д_ен"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Месец"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "Г_одина"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Втора дата</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "_Ден"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "_Месец"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "_Година"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Текстов _коментар:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Затваряне на прозореца без промени"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "Вид _събитие:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
#, fuzzy
msgid "Show Date Editor"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Описание:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "_Място:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Избор"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Информация за отпратката</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Роля:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за събитието ще "
"бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Споделена информация</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Отказване на промените и затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Раждане:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Смърт:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "Филтри за бащата"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Филтри за майката"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Показва, че записа е поверителен"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b> Информация за връзка</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651
msgid "_Tags:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
#, fuzzy
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Редактиране на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "Обред:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Мормонски храм:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
#, fuzzy
msgid "_Family:"
msgstr "_Семейство"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "Стат_ус:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
#, fuzzy
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps изглед"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
#, fuzzy
msgid "Internet Address:"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
#, fuzzy
msgid "_Link Type:"
msgstr "Представка за връзката"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "_Улица:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Църковна _енория:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "Област/Окръг:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "Състояние:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "Път:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "Размер на изображението"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
#, fuzzy
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Изтриване на избраният медия обект"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
#, fuzzy
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Ъгъл 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
#, fuzzy
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Ъгъл 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за събитието ще "
"бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Щракни два пъти върху обекта за преглед във външна програма"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Споделена информация</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135
msgid "_Given:"
msgstr "Со_бствено:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198
#, fuzzy
msgid "T_itle:"
msgstr "Титла:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
msgid "Suffi_x:"
msgstr "На_ставка:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
#, fuzzy
msgid "C_all Name:"
msgstr "Наричан/а:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151
#, fuzzy
msgid "The person's given names"
msgstr "Собственото име на лицето"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
#, fuzzy
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212
#, fuzzy
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Титла използвана за обръщение към лицето, например „Д-р“ или „Инж.“"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Незадължителна наставка към името, например „Мл.“ или „III“"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Собствено име"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
#, fuzzy
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Групиране като:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
msgid "_Sort as:"
msgstr "Сортиране като:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
msgid "_Display as:"
msgstr "Показване като:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
msgid "Dat_e:"
msgstr "Дат_а:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
msgid "O_verride"
msgstr "_Принудително"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "Предварително форматиран"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Когато е избрана ще се взема в предвид празното постранство във вашите "
"бележки за докладите. Използвайте за да добавите форматране с празни "
"пространства, напр. при таблици, \n"
"Когато не е избрана, бележките ще бъдат автоматично почистени за доклада, "
"което ще подобри изгледа му.\n"
"Използвайте равноширок шрифт за да запазите форматирането."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166
msgid "C_all:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246
msgid "_Nick:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336
#, fuzzy
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""
"Щракнете на името за смяна на активното лице\n"
"Двойно щракане за редактиране"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400
#, fuzzy
msgid "Set person as private data"
msgstr "Филтриране на поверителната информация"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451
#, fuzzy
msgid "_Surname:"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467
#, fuzzy
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Представка: Незадължителна представка за фамилното име която не се използва "
"при сортиране, например „дьо“ или „ван“\n"
"Надставка: Незадължителна надставка на името, като „Мл.“ или „III“"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486
#, fuzzy
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "часто от името на човек показваща семейството към което той принадлежи"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537
msgid "O_rigin:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586
#, fuzzy
msgid "G_ender:"
msgstr "П_ол:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr "Предпочитано име"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Лице:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "Връзка:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
#, fuzzy
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "Географска ширина:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "Географска дължина:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
#, fuzzy
msgid "Full title of this place."
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
#, fuzzy
msgid "The name of this place."
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Извикване редактора на дати"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за източника ще "
"бъдат отразени в него самият, за всички елементи които сочат източника."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Тип медия:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Номер на повикване:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
#, fuzzy
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Брой поколения за включване в доклада"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:152
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
#, fuzzy
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Височина."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за хранилището ще "
"бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Автор:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
#, fuzzy
msgid "Title of the source."
msgstr "Заглавие на книгата"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
#, fuzzy
msgid "Authors of the source."
msgstr "Дали да се цитират източниците."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "С_ъкращение:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "Интернет адрес:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
#, fuzzy
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Влачене за местене; щракане за откачване"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Настройка"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Щракнете за разгъване/сгъване"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Изтрито"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Източник"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Източник"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps индекс:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
#, fuzzy
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Сливане и _редактиране"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "Сливане и затваряне"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Място 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Място 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
#, fuzzy
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "Събитие"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "Събитие"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
#, fuzzy
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
#, fuzzy
msgid "Father:"
msgstr "Баща"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
#, fuzzy
msgid "Mother:"
msgstr "Майка"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
#, fuzzy
msgid "Relationship:"
msgstr "_Семейна връзка:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
#, fuzzy
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
#, fuzzy
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "Бележка"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "Бележка"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
#, fuzzy
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "П_ол:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
#, fuzzy
msgid "Context Information"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
#, fuzzy
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
#, fuzzy
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
#, fuzzy
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Настройка на страницата"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Формат на хартията"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Широчина:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Височина:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "см"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Граници"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_Десен"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "_Горе"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Основа"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Метричен"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Изпълнява избраното действие"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Изпълнение"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Изберете доклад от изброените в ляво."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
msgid "Author's email:"
msgstr "Електронна поща на автора:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:89
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Родителски връзки</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:119 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:262
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:126
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "Не са открити родители"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:149 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:156
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "Не са открити родители"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:207
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "<b>Семейни взаимоотношения</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:269
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "Всяко семейство"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:299
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "Добавяне на нов филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Редактиране на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Клониране на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Тестване на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Изтриване на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""
"<i>Забележка: промените влизат в сила след затварянето на прозореца</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Да се приложат всички правила"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Да се приложи поне едно правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Да се приложи само едно единствено правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Добавяне на друго правило към филтъра"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Редактиране на избраното правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Изтриване на избраното правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>Списък с правила</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
msgid "Co_mment:"
msgstr "Коентар:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Връщане на стойности, които не съвпадат с правилата във филтъра"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Избрано правило</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
#, fuzzy
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Име на стил:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
#, fuzzy
msgid "Style name"
msgstr "Име на стил:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "Серифен (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Несерифен (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Размер:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "point size|pt"
msgstr "пункта"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493 ../gramps/gui/views/tags.py:398
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "_Получер"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "_Наклонен"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>Настройки на шрифта</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>Подравняване</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "First li_ne:"
msgstr "Първи ред:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "R_ight:"
msgstr "_Дясно:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "L_eft:"
msgstr "_Ляво:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>Разстояние</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Над:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Belo_w:"
msgstr "Под:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
msgid "Borders"
msgstr "Граници"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
msgid "_Padding:"
msgstr "Запълване:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>Нов ред</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
msgid "_Left"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
msgid "_Right"
msgstr "_Десен"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959
msgid "J_ustify"
msgstr "_Подравняване"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Център"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005
msgid "Le_ft"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023
msgid "Righ_t"
msgstr "_Дясно"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040
msgid "_Top"
msgstr "_Горе"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057
msgid "_Bottom"
msgstr "_Основа"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Настройки на абзац</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Широчина:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
#, fuzzy
msgid "Column widths"
msgstr "Име на графа"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228
#, fuzzy
msgid "Table options"
msgstr "Настройки на дървото"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "Запълване:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "_Десен"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384
#, fuzzy
msgid "Cell options"
msgstr "<b>Настройки на шрифта</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Тип линия"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Стил"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Широчина:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475
msgid "Line:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "<b>Разстояние</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624
msgid "Draw shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "Добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853
#, fuzzy
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Редактиране на избраната бележка"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
#, fuzzy
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Изтриване на избраната бележка"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "Показване при стартиране"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
#, fuzzy
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Инсталира всички добавки"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Избор на всичко"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
#, fuzzy
msgid "Select _None"
msgstr "Избор на нищо"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:58
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате "
"Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Сега Gramps ще прекъсне."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:90
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате "
"Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Сега Gramps ще прекъсне."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:112
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:130
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Внимание: Това е нестабилен код!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
#, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:230
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Грешка при извличане на аргументите"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Помощник изнасяне"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
msgid "Report a bug"
msgstr "Докладване на грешка в програмата"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Това е асистентът за докладване на грешки. Той ще ви помогне да направите "
"възможно най-точен доклад за грешка до разработчиците на Gramps.\n"
"\n"
"Асистентът ще ви зададе няколко въпроса и ще събере малко информация за "
"грешката и за работното обкръжение. На края ще бъдете помолен да изпратите "
"доклад за грешка до системата за следене на грешки на Gramps. Асистентът ще "
"постави доклада в системния буфер така, че да може да го поставите във "
"формата на уеб страницата за следене на грешки и да проверите точно каква "
"информация желаете да включите."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Ако видите някаква лична информация във доклада моля изтрийте я."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348
msgid "Error Details"
msgstr "Подробности за грешката"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Това е подробна информация за грешка на Gramps, не се тревожете, ако не я "
"разбирате. Ще имате възможност да добавите допълнителна информация за "
"грешката в следващите стараниците на помощника."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Моля проверете информацията по-долу и поправете всичко, което знаете, че е "
"грешно или премахнете всичко, което не желаете да се включва в доклада за "
"грешка."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426
msgid "System Information"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Това е информация за системата ви, която ще помогне на разработчиците да "
"оправят грешката."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Моля дайте възможно най-пълна информация за това какво правихте в момента на "
"появяване на грешката. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497
msgid "Further Information"
msgstr "Допълнителна информация"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
#, fuzzy
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr ""
"Това е вашата възможност да опишете какво сте правили при възникването на "
"грешката."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Моля проверете дали информацията е вярна и не се тревожете, ако не разбирате "
"подробностите. Просто се уверете, че тя не съдържа нищо, което не желаете да "
"изпратите на разработчиците."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Съдържание на доклада за грешки"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Това е завършеният доклад за грешка. Следващата страница от помощника ще ви "
"помогне да съобщите за нея на уеб страницата на Gramps за проследяване на "
"грешки."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Използвайте двата бутона по-долу за да копирате доклада за грешка и след "
"това отворете уеб четец за да попълните информация за него на "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Използвайте този бутон за да стартирате уеб четец и да попълните доклад за "
"грешка на системата за проследяване на грешки на Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Използвайте този бутон за да копирате доклада за грешка. След това чрез "
"бутона по-долу идете на уеб страницата за проследяван на грешки, поставете "
"доклада и натиснете submit report"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Това е последна стъпка. Използвайте бутоните на тази страница за да "
"стартирате уеб четец и попълнете доклад за грешка в системата за "
"проследяване на грешки на Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps е проект с отворен код. Неговият успех зависи от неговите "
"потребители. Обратната връзка с тях е важна. Благодарим, че отделихте време "
"за да докладвате грешка."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Error_Report"
msgstr "Доклад за грешка"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Доклад за грешка"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Неочаквана грешка в Gramps"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Данните ви ще са в безопасност, но е желателно незабавно да рестартирате "
"Gramps. Ако желаете да съобщите за проблема на екипа на Gramps, щракнете "
"Доклад и Помощника за докладване на грешки ще ви помогне да го направите."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Error Detail"
msgstr "Подробности за грешката"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
#, fuzzy
msgid "Merge Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
#, fuzzy
msgid "Merge Events"
msgstr "Събития за родителите"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
#, fuzzy
msgid "Merge Families"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Невъзможно сливането на лицата"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
#, fuzzy
msgid "flowed"
msgstr "Свободен"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
#, fuzzy
msgid "preformatted"
msgstr "Предварително форматиран"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "Сливане на лица"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:343
msgid "Alternate Names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4118
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4338
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7269
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1742
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:527 ../gramps/plugins/view/relview.py:851
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3270
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6085
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7476
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
msgid "Family ID"
msgstr "Семеен индекс"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "Не са открити родители"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1626
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:131
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1659
msgid "Spouses"
msgstr "Съпрузи"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1395
msgid "Spouse"
msgstr "Съпруг/а"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Не са открити съпрузи или деца"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "_Хранилища"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Избиране на доклад"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Създаване на избраният доклад"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "_Създаване"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Избор на инструмент"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "Сартиране"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Стартиране на избраният инструмент"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
msgid "Select surname"
msgstr "Избор на фамилно име"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
msgid "Count"
msgstr "Брой"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Търсене на фамилни имена"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding surnames"
msgstr "Търсене на фамилни имена"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:674
msgid "Select a different person"
msgstr "Изберете друго лице"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:701
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Изберете лице за доклада"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:784
msgid "Select a different family"
msgstr "Изберете различно семейство"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1241
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Да се включи ли и %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1243
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87
msgid "Select Person"
msgstr "Избор на лице"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1563
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Избор на цвят за шрифта"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1725
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:449
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1729 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне на връзка"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1806
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
msgid "Style Editor"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:89
msgid "Visible"
msgstr "Видим"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление на приставките"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:140 ../gramps/gui/plug/_windows.py:194
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Скриване/Показване"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
msgid "Load"
msgstr "Зареждане"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Регистрирани разширения"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
msgid "Loaded"
msgstr "Заредени"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Заредени разширения"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
msgid "Addon Name"
msgstr "Име на добавката"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Път към добавката:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:266
msgid "Install Addon"
msgstr "Инсталиране на добавка"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:269
msgid "Install All Addons"
msgstr "Инсталира всички добавки"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:272
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Опресняване на списъка с добавките"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:285
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Опресняване на списъка с добавките"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 ../gramps/gui/plug/_windows.py:314
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Чете gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:332
msgid "Checking addon..."
msgstr "Проверка на добавка..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:340
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Неизвестен URL за Помощта"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
msgid "Unknown URL"
msgstr "Неизвестен URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
msgid "Install all Addons"
msgstr "Инсталира всички добавки"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
msgid "Installing..."
msgstr "Инсталиране..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:404
msgid "Installing Addon"
msgstr "Инсталиране на добавка"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:425
msgid "Load Addon"
msgstr "Зареждане на добавката"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Провал"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
#, fuzzy
msgid "Plugin name"
msgstr "Управление на приставките"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Автор"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:468
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
#, fuzzy
msgid "Detailed Info"
msgstr "Поверен на съпруг/а "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
msgid "Plugin Error"
msgstr "Грешка в добавката"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Главен прозорец"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
#, fuzzy, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
#, fuzzy
msgid "Installation Errors"
msgstr "Инсталиране на добавка"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
#, fuzzy
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Възникнаха следните проблеми:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
#, fuzzy
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Трябва да рестартирате GRAMPS за да влезнат в сила промените"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
msgid "No addons were installed."
msgstr ""
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:116
msgid "Export Assistant"
msgstr "Помощник изнасяне"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:180
msgid "Saving your data"
msgstr "Запазване на вашата информация"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:226
msgid "Choose the output format"
msgstr "Избор на изходен формат"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:240
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:310
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:354
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "Последно потвърждение"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:370
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Моля изчакайте докато данните ви се избират и изнасят"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:382
msgid "Summary"
msgstr "Съдържание"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:449
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Информацията ще бъде запазена както следва:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"\n"
"Натисни „Прилагане“ за продължение, „Назад“ за преглед на настройките или "
"„Отказ“ за прекъсване"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Информацията ще бъде запазена както следва:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"Име:\t%s\n"
"Папка:\t%s\n"
"\n"
"Натисни „Прилагане“ за продължение, „Назад“ за преглед на настройките или "
"„Отказ“ за прекъсване"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:472
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Избраните за запазване файл и папка, не могат да бъдат създадени или "
"намерени.\n"
"\n"
"Натиснете Назад за да се върнете и изберете валидно име на файл."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Информацията ви е запазена"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Копието на данните ви беше успешно запазено. Може да натиснете бутона "
"„Затваряне“ за да продължите\n"
"\n"
"Забележка: Базата от данни, която е отворена в момента в прозореца на Gramps "
"НЕ Е файлът, който току що записахте. Последващите промени в базата от данни "
"няма да се отразят на копието което току що записахте. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Има на файл: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
msgid "Saving failed"
msgstr "Записът пропадна"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Възникна грешка при записа на информацията. Може да опитате отново да "
"стартирате изнасянето.\n"
"\n"
"Забележка: Текущо отворената база от данни е в безопасност. Само записа на "
"копието на информацията се провали."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:533
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"При нормални обстоятелства Gramps записва всяка промяна незабавно в базата "
"от данни и не изисква промените да се записват отделно.\n"
"\n"
"Този процес ще ви помогне да запазите копие от вашата информация в някой от "
"поддържаните от Gramps формати с цел резервиране или обмяна с друга "
"програма.\n"
"\n"
"Ако промените намеренията си по време на този процес може безопасно да го "
"прекратите като натиснете „Откажи“, а базата ви от данни ще остане "
"непокътната."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
#, fuzzy
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Избор на операция"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:70
msgid "Selecting..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:159
#, fuzzy
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Родословно дърво на Иванови"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:269
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "Брой на лицата"
msgstr[1] "Брой на лицата"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:178
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:193
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:379
#, fuzzy
msgid "Change order"
msgstr "Променен след:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:198
#, fuzzy
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Филтър за лицата"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
#, fuzzy
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Филтър за бележките"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:310
#, fuzzy
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Филтри за места"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
#, fuzzy
msgid "Living Filter"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:326
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
#, fuzzy
msgid "Reference Filter"
msgstr "Отпратка"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:336
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:386
#, fuzzy
msgid "Hide order"
msgstr "_Преподреди"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:579
msgid "Filtering private data"
msgstr "Филтриране на поверителната информация"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Филтриране на живите лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:605
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Прилагане на избрания филтър на бележка"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:624
#, fuzzy
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Филтриране на несвързаните записи"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:665
#, fuzzy
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Файлът не може да бъде създаден"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:666
#, fuzzy
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Изберете различно семейство"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:695
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
#, fuzzy
msgid "Include all selected people"
msgstr "Включване само на живи лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
#, fuzzy
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
#, fuzzy
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Ограничаване на информацията до живите хора"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:721
#, fuzzy
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Ограничаване на информацията до живите хора"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:722
#, fuzzy
msgid "Do not include living people"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
#, fuzzy
msgid "Include all selected records"
msgstr "Включване на поверителни записи"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
#, fuzzy
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:753
#, fuzzy
msgid "Use Compression"
msgstr "Използва регулярен израз"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
#, fuzzy
msgid "Web Connect"
msgstr "Интернет страница"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:218
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Преглеждане"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
#, fuzzy
msgid "Copy all"
msgstr "Групиране на всички"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:152
#, fuzzy
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Избиране с използване на филтър"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:184
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:220
msgid "Available Books"
msgstr "Достъпни книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
#, fuzzy
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Да се запазят ли промените?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:745
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:349
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:371
#, fuzzy
msgid "Manage Books"
msgstr "Достъпни книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:409
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
msgid "_Available items"
msgstr "_Достъпни артикули"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416
msgid "Current _book"
msgstr "_Текуща книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
msgid "Item name"
msgstr "Наименование на артикула"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
msgid "Subject"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:439
msgid "Book selection list"
msgstr "Списък за избор на книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:493
msgid "Different database"
msgstr "Различна база от данни"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Тази книга е създадена с препратки към базата от данни %s.\n"
"\n"
"Това прави препратките към централното лице запазени в книгата невалидни.\n"
"\n"
"По тази причина, централното лице за всеки параграф е зададено като активно "
"лице на текущо отворената база от данни."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Да се премахнат ли избраните елементи?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Изберете различно семейство"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409
msgid "_Up"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Изтегляне"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
msgid "Setup"
msgstr "Настройка"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
msgid "Book Menu"
msgstr "Меню за книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:698
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Меню на наличните артикули"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
#, fuzzy
msgid "No book name"
msgstr "Име на книгата:"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
#, fuzzy
msgid "Book name already exists"
msgstr "Файлът вече съществува"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:742
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:918
#, fuzzy
msgid "Generate Book"
msgstr "_Създаване"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:955
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
msgid "Paper Options"
msgstr "Настройка на хартията"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
msgid "HTML Options"
msgstr "Настройки за HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Изходящ формат"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
msgid "CSS file"
msgstr "CSS файл"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "инч."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:322
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:108
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9342
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1591
msgid "Report Options"
msgstr "Настройки за доклада"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:453
msgid "Document Options"
msgstr "Настройки за документа"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
msgid "Permission problem"
msgstr "Проблем с правата"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:500
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Нямате права за писане в директория %s\n"
"\n"
"Моля изберете друга директория или променете правата."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
msgid "File already exists"
msgstr "Файлът вече съществува"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Можете да замените вече съществуващия файл или да смените избраното име."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Замяна"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "_Change filename"
msgstr "_Промяна на името"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Нямате права за създаване на %s\n"
"\n"
"Моля изберете друг път или променете правата."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
#, fuzzy
msgid "No directory"
msgstr "Няма активно хранилище"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Нямате права за писане в директория %s\n"
"\n"
"Моля изберете друга директория или променете правата."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Активното лице не е зададено"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "За да работи докладът правилно трябва да изберете някое лице."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Докладът не може да бъде създаден"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Стилове на документите"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Стил"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Грешка при записването на стиловете"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
msgid "Style editor"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
msgid "No description available"
msgstr "Няма налично описание"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Име на графа"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Проследяване на грешки"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Анализ и проучвания"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
#, fuzzy
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Родословни дървета"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
#, fuzzy
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Родословно дърво"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Контрол на версиите"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Полезни инструменти"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Ако продължите с този инструмент ще изтриете историята за връщанията. В "
"частност няма да имате възможност да върнете промените направени от този "
"инструмент или всички други промени преди това.\n"
"\n"
"Ако мислите, че ще искате да отменяте промени не стартирайте инструмента, "
"Спрете тук и направете резервно копие на базата си от данни."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Продължаване с инструмента"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"За да работи правилно този инструмент, трябва да зададете активно лице."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Избор на източник"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Избор на източник"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73
msgid "Last Change"
msgstr "Последна промяна"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
msgid "manual|Select_Event_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
msgid "Select Event"
msgstr "Избор на събитие"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
msgid "manual|Select_Family_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
msgid "Select Family"
msgstr "Избор на семейство"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Note_selector"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
msgid "Select Note"
msgstr "Избор на бележка"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
msgid "Select Media Object"
msgstr "Избор на медия обекта"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
msgid "manual|Select_Mother_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
msgid "manual|Select_Place_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
msgid "Select Place"
msgstr "Избор на място"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Repositories"
msgstr "_Хранилища"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
msgid "Select Repository"
msgstr "Избор на хранилище"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. FIXME
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
msgid "manual|xxxx"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Select Source"
msgstr "Избор на източник"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Не е инсталирана програма за проверка на правописа"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Подсказка за деня"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Неуспех при показване на полезния съвет за деня"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могат да се прочетат съвети от външен файл.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
msgid "11"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Списък на промените"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:572
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1165
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:577
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1182
msgid "_Redo"
msgstr "_Възстановяване"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Оригинално време"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Потвърждение за изтриване"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
msgid "Database opened"
msgstr "Базата от данни е отворена"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
msgid "History cleared"
msgstr "Историята е изчистена"
#: ../gramps/gui/utils.py:222
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Огказване..."
#: ../gramps/gui/utils.py:302
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Моля не затваряйте насила този важен диалогов прозорец."
#: ../gramps/gui/utils.py:365
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:375
msgid "Error from external program"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:576
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:589
#, fuzzy
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Свързване към последно отваряната база данни"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:468
msgid "_Family Trees"
msgstr "Родословни дърв_ета"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:469
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Управление на родословните дървета..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470
msgid "Manage databases"
msgstr "Управление на бази данни"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
msgid "Open _Recent"
msgstr "Последно изпо_лзвани"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
msgid "Open an existing database"
msgstr "Отваряне на съществуваща база данни"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "_View"
msgstr "И_зглед"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Предпочитания..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "_Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "_Пощенски списъци на Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Докладване за _грешка"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Допълнителни Доклади/_Инструменти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Управление на приставките"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_FAQ"
msgstr "_Често задавани въпроси"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Клавишни комбинации"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "_User Manual"
msgstr "Потребителско _Ръководство"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "_Export..."
msgstr "_Изнасяне..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "Make Backup..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
#, fuzzy
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "База данни XML на Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Отказване на _промените и изход"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Reports"
msgstr "_Доклади"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Отваря диалога за докладите"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509
msgid "_Go"
msgstr "О_тиване до"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Книги"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
msgid "_Windows"
msgstr "_Прозорци"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:549
msgid "Clip_board"
msgstr "Системен _буфер"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Отваря диалога за буфера"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
msgid "_Import..."
msgstr "_Внасяне..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553 ../gramps/gui/viewmanager.py:556
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Отваряне на диалога на инструментите"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "Изнасяне на изгледа..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
msgid "Configure the active view"
msgstr "Настройване на избрания елемент"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "_Navigator"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Пълен _екран"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:583
msgid "Undo History..."
msgstr "Списък на промените..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Ключът %s не е свързан"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:707
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Зареждане на приставките..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:714 ../gramps/gui/viewmanager.py:729
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:722
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Зареждане на приставките..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
msgid "Abort changes?"
msgstr "Прекратяване на промените?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
#, fuzzy
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Прекратяването на промените ще върне базата от данни в състоянието преди да "
"започне тази сесия на редактиране."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
msgid "Abort changes"
msgstr "Прекратяване на промените"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Не може да се откажат промените от сесията"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Промените не могат да бъдат отказани напълно защото броят им в тази сесия "
"надхвърля ограниченията."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:929
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
msgid "Import Statistics"
msgstr "Статистика на внасянето"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1134
msgid "Read Only"
msgstr "Само за четене"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Внасяне на Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1246
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1278
#, fuzzy
msgid "Media:"
msgstr "Медия"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1021
msgid "Include"
msgstr "Включване"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
msgid "Megabyte|MB"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
msgid "Exclude"
msgstr "Изключва"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1301
#, fuzzy
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Файлът вече съществува"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1303
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
msgid "Cancel the backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
#, fuzzy
msgid "Making backup..."
msgstr "Автоматично резервно копие..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1324
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
msgid "Backup aborted"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
#, fuzzy
msgid "Select backup directory"
msgstr "Изберете папка на медията"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1600
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Пропадна зъреждането на пристава"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1601
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Грешка при зареждане на изгледа"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Организиране на отметките"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Тази отпратка не може да се редактира"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "_Add..."
msgstr "_Добавяне..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
msgid "_Merge..."
msgstr "_Сливане..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
msgid "Export View..."
msgstr "Изнасяне на изгледа..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Редактиране..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
msgid "Active object not visible"
msgstr "Активното лице не е видимо"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:202
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:218
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Не може да се създаде отметка"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Не може да се постави отметка защото нищо не е избрано."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Повече от един елемент беше избран за изтриване. Питане за потвърждение "
"преди всяко изтриване?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Избор на всичко"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
#, fuzzy
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Обръщане в относителен път"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"В момента този елемент се използва. Изтриването му ще го премахне от базата "
"данни и от всички елементи, които го указват."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Изтриването на елемента ще го премахне от базата данни."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Да се изтрие ли %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Изтриване на елемент"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Редактор на колони..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Изнасяне на изгледа като таблица"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument - електронна таблица"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1208
msgid "Columns"
msgstr "Име на графа"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s беше отметнат"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Не може да се създаде отметка защото никой не е избран."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавяне на отметка"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#, fuzzy
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Отиди до следващата страница в историята"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#, fuzzy
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Отиди до предишната страница в историята"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
msgid "_Home"
msgstr "Вачалото"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "Отиди до лицето по подразбиране"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Задай _основното лице"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
#, fuzzy
msgid "No Home Person"
msgstr "Не е зададено основно лице."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Скочи до, по индекс на Gramps"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Грешка: %s е невалиден индекс на Gramps"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Странична лента"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
#, fuzzy
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Основа"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Настройка %(cat)s %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Настройка на изглед %s"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
#, fuzzy
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
msgstr "Организиране на отметките"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
#, fuzzy
msgid "manual|New_Tag_dialog"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
msgid "New Tag..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
#, fuzzy
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Организиране на отметките"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
#, fuzzy
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Редактиране на избраното лице"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:269
msgid "Adding Tags"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Обръщане на избора"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:337
msgid "Change Tag Priority"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#, fuzzy
msgid "Organize Tags"
msgstr "Организиране на отметките"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Премахване „%s“..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:486
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:517
#, fuzzy
msgid "Removing Tags"
msgstr "Премахване „%s“..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, fuzzy
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Бележката не може да бъде запазена"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:582
#, fuzzy
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Типът на събитието не може да е празен"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Добавяне на мястото (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Редактиране на място (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:604
#, fuzzy
msgid "New Tag"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:614
#, fuzzy
msgid "Tag Name:"
msgstr "Наричан/а:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:621
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160
#, fuzzy
msgid "Error in format"
msgstr "Доклад за грешка"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584
msgid "Building View"
msgstr "Дата на създаване"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
#, fuzzy
msgid "Loading items..."
msgstr "Зареждане..."
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Записа е поверителен"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Записа е общодостъпен"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Expand this section"
msgstr "Разгъване на този раздел"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
msgid "Collapse this section"
msgstr "Свиване на този раздел"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1564
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1595
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1624
msgid "People Menu"
msgstr "Меню за лицата"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1589
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
msgid "Edit family"
msgstr "Редактиране на семейство"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1608
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
msgid "Reorder families"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1614
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1894
msgid "_Copy"
msgstr ""
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1662
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:903
msgid "Siblings"
msgstr "Братя и сестри"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1705
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:800
msgid "Children"
msgstr "Деца"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1788
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
msgid "Related"
msgstr "Свързани"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841
#, fuzzy
msgid "Add partner to person"
msgstr "Добавяне на родители за дадено лице"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1850
#, fuzzy
msgid "Add a person"
msgstr "Добавяне на ново лице"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1925
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1551
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Добавяне на дете към семейството"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1176
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Безименен грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
#, fuzzy
msgid "Add a gramplet"
msgstr "_Добавяне на грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
#, fuzzy
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
#, fuzzy
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:544
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:798
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Влачете бутона Свойства за преместване и го щракнете за настройка"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:994
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1041
#, fuzzy
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Безименен грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1529
msgid "Number of Columns"
msgstr "Брой колони"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Изглед на грамплета"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Използване на максималната възможна височина"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Височина ако не е максимизирана"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
msgid "Detached width"
msgstr "Обособена ширина"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584
msgid "Detached height"
msgstr "Обособена височина"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Щракни за смяна на активното лице\n"
"Щракни с десен бутон за меню за редактиране"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Невярна дата"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Информация за напредъка"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Преподреждане на роднинските връзки"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Преподреждане на роднинските връзки: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Правопис"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
#, fuzzy
msgid "Search selection on web"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Изпращане на поща на..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "_Копиране адреса на ел. поща"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копиране _адреса на връзката"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
#, fuzzy
msgid "_Edit Link"
msgstr "Връзка към събитие"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Font Color"
msgstr "Цвят на шрифт"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid "Clear Markup"
msgstr "Почистване на маркировката"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "_Отмяна"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "_Възстановяване"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
msgid "Select font color"
msgstr "Избор на цвят за шрифта"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644
msgid "Select background color"
msgstr "Избиране на фонов цвят"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "„%s“ е невалидна стойност за това поле"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Това поле е задължително"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "„%s“ е невалидна стойност за това поле"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:23
msgid "BSDDB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:24
#, fuzzy
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "Цялата база от данни"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:25
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:398
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:399
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:400
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:401
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:402
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:403
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:404
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:789
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:798
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:802
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Статистика на внасянето"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1340
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1409
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Изграждане наново на картата на препратките"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2209
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2558
#, fuzzy
msgid "DB-API version"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2570
#, fuzzy
msgid "Database db version"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:23
msgid "DB-API"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:24
msgid "DB-_API Database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:25
#, fuzzy
msgid "DB-API Database"
msgstr "Цялата база от данни"
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:23
msgid "In-Memory"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:24
#, fuzzy
msgid "In-_Memory Database"
msgstr "Внасяне на база данни"
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:25
#, fuzzy
msgid "In-Memory Database"
msgstr "Внасяне на база данни"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:462
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Брой на годините след датата на последното събитие"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Чист текст"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Създава документи в чест текстов формат (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Печата..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Създава и дерактно отпечатва документи."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Създава дакументи в HTML формат."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Създава дакументи в LaTeX формат."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Open Document Text"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Създава документи в Отворен документен текстов формат (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "Документ във формат PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Създава документи в постскрип формат (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
#, fuzzy
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Създава документи в постскрип формат (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "Документ във формат RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Създава документи в Обогатен текстов формат (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "Документ във формат RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Създава документи във формат Скалируема векторна графика (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Печатен преглед"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Затваря прозореца за преглед преди печат"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Отпечатва текущия файл"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Показва първата страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Показва предходната страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Показва следващата страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Показва последната страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Помества страницата по ширина"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Помества цялата страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Увеличава страницата"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Намалява страницата"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:265
msgid "Possible destination error"
msgstr "Възможна грешка в назначението"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:266
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Изглежда, че сте задали като целева папка, папка, използвана за съхранение "
"на данни. Това може да създаде проблеми с управлението на файлове. "
"Препоръчително е използвате друга папка за съхранение на генерираните уеб "
"страници."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Не може да се създаде jpeg версия на изображението %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1164
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не може да се отвори: %s"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:339
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "Избиране на фонов цвят"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
msgid "white"
msgstr "бял"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "В брак"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Научна степен"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Картина"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:113
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Диаграма на прародителите на %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:130
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Диаграма на прародителите на %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:356
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:687
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:368
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Лицето %s не е в базата данни"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:601
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:687
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:50
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Дърво на прадедите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:602
#, fuzzy
msgid "Making the Tree..."
msgstr "_Управление на родословните дървета..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:688
#, fuzzy
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Сортиране на датите..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:777
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
msgid "Tree Options"
msgstr "Настройки на дървото"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196
msgid "Center Person"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Основното лице за дървото"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:790
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:792
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:796
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Generations"
msgstr "Поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Брой поколения включени в дървото"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
#, fuzzy
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr "Максимален брой поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:803
#, fuzzy
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
#, fuzzy
msgid "Compress tree"
msgstr "Компресиране на дървото"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:829
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:830
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711
#, fuzzy
msgid "Do not include a title"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
#, fuzzy
msgid "Include Report Title"
msgstr "Включване на бележките"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
#, fuzzy
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
#, fuzzy
msgid "Include a border"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669
#, fuzzy
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
#, fuzzy
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Включване на празни страници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
#, fuzzy
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
#, fuzzy
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
#, fuzzy
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:865
#, fuzzy
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
#, fuzzy
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
#, fuzzy
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
#, fuzzy
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Дата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#, fuzzy
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
#, fuzzy
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Включване на признаците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
#, fuzzy
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
#, fuzzy
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
#, fuzzy
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid "Scale tree to fit"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
#, fuzzy
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Помества страницата по ширина"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Мащабиране за поместване в една страница"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
#, fuzzy
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Дали да се извършва мащабиране за поместване в една страница."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:930
#, fuzzy
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "_Замяна на:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:946
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
#, fuzzy
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr "Съединени американски щати"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Включване на празни страници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Дали да се включват празни страници."
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
#. self.__include_images.set_help(
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682
#, fuzzy
msgid "Include a note"
msgstr "Включване на бележките"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684
#, fuzzy
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
#, fuzzy
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:981
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
#, fuzzy
msgid "Note Location"
msgstr "Местоположение на бележката"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
#, fuzzy
msgid "Where to place the note."
msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:999
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1002
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:960
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Основния стил, използван за показване на текст."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:978
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Основният стил, използван за показване на бележките."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Основният стил, използван за показване на заглавие."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Моят календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Създадено с Gramps"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
msgid "Formatting months..."
msgstr "Форматиране на месеците..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1257
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Прилагане на филтъра..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1262
msgid "Reading database..."
msgstr "Четене на базата данни..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, родено%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, венчавка"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(nyears)d годишнина\n"
"от брака на\n"
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1608
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "The center person for the report"
msgstr "Основното лица за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1637
msgid "Include only living people"
msgstr "Включване само на живи лица"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1638
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Включване само на живи хора в календара"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1666
msgid "Content Options"
msgstr "Настройки на съдържанието"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
msgid "Year of calendar"
msgstr "Година на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
msgid "Country for holidays"
msgstr "Национални празници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Изберете страна, за да видите прилежащите и празници"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
msgid "First day of week"
msgstr "Първи ден от седмицата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1712
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716
msgid "Birthday surname"
msgstr "Фамилия на рожденика"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
"Съпругата използва фамилията на съпруга (от първото изброено семейство)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1719
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
"Съпругата използва фамилията на съпруга (от последното изброено семейство)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Изберете показваното фамилно име на омъжената жена"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732
msgid "Include birthdays"
msgstr "Включва рожденните дни"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1733
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Включване на рождените дни в календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1736
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Включва годишнините"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Включване на годишнините в календара"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Text Options"
msgstr "Параметри на текста"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "Text Area 1"
msgstr "Текстова област 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Text Area 2"
msgstr "Текстова област 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "Text Area 3"
msgstr "Текстова област 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
msgid "Title text and background color"
msgstr "Заглавие и цвят на фона"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Номерация на дните на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
msgid "Daily text display"
msgstr "Текст за всеки ден"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
#, fuzzy
msgid "Holiday text display"
msgstr "Текст за всеки ден"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Days of the week text"
msgstr "Текст за дните от седмицата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Текст отдолу, ред 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:567
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Текст отдолу, ред 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Текст отдолу, ред 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:170
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:211
#, fuzzy
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Грамплет Потомци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:755
#, fuzzy, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Лицето %s не е в базата данни"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512
#, fuzzy
msgid "Report for"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
#, fuzzy
msgid "The main person for the report"
msgstr "Основното лица за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
#, fuzzy
msgid "The main family for the report"
msgstr "Централното семейство за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
#, fuzzy
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Нямате права за запис в избраният файл."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
#, fuzzy
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Преброява прародителите на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
#, fuzzy
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Поверен на съпруг/а"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
#, fuzzy
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
#, fuzzy
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
#, fuzzy
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Мъжки наследници по пряка линия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Дали да се включат роднинските връзки от основното лице до всеки от "
"потомците."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
#, fuzzy
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Включва съпрузите/гите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
#, fuzzy
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
#, fuzzy
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
#, fuzzy
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
#, fuzzy
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
#, fuzzy
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1757
#, fuzzy
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Основния стил, използван за показване на текст."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:34
#, fuzzy
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Дърво на прадедите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:35
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Създава графично дърво на прадедите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:51
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Създава графично дърво на прадедите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Създава графичен календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Доклад за потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Съставя графично дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:110
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:111
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Съставя графично дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:132
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:133
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Съставя графично дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:149
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:150
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Съставя графично дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:173
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Създава кръгови диаграми"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Статистически диаграми"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:195
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Изготвя статистически колонни и кръгови диаграми на хората в базата данни"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Хронологична графика"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:219
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Създава хронологична графика."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(person)s за %(generations)d поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(person)s за %(generations)d поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Брой поколения за включване в доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693
msgid "Type of graph"
msgstr "Тип на диаграмата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694
msgid "full circle"
msgstr "пълен кръг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:695
msgid "half circle"
msgstr "полукръг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
msgid "quarter circle"
msgstr "четвърт кръг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Форма на графиката: пълен кръг, полукръг или четвърт кръг."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:703
msgid "generation dependent"
msgstr "зависим от поколенията"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Фоновият цвят е или бял, или зависещ от поколението"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Ориентация на радиалният текст"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
msgid "upright"
msgstr "отвесна"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
msgid "roundabout"
msgstr "кръгова"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Отпечатва радиалният текст отвесно или кръгово"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Стилът използван за заглавието."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:760
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Основния стил, използван за показване на текст."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Основния стил, използван за показване на текст."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
msgid "Item count"
msgstr "Брой елементи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
msgid "Both"
msgstr "И двата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Мъже"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Жени"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "person|Title"
msgstr "Име"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Forename"
msgstr "Собствено име"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Birth year"
msgstr "Година на раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Death year"
msgstr "Година на смъртта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Birth month"
msgstr "Месец на раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Death month"
msgstr "Месец на смъртта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "Birth place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Death place"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Marriage place"
msgstr "Място на бракосъчетанието"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Number of relationships"
msgstr "Брой на семейните връзки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
msgid "Age when first child born"
msgstr "Възраст на първото раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
msgid "Age when last child born"
msgstr "Възраст на последното раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
msgid "Number of children"
msgstr "Брой деца"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
msgid "Age at marriage"
msgstr "Възраст при бракосъчетанието"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
msgid "Age at death"
msgstr "Възраст на смъртта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Event type"
msgstr "Тип на събитието"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Липсва предпочитано звание"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Липсва предпочитано собствено име"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Липсва предпочитана фамилия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Gender unknown"
msgstr "Полът неизвестен"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Датата/ите липсва/т"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
msgid "Place missing"
msgstr "Липса на място"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
msgid "Already dead"
msgstr "Вече е починал"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
msgid "Still alive"
msgstr "Още е жив"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
msgid "Events missing"
msgstr "Липса на събития"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
msgid "Children missing"
msgstr "Липса на деца"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
msgid "Birth missing"
msgstr "Липса на раждания"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
msgid "Personal information missing"
msgstr "Липсва лична информация"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790
#, fuzzy, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(genders)s роден %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "Лицето родено %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800
msgid "Collecting data..."
msgstr "Събиране на информация..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Sorting data..."
msgstr "Сортиране на информацията..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
msgid "Saving charts..."
msgstr "Запазване на диаграмите..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (лица):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Определя какви хора са включени в доклада."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:995
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9374
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1612
msgid "Filter Person"
msgstr "Филтър лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:996
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Основното лице за филтъра."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
#, fuzzy
msgid "Report Details"
msgstr "Бележка на хранилище"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Подрежда елементите на диаграмата по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Изберете как да се сортират статистическите данни."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Подрежда в обратен ред"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "People Born After"
msgstr "Хора, родени след"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Рождена година, от която да се включват хора."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1029
msgid "People Born Before"
msgstr "Хора родени преди"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Рождена година, до която да се включват хора"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1034
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Включва хора без известна дата на раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
msgid "Genders included"
msgstr "Включени полове"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Избор на половете които да се включат в статистиката."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Максимален брой на елементите в кръговата диаграма"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"При по-малко елементи ще се използва кръгова диаграма и легенда вместо "
"колонна диаграма."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065
msgid "Charts 1"
msgstr "Диаграми 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1067
msgid "Charts 2"
msgstr "Диаграми 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Включване на диаграми с посочените данни."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1112
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Стилът, използван за елементите и стойностите."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:929
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Използваният стил за заглавието на страницата."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
#, fuzzy
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Рождена дата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
#, fuzzy
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Заключено от %s"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340
msgid "Timeline"
msgstr "Хронологична графика"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
#, fuzzy
msgid "Applying filter..."
msgstr "Прилагане на филтъра..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Сортиране на датите..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Изчисляване на хронологията..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Заключено от %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "Сортиране на датите..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Определя какви хора са включени в доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9375
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Основното лице за филтъра"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Сортиране по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Метод за сортиране"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:476
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Стилът, използван за името на лицето."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:485
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Стилът, използван за етикетите на годините."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Таблица с разделяне със запетайки (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Таблица с _разделяне със запетайки (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Уеб родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Уеб родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Формат на Уеб Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Формат на Уеб Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"Файловият формат GEDCOM се използва за прехвърляне на информация между "
"генеалогични програми. Повечето генеалогичен софтуер приема GEDCOM файлове."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb е Интернет базирана програма за генеалогия."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Внасяне на GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML Пакет (родословно дърво и медия)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML Пакет (родословно дърво и медия)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Gramps пакетът е компресирана XML база данни заедно с мултимедийните "
"документи."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
#, fuzzy
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps пакет (преместваем XML)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (родословно дърво)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (родословно дърво)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Експортирането в Gramps XML е пълно архивирано копие на базата данни на "
"Gramps без медия файловете. Подходящо е за архивни нужди."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
#, fuzzy
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Внасяне на Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"vCalendar се използва от много програми за календари и организиране на "
"личната информация."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard се използва в много приложения за адресна книга и органайзер."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Филтър:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
msgid "_Marriages"
msgstr "Бракосъчетания"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
msgid "I_ndividuals"
msgstr "_Лица"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Превод на _заглавните части"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
msgid "Export:"
msgstr "Изнасяне:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
#, fuzzy
msgid "Include people"
msgstr "Включване на места"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
#, fuzzy
msgid "Include marriages"
msgstr "Включване на признаците"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
#, fuzzy
msgid "Include children"
msgstr "%d деца"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Include places"
msgstr "Включване на места"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:204
#, fuzzy
msgid "Translate headers"
msgstr "Превод на _заглавните части"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Birth source"
msgstr "Източник за раждането"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
#, fuzzy
msgid "Baptism date"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#, fuzzy
msgid "Baptism place"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
#, fuzzy
msgid "Baptism source"
msgstr "Източник за раждането"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "Death source"
msgstr "Източник за смъртта"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
#, fuzzy
msgid "Burial date"
msgstr "Дво_йно датиран"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
#, fuzzy
msgid "Burial place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#, fuzzy
msgid "Burial source"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
msgid "Husband"
msgstr "Съпруг"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
msgid "Wife"
msgstr "Съпруга"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3820
msgid "Latitude"
msgstr "Географска ширина"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3821
msgid "Longitude"
msgstr "Географска дължина"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Enclosed_by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Ограничаване на информацията до живите хора"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:388
msgid "Writing individuals"
msgstr "Записване на лица"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
msgid "Writing families"
msgstr "Записване на семейства"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:922
msgid "Writing sources"
msgstr "Записване на източници"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:957
msgid "Writing notes"
msgstr "Записване на бележки"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:995
msgid "Writing repositories"
msgstr "Записване на хранилища"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1497
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Изнасянето се провали"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Изключване на _бележки"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Използване на Жив като първо име"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Посочване на изображения от: "
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
msgid "media"
msgstr "медия"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "На избрания филтър не отговарят семейства"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Грешка при запис %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Брак на %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Раждане на %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Смърт на %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Годишнина: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане в "
"директорията. Моля осигурете си права за писане в директорията и опитайте "
"отново."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане във "
"файла. Моля осигурете си права за писане във файла и опитайте отново."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Въведете дата, щракнете Изпълнение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Въведете дата в полето по-долу (например YYYY-MM-DD) и щракнете Изпълнение. "
"Това ще изчисли възрастта на всеки във вашето Семейно дърво на тази дата. "
"След това можете да извършите сортиране по възраст и да щракнете два пъти "
"реда за преглеждане или редактиране."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
msgid "Max age"
msgstr "Максимална възраст"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Максимална възраст на майката при раждане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Максимална възраст на бащата при раждане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
msgid "Chart width"
msgstr "Ширина на графиката"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Разпределение на продължителноста на живота"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Diff"
msgstr "Разлика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Разпределение на разликата баща-дете"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Разпределение на разликата майка-дете"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
msgid "Median"
msgstr "Медиана"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Щракнете два пъти за да видите %d души"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1413
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Двойно щракане върху ден за подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "<b>Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
#, fuzzy
msgid "Source/Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Публичен"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
#, fuzzy
msgid "<No Citation>"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:108
#, fuzzy
msgid "Descendent Menu"
msgstr "Потомци"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Изходящ формат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "<b>Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:65
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Щракни за разгъване/събиране на лицето\n"
"Дясно щракване за команди\n"
"Щракване и влачене в свободна зона за завъртане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ'>Често задавани въпроси</a> (трябва "
"интернет връзка)\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
#, fuzzy
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Редактиране на източник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
"_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Необходимо ли е да се обновява Gramps всеки "
"път когато излезе нова версия?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Каква е "
"разликата между местоживеене и адрес?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. <a wiki='Category:Tutorials'>Има ли на разположение ръководства?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Двойно щракане върху име за подробности"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Няма заредено родословно дърво."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
msgid "Processing..."
msgstr "Обработка..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Уникални имена общо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Уникални показани имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
msgid "Total people"
msgstr "Хора общо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Грамплет показващ възраста на живите хора на определена дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Статистика на възрастта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Грамплет показващ календар и събития на посочена дата от историята"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "Потомци"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6904
msgid "Ancestors"
msgstr "Прародители"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова "
"графика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Доклад за потомците"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова "
"графика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Потомци"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "Често задавани въпроси"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Грамплет показващ често задаваните въпроси"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Облак на собствените имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Грамплет показващ всички собствени имена като текстов облак"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:512
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7090
msgid "Pedigree"
msgstr "Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Грамплет показващ бърз преглед на активният артикул"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Дневник на сесията"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Облак на фамилните имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Грамплет показващ всички фамилни имена като текстов облак"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1223
#, fuzzy
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Грамплет"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Top Surnames"
msgstr "Топ фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Грамплет показващ най-често срещаните фамилни имена в това родословие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Грамплет Добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Грамплет Добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
#, fuzzy
msgid "What's Next"
msgstr "Какво следва?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Грамплет подсказващ неща за изследване"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "What's Next?"
msgstr "Какво следва?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
#, fuzzy
msgid "Person Details"
msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
#, fuzzy
msgid "Repository Details"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
#, fuzzy
msgid "Place Details"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
#, fuzzy
msgid "Media Preview"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:407
msgid "Image Metadata"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
#, fuzzy
msgid "Person Residence"
msgstr "Отпратка към лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
#, fuzzy
msgid "Person Events"
msgstr "Лично събитие:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
msgid "Family Events"
msgstr "Семейно събитие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
#, fuzzy
msgid "Person Gallery"
msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
msgid "Gallery"
msgstr "Галерия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
#, fuzzy
msgid "Family Gallery"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
#, fuzzy
msgid "Place Gallery"
msgstr "Грамплет Календар"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
#, fuzzy
msgid "Source Gallery"
msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
#, fuzzy
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
#, fuzzy
msgid "Person Attributes"
msgstr "Личен признак:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
#, fuzzy
msgid "Event Attributes"
msgstr "Признак на събитие:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
#, fuzzy
msgid "Family Attributes"
msgstr "Семеен признак"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
#, fuzzy
msgid "Media Attributes"
msgstr "Признак на медията :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
#, fuzzy
msgid "Source Attributes"
msgstr "Признаци на родителя"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
#, fuzzy
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Признак на медията :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
#, fuzzy
msgid "Person Notes"
msgstr "Бележка за лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
#, fuzzy
msgid "Event Notes"
msgstr "Бележка за събитие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
#, fuzzy
msgid "Family Notes"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
#, fuzzy
msgid "Place Notes"
msgstr "Бележка за място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
#, fuzzy
msgid "Source Notes"
msgstr "Бележка за източник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
msgstr "Бележка за връзка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
#, fuzzy
msgid "Repository Notes"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
#, fuzzy
msgid "Media Notes"
msgstr "Бележка за медия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
#, fuzzy
msgid "Person Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
#, fuzzy
msgid "Event Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
#, fuzzy
msgid "Family Citations"
msgstr "Семейна информация"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
#, fuzzy
msgid "Place Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
#, fuzzy
msgid "Media Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
#, fuzzy
msgid "Person Children"
msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
#, fuzzy
msgid "Family Children"
msgstr "Грамплет кръгова графика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
#, fuzzy
msgid "Person References"
msgstr "Отпратка към лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2683
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5675
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6686
msgid "References"
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
#, fuzzy
msgid "Event References"
msgstr "Бележка за отпратка към събитие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
#, fuzzy
msgid "Family References"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
#, fuzzy
msgid "Place References"
msgstr "Редактор за отпратки към източниците"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
msgid "Source References"
msgstr "Отпратки към източници"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
#, fuzzy
msgid "Citation References"
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Отпратка към хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
#, fuzzy
msgid "Media References"
msgstr "Бележка за отпратка към медия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
#, fuzzy
msgid "Note References"
msgstr "Отпратки към източници"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
#, fuzzy
msgid "Person Filter"
msgstr "_Филтър за лицата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
#, fuzzy
msgid "Family Filter"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
#, fuzzy
msgid "Event Filter"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Грамплет показващ бърз преглед на активният артикул"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
#, fuzzy
msgid "Source Filter"
msgstr "Филтри за източници"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
#, fuzzy
msgid "Place Filter"
msgstr "Филтри за места"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
#, fuzzy
msgid "Media Filter"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
#, fuzzy
msgid "Repository Filter"
msgstr "Филтри за хранилищата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1074
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Създаване страниците на източници"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
#, fuzzy
msgid "Note Filter"
msgstr "_Филтър за бележките"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "Рекорди"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Показва някои интересни рекорди за хората и семействата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "Индекс на лицето:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "Тип на събитието"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "Бележка за място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "Индекс на източник:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1202
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "Бележка за медия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1255
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1263
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx код:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Генериране на кодове SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1268
#, fuzzy
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Грамплет Календар"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1269
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
#, fuzzy
msgid "Place Encloses"
msgstr "Бележка за място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1283
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1290
msgid "Encloses"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
msgid "Uncollected object"
msgstr "Несъбран обект"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "_Опресняване"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Отпратки за %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d отпраща към"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Инструмент Несъбрани обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:80
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "<b>Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Премести курсора над връзките за възможни команди"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Максимален брой поколения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Показва датите"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Тип линия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Щракнете за да го направите активен\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Дясно щракане за редактиране"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(род. %(birthdate)s, поч. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(род. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(поч. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Разбивка по поколение:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Поколение 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората в поколението"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "Имаме 1 от 1 личност (%(percent)s завършен)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:184
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Поколение %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората от поколение %d"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" има %(count_person)d от %(max_count_person)d лица (%(percent)s завършен)\n"
msgstr[1] ""
" имат %(count_person)d от %(max_count_person)d лица (%(percent)s завършен)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Всички поколения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " има %d лице\n"
msgstr[1] " има %d лица\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "В %(place)s на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "View Type"
msgstr "Показване на типа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "Quick Views"
msgstr "Бърз преглед"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Двойно щракане върху име за подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Щракнете върху името за да направите лицето активно\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Дясно щракане върху името за редактиране на лицето"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Активно лице: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Партньор: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Партньор: Не е известен"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Родители:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.а Майка: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.б Баща: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Щракнете на името за смяна на активното лице\n"
"Двойно щракане за редактиране"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Дневник за тази сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Отворена база данни -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Добавено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрито"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Редактирано"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Избрано"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx код:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Щракнете два пъти елемента за да видите съвпаденията"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241
#, fuzzy
msgid "less than 1"
msgstr "по-малко от"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:98
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1953
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6034
msgid "Individuals"
msgstr "Лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:100
msgid "Number of individuals"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:110
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Лица с неизвестен пол"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
msgid "Family Information"
msgstr "Семейна информация"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Уникални фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
msgid "Media Objects"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Максимален брой на връзки към медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:130
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Брой на самостоятелни медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:135
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Максимален размер на медия обектите"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Липсващи медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Двойно щракане върху фамилно име за подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Уникални фамилии общо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Показани уникални фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Редактиране на избраната бележка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
msgid "Intro"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Уеб връзки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Бележка на домашната страница"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
#, fuzzy
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
#, fuzzy
msgid "locale_suffix|"
msgstr "наставка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
#, fuzzy
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Грамплет Добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
#, fuzzy
msgid "Dashboard View"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
#, fuzzy
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Максимален брой години _между децата"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
#, fuzzy
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на <N> поколения"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Не е зададено основно лице."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "първото име е неизвестно"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "фамилното име е неизвестно"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(личност с неизвестно име)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "липсва раждане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "лицето е недовършено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
msgid "(unknown person)"
msgstr "(неизвестно лице)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
msgid "marriage event missing"
msgstr "Липсва брак"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "relation type unknown"
msgstr "неизвестно роднинство"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
msgid "family not complete"
msgstr "Семейството е недовършено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
msgid "date unknown"
msgstr "неизвестна дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
msgid "date incomplete"
msgstr "непълна дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "place unknown"
msgstr "неизвестно място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid "spouse missing"
msgstr "липсва брачен партньор"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "father missing"
msgstr "липсва баща"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "mother missing"
msgstr "липсва майка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "parents missing"
msgstr "липсват родители"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:33
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:34
#, fuzzy
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Създава диаграми на семейните линии с GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:56
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Диаграма Пясъчен часовник"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:57
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Създава диаграма тип пясъчен часовник, използвайки Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:78
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Диаграма на семейните връзки"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:79
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Създава диаграми за връзка, използвайки Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "B&W outline"
msgstr "черно бели контури"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Colored outline"
msgstr "Цветни контури"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Color fill"
msgstr "Цветно запълване"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116
#, fuzzy
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Следване на родителите за определяне на семейните линии"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Родителите и наследниците им ще бъдат вземани предвид при определяне на "
"\"семейни линии\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:122
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Последване на децата за определяне на \"семейни линии\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Децата ще бъдат вземани предвид при определяне на \"семейни линии\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Опитайте да премахнете още хора и семейства"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Хора и семейства непряко свързан с интересуващите ни хора няма да бъдат "
"взети предвид когато се определат \"семейните линии\"."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Използване на заоблени ъгли"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
"Използване на заоблени ъгли за да се прави разлика между жените и мъжете."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
msgid "Graph coloring"
msgstr "Оцветяване на диаграмата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено, освен ако по-горе не е "
"посочен друг цвят за запълване. Ако полът е неизвестен ще се покаже в сиво."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
msgid "People of Interest"
msgstr "Важни хора"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
msgid "People of interest"
msgstr "Важни хора"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Интересуващите ни хора използвани като набална точка когато се определят "
"\"семейните линии\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161
#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:720
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1049
#, fuzzy
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Включване на идентификаторите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:721
#, fuzzy
msgid "Do not include"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:722
#, fuzzy
msgid "Share an existing line"
msgstr "Споделяне на съществуващо събитие"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
msgid "On a line of its own"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
#, fuzzy
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Include dates"
msgstr "Включване на дати"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Дали да се включват дати за лицата и семействата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ограничаване на датите само до годините"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Печата само годината и не се показват нито денят нито приблизителна дата или "
"времеви интервал."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:217
msgid "Include the number of children"
msgstr "Включване броя на децата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Дали да се включва броят на децата за семейства с повече от 1 дете."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:736
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Включване на мини-изображения на хората"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:743
msgid "Above the name"
msgstr "Над името"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:744
msgid "Beside the name"
msgstr "До името"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Къде трябва да се появи мини-изображението спрямо името"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "Семейни Цветове"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "Семейни цветове"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Цветове, които да се използват за различните семейни линии."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:781
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Цвят, с който да се показват мъжете."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:785
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Цвят, с който да се показват жените."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:790
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:795
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Цвят, с който да се показват семействата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:364
msgid "Empty report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:365
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:424
#, fuzzy
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:427
#, fuzzy
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Важни хора"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:430
#, fuzzy
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Брой на семействата: %d"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:433
#, fuzzy
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437
msgid "Additional people removed:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440
#, fuzzy
msgid "Additional families removed:"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443
#, fuzzy
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Важни хора"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:929
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "Брой деца"
msgstr[1] "Брой деца"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1004
#, fuzzy, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "баща"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1013
#, fuzzy, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "Бележка: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1025
#, fuzzy, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "дете"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Централно лице за диаграмата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Максимален брой поколения на наследниците"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Броят на поколенията от наследниците, които да се включат в диаграмата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Максимален брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
msgid "Graph Style"
msgstr "Стил на графиката"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено. Ако полът е неизвестен ще "
"се покаже в сиво."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Потомци ← Прародители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Потомци → Прародители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Потомци ↔ Прародители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Потомци Прародители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Определя какви хора са включени в диаграмата"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
#, fuzzy
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Дати на роднините"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:693
#, fuzzy
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Дали да се включват бележки за родителите."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712
msgid "Include URLs"
msgstr "Включване на Интернет адрес"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:713
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Включване на Интернет адрес във всеки възел на диаграмата така, че PDF "
"файловете и картите на изображението, генерирани от доклада 'Описателен уеб "
"сайт', да могат да бъдат генерирани със съдържащи с в тях активни връзки."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:728
#, fuzzy
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:729
#, fuzzy
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Изгледът показва всички роднински връзки на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:738
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:742
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:750
#, fuzzy
msgid "Include occupation"
msgstr "Включване на братовчедите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:751
#, fuzzy
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:752
#, fuzzy
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:756
#, fuzzy
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Дали да се включва възможност за сваляне на базата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:760
#, fuzzy
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Посока на стрелките"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Избира в каква посока да сочат стрелките."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Показва некръвните връзки с прекъсната линия"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Некръвните връзки ще се покажат с прекъсната линия в диаграмата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816
msgid "Show family nodes"
msgstr "Показва фамилните възли"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Семействата ще се покажат като елипси свързващи родители и деца."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Внасяне на данни от файл CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Внасяне на данни от файлове GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps пакет (преместваем XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Внася информация от Gramps пакет (компресирана XML база данни заедно с "
"мултимедийните документи.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Базата данни в XML формат на Gramps е текстова версия на родословното дърво. "
"Съвместим е с настоящия формат за база данни ползван от Gramps както за "
"четене, така и за писане."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "База данни на Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Внасяне на данни от бази данни на Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Внасяне на данни от файлове Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Внасяне на данни от файлове vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s не може да бъде отворен\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "done"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
msgid "given name"
msgstr "собствено име"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
msgid "call"
msgstr "прякор"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#, fuzzy
msgid "Person or Place|Title"
msgstr "Звание"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#, fuzzy
msgid "Person or Place|title"
msgstr "звание"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
msgid "gender"
msgstr "пол"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
msgid "source"
msgstr "източник"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
msgid "note"
msgstr "бележка"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "birth place"
msgstr "място на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#, fuzzy
msgid "Birth place id"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
#, fuzzy
msgid "birth place id"
msgstr "място на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "birth source"
msgstr "източник на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#, fuzzy
msgid "baptism place"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
#, fuzzy
msgid "Baptism place id"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
#, fuzzy
msgid "baptism place id"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
#, fuzzy
msgid "baptism date"
msgstr "дата на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
#, fuzzy
msgid "baptism source"
msgstr "Източник за смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
#, fuzzy
msgid "burial place"
msgstr "място на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#, fuzzy
msgid "Burial place id"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#, fuzzy
msgid "burial place id"
msgstr "място на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#, fuzzy
msgid "burial date"
msgstr "Дво_йно датиран"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#, fuzzy
msgid "burial source"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "death place"
msgstr "място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
#, fuzzy
msgid "Death place id"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#, fuzzy
msgid "death place id"
msgstr "място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death source"
msgstr "източник за смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Death cause"
msgstr "Причина за смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "death cause"
msgstr "причина за смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
#, fuzzy
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps изглед"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "person"
msgstr "лице"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "child"
msgstr "дете"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Parent2"
msgstr "Родител2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "mother"
msgstr "майка"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "parent2"
msgstr "родител2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "Parent1"
msgstr "Родител1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "father"
msgstr "баща"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "parent1"
msgstr "родител1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "marriage"
msgstr "брак"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "date"
msgstr "дата"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "place"
msgstr "място"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Тип линия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#, fuzzy
msgid "latitude"
msgstr "Географска ширина"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "longitude"
msgstr "Географска дължина"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Html изглед"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "Enclosed by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "enclosed by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "enclosed_by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "грешка във формата: файл %(fname)s, ред %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
msgid "CSV Import"
msgstr "Внасяне на CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Reading data..."
msgstr "Четене на данните..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340
msgid "CSV import"
msgstr "Внасяне на CSV"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Внасянето завършва след: %d секунда"
msgstr[1] "Внасянето завършва след: %d секунди"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM кодиране"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM кодиране"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Този файл GEDCOM се самоопредели като използващ кодиране ANSEL. Това "
"понякога може да е грешка. Ако внесените данни съдържат странни символи, "
"отменете внасянето и принудително изберете различен тип кодиране по-долу."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Кодиране на символите: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "<b>Предупреждения</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
msgid "Created by:"
msgstr "Създаден от:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
msgid "People:"
msgstr "Хора:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодиране на символите:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
msgid "Families:"
msgstr "Семейства:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:126
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Невалиден файл GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s не може да бъде внесен"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:144
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "<b>Подравняване</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "Действие"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "На_пред"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "_Промяна на името"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
msgid "Circumcision"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "Основни"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Натурализация"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "Illness"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "Цяла на страница"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "Военна служба"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "Военна служба"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Избор на дете"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
#, fuzzy
msgid "Sold property"
msgstr "Собственост/Имот"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "Без описание"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Пенсиониране"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Внасяне на GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Медийната папка %s не може да бъде създадена"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "В медийната папка %s не може да се записва"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Медийната папка %s съществува. Първо я изтрийте, а след това рестартирайте "
"процесът на внасяне"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Грешка при извличане в %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Основен път за множеството от медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Основният път за това родословно дърво беше зададен като %s. Помислете за по-"
"прост път. Може да го промените от Предпочитанията. Когато местите меди "
"файловете от едно място на друго използвайте инструмента за управление на "
"медийни обекти, опция 'замести низ в пътя' за да установите правилни пътища "
"до тях."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Не може да се зададе основен път за медиите"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Родословното дърво в което внасяте вече има основен път за медията: "
"%(orig_path)s. Внасяните медийни обекти са с относителен път %(path)s. Може "
"да промените пътя към медиите в Предпочитанията или може да конвертирате "
"внесените фаилове към съществуващият основен път. Може да го направите като "
"преместите медийните файловете на ново място и използвайки инструмента за "
"управлене на медиите опция „замести низ в пътя“ да установите правилен път."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:436
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:439
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не може да бъди отворен"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Грешка в Pro-Gen информацията"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Не е файл във формат Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Полето „%(fldname)s“ не е открито"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Не може да бъде намерен DEF файлът: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Внасяне от Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:520
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Внасяне от Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "датата не съвпадна: „%(text)s“ (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
msgid "Importing individuals"
msgstr "Внасяне на лицата"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
msgid "Importing families"
msgstr "Внасяне на семействата"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
msgid "Adding children"
msgstr "Добавяне на деца"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "не може да се открие баща за %(person)s (баща=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "не може да се открие майка за %(person)s (майка=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "Внасяне на vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr ""
"Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s на %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s на %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Грешка при четенето на %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Вероятно файлът е повреден или не е база данни на Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s %(text)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Семейство %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Източник %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Събитие %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Медиен обект %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Място %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Хранилище %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Бележка %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Хора: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Семейства: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Източници: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Събития: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Медийни обекти: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Места: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Хранилища: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Бележки: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Места: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Бяха внесени медийни обекти с относителни\n"
"пътища. Тези пътища се считат относителни за\n"
"медийната папка, която можете да посочите в\n"
"настройките, или ако не е посочена, за основната потребителска папка.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1274
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1547
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1966
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:909
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Внасяне на Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:944
msgid "Could not change media path"
msgstr "Пътят на медията не може да бъде променен"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:945
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Отвореният файл има път за достъп до медията %s, влизащ в конфликт с пътя за "
"достъп до медийните файлове на родословното дърво, в което го внасяте. "
"Оригиналният път за достъп до медийните файлове беше задържан. Копирайте "
"файловете в правилната папка или променете пътя за достъп до медийте в "
"Предпочитания."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1004
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1007
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1009
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %(newer)s на Gramps, а вие "
"използвате по-стара версия %(older)s. Файлът няма да бъде внесен. Моля "
"обновете до последната версия на Gramps и опитайте отново."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %(oldgramps)s на Gramps, а "
"вие използвате по-нова версия %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Файлът няма да бъде внесен. Моля използвайте по-стара версия на Gramps която "
"поддържа %(xmlversion)s на xml.\n"
"Вижте на\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
"за повече информация."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1028
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Файлът няма да бъде внесен"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Файлът на Gramps който внасяте е направен във версия %(oldgramps)s на "
"Gramps, докато вие ползвате по-нова версия %(newgramps)s.\n"
"\n"
"След внасянето проверете дали всичко е както трябва. При проблеми, моля "
"докладвайте за грешка и ползвайте по-стара версия за внесете този файл, "
"който е версия %(xmlversion)s на xml.\n"
"Вижте на\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
"за повече информация."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
msgid "Old xml file"
msgstr "Стар xml файл"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1195
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2677
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Име на свидетел: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1275
#, fuzzy
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1548
#, fuzzy
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Родословното ви дърво групира името %(key)s с %(parent)s, да не се променя "
"това групиране на %(value)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1739
#, fuzzy
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1798
#, fuzzy
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Неизвестна майка"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1967
#, fuzzy
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2497
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2547
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Бележка за свидетел: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3200
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3216
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3238
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:765
#, fuzzy
msgid "Line ignored "
msgstr "Ред %d: беше пренебрегната празна бележка."
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1560
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1828
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Файлът във формат GEDCOM е повреден. Изглежда прекъснат."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Внасяне от GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2711
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3127
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2739
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3048
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
#, fuzzy
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Ред %d не може да бъде разбран затова е игнориран."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084
#, fuzzy
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "пропуск на %(skip)d подчинен/ите в ред %(line)d"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118
#, fuzzy
msgid "Records not imported into "
msgstr "%s не може да бъде внесен"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3163
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3202
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3352
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3372
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401
#, fuzzy
msgid "(Submitter):"
msgstr "Предоставен"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7024
#, fuzzy
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3478
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3480
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3494
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3498
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3519
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3708
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3788
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5121
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5349
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5482
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6152
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6305
#, fuzzy
msgid "Filename omitted"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5123
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5351
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5484
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6154
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6307
msgid "Form omitted"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4879
#, fuzzy, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "Gramps индекс: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5265
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7327
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7367
#, fuzzy
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Ред %d: беше пренебрегната празна бележка."
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5420
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5573
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Показване на подробности"
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5586
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5671
#, fuzzy
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Ред %d: игнорирана е празна бележка за събитие."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5989
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6804
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6601
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6265
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270
#, fuzzy, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6526
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6554
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7556
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Не може да бъде внесен %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6591
msgid "BLOB ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6621
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6708
#, fuzzy, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6939
#, fuzzy
msgid "HEAD (header)"
msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973
#, fuzzy
msgid "Generated By"
msgstr "_Създаване"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989
msgid "Name of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
msgid "Version number of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7043
#, fuzzy
msgid "Name of source data"
msgstr "Формат на името"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7060
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077
#, fuzzy
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Информация за публикацията"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7091
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Внасяне от %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7130
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7172
#, fuzzy
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Преглеждане за празни записи на събития"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7196
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7201
#, fuzzy
msgid "Character set and version"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
#, fuzzy
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Настройки за доклада"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7230
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
#, fuzzy
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7382
#, fuzzy, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Gramps индекс: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7432
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Родословно дърво на Иванови"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7436
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663
#, fuzzy
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Невалидно име на файл"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7751
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Вашият GEDCOM файл е счупен. Изглежда е кодиран в кодова таблица UTF16, но "
"му липсва BOM маркер."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Вашият файл GEDCOM е празен."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode (препоръчително)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Стандартно авторско право"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Без производни произведения"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Споделяне на споделеното"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Без производни произведения"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Споделяне на споделеното"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Без уточняване на авторското право"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени настройки"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Той е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Той е роден на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Роден %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Той е роден на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Роден %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тя е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Той е роден през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Тя е родена през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Лицето е родено %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Той е роден в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Тя е родена в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на "
"възраст %(age)d ден/дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Умира на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
"%(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
"%(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/а."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на "
"възраст %(age)d ден/дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почива на на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
"%(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
"%(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d дена."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#. latin cross for html code
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Починал/а на: %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d days)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на "
"възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от "
"%(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от "
"%(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
"дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Той почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Тя почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Лицето почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Той почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Тя почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Починал в: %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Починало лице (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s e погребана %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Това лице e погребано на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e погребано наn %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребано на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s е погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Това лице e погребано през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e погребано през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s e погребан %(modified_date)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето e погребано на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e погребано на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e погребано в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e погребано%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Погребан%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s в "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Това лице приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s е кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той беше кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s е кръстена на %(christening_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя беше кръстена на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s беше покръстен на %(christening_date)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Това лице беше кръстено на %(christening_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e кръстено на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстено на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s е кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s e кръстена през %(month_year)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s e кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Това лице e кръстено през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e кръстено през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s e кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той e кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s e кръстена на %(modified_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя e кръстена на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s e кръстен %(modified_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето e кръстено на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето е кръстено на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя е кръстена в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e кръстено в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е кръстен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Той е кръстен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е кръстен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Това лице е кръстено%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е детето на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше детето на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Лицето е дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Лицето беше дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Това лице е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Това лице е е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Той е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Той е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на%(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Дъщеря на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s бил дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Лицето е дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Лицето е дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s бил син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Той е син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Той бил син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "То се ожени и за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се ожени и за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя има брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак %(spouse)s на %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той е имал връзка и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
#, fuzzy
msgid "Number of Parents"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "Добавяне на ново лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Редактиране на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
#, fuzzy
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Премахване на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
#, fuzzy
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Изтрива избраното лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Изтриване на лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Изтриване на лице (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:662
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за лицата"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374
#, fuzzy
msgid "Web Connection"
msgstr "Колекция"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек "
"може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху "
"желаното лице."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Редактиране на избраното място"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Изтрива избраното място"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#, fuzzy
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Изтрива избраното място"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Опитва да покаже избраните места с картографска услуга (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Избор на картогографски източник"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Показване чрез картографска услуга"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Опитва да покаже това място с картографска услуга (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за местата"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "Не е налична картографска услуга."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "Проверете си инсталацията."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "Не е избрано място."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Трябва да изберете място за да се покаже на картата. Някои картографски "
"услуги позволяват да изберете няколко места."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
#, fuzzy
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Не маже да се слеят местата."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не маже да се слеят местата."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място "
"може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху "
"желаното."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Предоставя библиотека за ползване на Cairo за създаване на документи."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Предоставя функционалност за обработка на GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Предоставя обща функционалност за XML вход/изход на Gramps."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Предоставя информацията за празниците в различните страни."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Манипулира DocBackend осъществяващ HTML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Основни константи за html файловете."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Управлява дървото на HTML DOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Предоставя основна функционалност за картографски услуги."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Създава текстово описание."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Манипулира DocBackend осъществяващ ODF."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на хората."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на местата."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на местата."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Най-младото живо лице"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Най-старото живо лице"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Лице починало най-младо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Лице починало най-старо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Лице бракосъчетало се най-младо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Лице бракосъчетало се най-старо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Лице развело се най-младо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Лице развело най-старо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Най-млад баща"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Най-млада майка"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Най-стар баща"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Най-стара майка"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Couple with most children"
msgstr "Двойка с най-много деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Жива двойка женена най-скоро"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Жива двойка женена най-отдавна"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Най-къс брак"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Най-дълъг брак"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
#, fuzzy
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Двойка с най-много деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
#, fuzzy
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Максимална разлика във възрастта на братята/сестрите"
#. Add call name to first name.
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Горе, дясно"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу, ляво"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу, дясно"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Печата..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:299
msgid "Print or save the Map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
#, fuzzy
msgid "Map Menu"
msgstr "Меню за лицата"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339
#, fuzzy
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Премахване на версия"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
msgid "Add cross hair"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:357
#, fuzzy
msgid "Add place"
msgstr "Добавяне на място"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:362
#, fuzzy
msgid "Link place"
msgstr "свързване на място"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367
#, fuzzy
msgid "Add place from kml"
msgstr "Добавяне на място"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372
#, fuzzy
msgid "Center here"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:376
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:741
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
#, fuzzy
msgid "Center on this place"
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:961
#, fuzzy
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Избор на съществуващо място"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1026
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Нямате права за четене за избраният файл."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1027
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1155
#, fuzzy
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Дневник за тази сесия"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
#, fuzzy
msgid "Specific parameters"
msgstr "Източници, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1174
#, fuzzy
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1178
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1183
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1187
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Максималният брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1191
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1197
msgid "The map"
msgstr "Картата"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1213
#, fuzzy
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:106
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:197
msgid "New place with empty fields"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr " енория"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr " държава"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
#, fuzzy
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Географската ширина не е между %(lat1)s и %(lat2)s\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#, fuzzy
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Географската дължина не е между %(long1)s и %(long2)s"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Не са на разположение картите Eniro"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Координати нужни в Дания"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Нужни са географска ширина и дължина\n"
"или улиза и град"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Отваря в kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Отваря в maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9674
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Отваря в openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Вероятно живи хора и тяхната възраст %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Вероятно живи лица и тяхната възраст на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Жив"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Браузър на потомците: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Сортирани събития на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Дата на събитието"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Място на събитието"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
msgid "Event Type"
msgstr "Тип на събитието"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Сортирани събития на семейство\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Семеен член"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Лични събития на децата"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Не е зададено основно лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s са едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:205
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s е %(relationship)s на %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са пряко свързани."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s и %(active_person)s имат следните законови взаимоотношения:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Семейни връзки на %(person)s с %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Подробен път от %(person)s до общ прародител"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Име на общия прародител"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2738
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2740
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3266
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6081
msgid "Partner"
msgstr "Партньор"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Частичен"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Коментари върху сватовски семейства"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Коментари"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Възникнаха следните проблеми:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Хора които имат атрибут „%s“"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Има %d души със съвпадащо на атрибута.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "жени"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "жени"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "уникални фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "уникална медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
msgstr "уникална медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "всички хора"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "всички хора"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "жени"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "хора с неизвестен пол"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "хора с непълни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "хора с липсващи рождени дати"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "несвързани лица"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "уникални фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "хора с медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "медийни отпратки"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "уникална медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "липсваща медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "медия според размера"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "списък на лица"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
#, fuzzy
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
#, fuzzy
msgid "Count/Total"
msgstr "Общо"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Хора"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1040
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4775
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4872
msgid "Sources"
msgstr "Източници"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7742
msgid "Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Филтриране по %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Тип на името"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
msgid "birth event but no date"
msgstr "има раждане, но няма дата"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
msgid "missing birth event"
msgstr "лисващо раждане"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
msgid "Media count"
msgstr "Брой медии"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
msgid "Unique Media"
msgstr "Уникална медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
msgid "Missing Media"
msgstr "Липсваща медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Size in bytes"
msgstr "Размер в байта"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "%d запис съвпада с филтъра."
msgstr[1] "%d записа съвпадат с филтъра."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Бащино потекло на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Този доклад показва бащиното потекло, наричано още Y-линия. Всички хора в "
"това потекло споделят една и съща Y-хромозома."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Име на бащата"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Забележка"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Мъжки наследници по пряка линия"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Майчино потекло за %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
#, fuzzy
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Този доклад показва майчиното потекло, наричано още М-линия. Всички хора в "
"това потекло споделят една и съща РНК."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Име на майката"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Женски наследници по пряка линия"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ГРЕШКА: Прекалено много нива в дървото (възможна примка?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Няма рожденна връзса с детето"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:978
msgid "Unknown gender"
msgstr "Неизвестен пол"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
#, fuzzy
msgid "Link References for this note"
msgstr "Отпратки за този %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#, fuzzy
msgid "Link check"
msgstr "свързване на място"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
#, fuzzy
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Липсващ медиен обект:"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
#, fuzzy
msgid "No link references for this note"
msgstr "Няма отпратки за този %s"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Събития на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "На тази дата няма събития"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Други събития на този месец/ден в историята"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "За този ден/месец няма събития в историята"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Други събития през %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "През %(year)d няма други събития"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Показване на хората и годините им на определена дата"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Съвпадение на атребута"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Показва хора с еднакъв атрибут."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Всички събития"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Показване на събития на лицето, лични и семейни."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Семейно събитие"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Показване на събитията на семейството и членовете му."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Връзка с основното лице"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Показване на всички връзки между лицето и основното лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Показване на филтрираните данни"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Бащино потекло"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Показване на бащиното потекло"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Майчино потекло"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Показване на майчиното потекло"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "На този ден"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Показване на събития на точно определен ден"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Отпратки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
#, fuzzy
msgid "Link References"
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
#, fuzzy
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Показва RepoRef за източниците свързани с активното хранилище"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Същите фамилии"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Показване на хора с една и съща фамилия като лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Еднакви собствени имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr ""
"Показване на хора със същото собствено име като името на определено лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Еднакви собствени имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Показване на братята/сестрите на лицето."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Отпратки за този %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Няма отпратки за този %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3047
msgid "Call number"
msgstr "Номер на повикване"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Тип на медията"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Хора с непълни фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Подбира хора с липсващо последно име"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Хора, отговарящи на <name>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Хора, отговарящи на <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Хора с непълни собствени имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Подбира хора с липсващо първо име"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Хора с фамилното име '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n"
msgstr[1] "Има %d души със съвпадащо име или допълнително има.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Хора с лично име „%s“"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Братя и сестри на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Брат/Сестра"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "лично"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Изчислява връзките между двама души"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#, fuzzy
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
#, fuzzy
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
#, fuzzy
msgid "Click to select a view"
msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Странична лента с _Филтри"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Странична лента с _Филтри"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
msgid "Expander"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
#, fuzzy
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Стилът използван за заглавието."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ахнентафел доклад за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "Page break between generations"
msgstr "Разделител на страници между поколенията"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Указва дали след името да има един празен ред."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:56
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Показаните връзки се отнасят за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, родено%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Включване само на живи хора в календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Включване на рождените дни в календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Включване на годишнините в календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Включва роднинските връзки с основното лице (по-бавно)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Title text"
msgstr "Заглавен текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "Заглавие на календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Title text style"
msgstr "Стил за текста на заглавието"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
msgid "Data text display"
msgstr "Текст за съответната дата"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Day text style"
msgstr "Стил за текста на дните"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
msgid "Month text style"
msgstr "Стил за текста на месеците"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:78
msgid "Custom Text"
msgstr "Потребителски текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
msgid "Initial Text"
msgstr "Въвеждащ текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Текст, който да се показва отгоре."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Middle Text"
msgstr "Текст по средата"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Текст, който да се показва по средата"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
msgid "Final Text"
msgstr "Краен текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
msgid "Text to display last."
msgstr "Текст, който да се показва най-накрая."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:152
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Използваният стил за първата част от текста."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:162
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Използваният стил за средната част от текста."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:172
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Използваният стил за последната част от текста."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "съпр. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:252
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " съпр. "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Numbering system"
msgstr "Система за номерация"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:432
#, fuzzy
msgid "Simple numbering"
msgstr "Номерация Дабовил"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:433
#, fuzzy
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Номерация Дабовил"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:434
#, fuzzy
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Номерация Хенри"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Системаза номерация която ще се използва"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442
#, fuzzy
msgid "Show marriage info"
msgstr "Показва датата на брака"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
#, fuzzy
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:447
msgid "Show divorce info"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#, fuzzy
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:451
#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Показва датите"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:496
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d на съпругите/зите."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Доклад за прародителите на %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Повече за %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:408
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s е същото лице като [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Бележки за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:364
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:830
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:864
msgid "Address: "
msgstr "Адрес: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
#, fuzzy, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, ..."
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:467
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:850
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(part1)s — %(part2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:367
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:132
#, fuzzy
msgid "; "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:633
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Деца на %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:647
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:719
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:738
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:702
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:573
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Съпрузи: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Роднинство с: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1013
#, fuzzy
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Разделител на страници между поколенията"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1015
#, fuzzy
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1716
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Използва прякора за основно име"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:967
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Дали като първо име да се използва прякора."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Използване на пълни дати а не само на година"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Дали да се използват пълни дати, вместо само година."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "List children"
msgstr "Списък на децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Whether to list children."
msgstr "Дали да се изброяват децата."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Compute death age"
msgstr "Изчисляване възрастта на смъртта"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Пропускане на дублираните прародители"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Използване на пълни изречения"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Дали да се използват цели изречения или кратък език."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Дали да се добавят отпратки за потомците в списъка на децата."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Include notes"
msgstr "Включване на бележките"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Дали да се включват бележките."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Include attributes"
msgstr "Включване на признаците"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:850
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Дали да се включват признаците."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Включване на Снимки/Изображения от галерията"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1038
msgid "Whether to include images."
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Include alternative names"
msgstr "Включване на алтернативните имена"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Дали да се включват другите имена."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Include events"
msgstr "Включване на събитията"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Whether to include events."
msgstr "Дали да се включват събитията."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022
msgid "Include addresses"
msgstr "Включване на адресите"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Дали да се включват адресите."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "Include sources"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1027
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1029
msgid "Include sources notes"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1031
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Дали да се включват бележките за източниците в секция „Крайни бележки“. "
"Работи само ако е избано „Включване на източниците“."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#, fuzzy
msgid "Include other events"
msgstr "Включване на събитията"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
#, fuzzy
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Дали да се включват събитията за родителите."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1059
msgid "Missing information"
msgstr "Липсваща информация"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Замества липсващите места с ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Дали липсващите места да се заместват с празноти."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Замества липсващите дати с ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:893
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Дали липсващите дати да се заместват с празноти."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Стилът използван за заглавието на списъка с деца."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Стилът използван за списъка с деца."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Стилът използван за първият личен запис."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:969
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Стилът използван за допълнителните детайли."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:299
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:937
msgid "Henry numbering"
msgstr "Номерация Хенри"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Номерация Дабовил"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Записно номериране (Модифицирън Регистър)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Използване на пълни изречения"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Include spouses"
msgstr "Включва съпрузите/гите"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Дали да се включва подробна информация за брачния партньор."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
#, fuzzy
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Включва съпрузите/гите"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
#, fuzzy
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1046
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Добавя знак за наследници („+“) в списъка на децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1047
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Дали да се добави знак („+“) преди броя на потомците в списъка на децата за "
"да сеотбележи, че детето има наследници."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Включване на роднинските връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Дали да се включат роднинските връзки от основното лице до всеки от "
"потомците."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Доклад Край на родовата линия за %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:164
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Всички прародители на %s на които им липсват родител"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:319
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:950
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Стилът, използван за заглавните части на разделите."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Основният стил, използван за заглавните части на поколенията."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:502
msgid "acronym for male|M"
msgstr "М"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:504
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ж"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:506
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:610
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Семеен Групов Доклад - Поколение %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:188
msgid "Family Group Report"
msgstr "Доклад за семейна група"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Изберете филтър, който да бъде приложен към доклада."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
msgid "Center Family"
msgstr "Основно семейство"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711
#, fuzzy
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Централното семейство за доклада"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#, fuzzy
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Рекурсивно"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Създаване на доклади за всички наследници на това семейство."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1050
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Брой на поколенията (само рекурсивно)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:741
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Дали да се включат поколенията във всеки доклад (само рекурсивно)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
msgid "Parent Events"
msgstr "Събития за родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:746
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Дали да се включват събитията за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Адреси на родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Дали да се включват адресите за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "Parent Notes"
msgstr "Бележки за родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Дали да се включват бележки за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Признаци на родителя"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Заместващи имената на родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Дали да се включват алтернативните имена за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Брак на родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Дали да се включват бележки за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Дати на роднините"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Дали да се включват дати за роднините (баща, майка, съпруг/а)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
msgid "Children Marriages"
msgstr "Сватби на децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
msgid "Missing Information"
msgstr "Липсваща информация"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Дали да се включват полета за липсващата информация."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:873
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Стил на текста свързан с децата."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Стил на текста използван за името на родителите"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(part1)s — %(part2)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:234
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:282
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Размяна на родители"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6973
msgid "Associations"
msgstr "Връзки"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:541
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:211
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Пълен личен доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:869
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:871
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "Женски"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:885
#, fuzzy
msgid "(image)"
msgstr "Картина"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1009
msgid "List events chronologically"
msgstr "Изброява събитията хронологически"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1010
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Дали да се показват събитията в хронологически ред."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
msgid "Include Source Information"
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Дали да се цитират източниците."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041
#, fuzzy
msgid "Include Attributes"
msgstr "Включване на признаците"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1045
#, fuzzy
msgid "Include Census Events"
msgstr "Включване на събитията"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046
#, fuzzy
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Дали да се включват събитията."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
#, fuzzy
msgid "Include Notes"
msgstr "Включване на бележките"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1054
#, fuzzy
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Дали да се включват другите имена."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
#, fuzzy
msgid "Include Tags"
msgstr "Включване на дати"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
msgid "Sections"
msgstr "Раздели"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
msgid "Event groups"
msgstr "Групи събития"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1066
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Проверява дали има нужда от допълнителна секция."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Стилът използван за етикети на категориите."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Стилът използван за името на съпругът/ата."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1172
#, fuzzy
msgid "A style used for image facts."
msgstr "Стилът на долния колонтитул."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1182
#, fuzzy
msgid "A style used for image captions."
msgstr "Използваният стил за всеки раздел."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Доклад за родство за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Максималният брой поколения на наследниците"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Максималният брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Дали да се включват съпругите/зите"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include cousins"
msgstr "Включване на братовчедите"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Дали да се включват братовчеди"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Включване на лели/чичовци/племенници"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Дали да се включват лели/чичовци/племенници"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:316
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Основен стил, използван за подзаглавия."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Доклад Край на родовата линия"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
#, fuzzy
msgid "Note ID"
msgstr "Бележка"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "Представка за връзката"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "Уеб връзки"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Провал"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:971
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Основният стил, използван за заглавията на таблиците."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Брой на прародителите за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Поколение %(generation)d има %(count)d човек. %(percent)s"
msgstr[1] "Поколене %(generation)d има %(count)d души. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Общ брой на прародителите от поколение %(second_generation)d до поколение "
"%(last_generation)d е %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:300
msgid "Place Report"
msgstr "Доклад за място"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, fuzzy
msgid "Generating report"
msgstr "Генериране на дати"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps индекс: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "places|All Names: %s"
msgstr "Име на мястото:"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Събития, случили се на това място"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
msgid "Type of Event"
msgstr "Тип на събитие"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
msgid "People associated with this place"
msgstr "Хора, свързани с това място"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:420
msgid "Select using filter"
msgstr "Избиране с използване на филтър"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:421
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Избиране на места с използване на филтър"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:428
msgid "Select places individually"
msgstr "Поотделно избиране на места"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:429
msgid "List of places to report on"
msgstr "Списък с местата за изготвяне на доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
#, fuzzy
msgid "Center on"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:440
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:473
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:940
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стилът на подзаглавието."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:502
msgid "The style used for place title."
msgstr "Използваният стил за заглавието на местата."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514
msgid "The style used for place details."
msgstr "Използваният стил за подробностите за местата."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:526
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Използваният стил за заглавията на колоните."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:540
msgid "The style used for each section."
msgstr "Използваният стил за всеки раздел."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Използваният стил за подробностите за събитията и лицата."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Максимален брой години _между децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Use call name"
msgstr "Използва прякор"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
msgid "Don't use call name"
msgstr "Не се използва прякор"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:239
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Заменя първото име с прякора"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Подчертава прякора в първото име / добавя прякора към първото име"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
#, fuzzy
msgid "Footer text"
msgstr "Въведете текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:253
msgid "Person Records"
msgstr "Рекорди на лицето"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:255
msgid "Family Records"
msgstr "Семейни рекорди"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:312
msgid "The style used for headings."
msgstr "Стилът използван за заглавки."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:187
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стилът на долния колонтитул."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title of the Book"
msgstr "Заглавие на книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "book|Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
msgid "Title string for the book."
msgstr "Заглавие на книгата."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаглавие"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Подзаглавие на книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Подзаглавие на книгата."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Всички права запазени %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer"
msgstr "Долен колонтитул"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Низ за долния колонтитул на страницата."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Идентификатор на медийният обект, използващ се като изображение."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
msgid "Image Size"
msgstr "Размер на изображението"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Размер на изображението в см. Стойност 0 показва, че изображението, трябва "
"да се помести в страницата."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:345
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Резюме на базата от данни"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Брой на лицата: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Мъже: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Жени: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Лица с неизвестен пол: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Лица с непълни имена: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Лица с липсващи дати на раждане: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Несвързани лица: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Уникални фамилии: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Лица с медийни обекти: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Брой на семействата: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Брой уникални медийни обекти: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Максимален размер на медия обектите"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287
#, fuzzy
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Дали да се включват поверителните обекти"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:368
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
#, fuzzy
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Стилът използван за заглавки."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
#, fuzzy
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Стилът използван за заглавки."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
#, fuzzy
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Стилът използван за заглавки."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:255
#, fuzzy
msgid "Tag Report"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Доклад за маркери за %s елемента"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813
msgid "Id"
msgstr "индекс"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "_Копиране адреса на ел. поща"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Информация за публикацията"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:905
#, fuzzy
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:34
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ахнентафел доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:35
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Създава текстов доклад на прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:57
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Създава доклад за рождени дни и годишнини"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:79
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Добавяне на елемент към книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:100
msgid "Descendant Report"
msgstr "Доклад за потомците"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:101
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Създава списък на потомците за активното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:122
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Подробен доклад за прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:123
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Съставя подробен доклад на прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:144
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Подробен доклад за потомците"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:145
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Съставя подробен доклад на потомците"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:166
msgid "End of Line Report"
msgstr "Доклад Край на родовата линия"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:167
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Създава текстов край на доклада Край на линия"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:189
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Създава семеен групов доклад, показващ информация за група от родители и "
"техните деца."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:212
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Създава пълен доклад на избраните хора"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:233
msgid "Kinship Report"
msgstr "Доклад за родство"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:234
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Изготвя текстов доклад на родството за дадено лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:256
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Изготвя списък с лица с определен маркер"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:278
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Доклад Брой на прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:279
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Преброява прародителите на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:301
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Създава текстов доклад на местата"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:323
msgid "Title Page"
msgstr "Заглавна страница"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:324
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:346
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Предоставя резюме на текущата база от данни"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:369
#, fuzzy
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:391
#, fuzzy
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
msgid "Records Report"
msgstr "Доклад Рекорди"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:434
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "Доклад Край на родовата линия"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"По-долу е списък с фамилни имена на които \n"
"Gramps може да оправи главните букви. \n"
"Изберете имената които искате Gramps да оправи. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Приемане на промените и затваряне"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Промени в изписването с главни букви"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Проверяване на Фамилните имена"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Търсене на фамилните имена"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
msgid "No modifications made"
msgstr "Не са направени промени"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Не са засечени промени в изписването с главни букви."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Истинско име"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Промяна в изписването с главни букви"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:418
msgid "Building display"
msgstr "Изграждане на изгледа"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Този инструмент ще преименува всички събития от определен тип в друг тип. "
"Веднъж завършено това не може да се върне назад."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
#, fuzzy
msgid "Original event type:"
msgstr "_Оригинален тип на събитието:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
#, fuzzy
msgid "New event type:"
msgstr "_Нов тип на събитието:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Промяна на вида на събитието"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
msgid "Change types"
msgstr "Промяна на типа"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Анализиране на събитията"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Бе бяха променяни записи за събития."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "Бе бяха променяни записи за събития."
msgstr[1] "Бе бяха променяни записи за събития."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:249
msgid "Checking Database"
msgstr "Проверяване на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:157
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:164
msgid "Check Integrity"
msgstr "Проверка на целостта"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:251
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:273
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:325
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:349
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:390
#, fuzzy
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:416
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Преглеждане за счупени семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:618
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Преглеждане за неизползвани обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:692
msgid "Select file"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Не може да бъде намерен медия обект"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Файлът:\n"
" %(file_name)s \n"
"има отпратки в базата данни, но вече не съществува. Той може да е изтрит или "
"преместен на друго място. Можете да изберете или да махнете отпратката от "
"базата данни, или да изберете нов файл и да задържите отпратката."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Преглеждане за празни записи на хора"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Преглеждане за празни записи на семейства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Преглеждане за празни записи на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Преглеждане за празни записи за източници"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Преглеждане за празни медийни записи"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Преглеждане за празни записи на места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Преглеждане за празни медийни записи"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Преглеждане за празни записи за хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Преглеждане за празни записи за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Преглеждане за празни семейства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Преглеждане за счупени родителски връзки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми със събития"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за лица"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
#, fuzzy
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
#, fuzzy
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за източници"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
#, fuzzy
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
#, fuzzy
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
msgid "No errors were found"
msgstr "Не бяха намерени грешки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
#, fuzzy
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Бяха оправени %(quantity)d счупени връзки дете/семейство\n"
msgstr[1] "Бяха намерени %(quantity)d счупени връзки дете/семейство\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
msgid "Non existing child"
msgstr "Несъществуващо дете"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s беше премахнат от семейството на %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"Бяха оправени %(quantity)d счупени връзки брачен партньор/семейство\n"
msgstr[1] ""
"Бяха намерени %(quantity)d счупени връзки брачен партньор/семейство\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Non existing person"
msgstr "Несъществуващо лице"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s беше възстановен в семейството на %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] ""
"Беше открита %(quantity)d дублираща се връзка брачен партньор/семейство\n"
msgstr[1] ""
"Бяха открити %(quantity)d дублиращи се връзки брачен партньор/семейство\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "Беше открито и изтрито %d семейство без родители или деца.\n"
msgstr[1] "Беше открито и изтрито %d семейство без родители или деца.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "Беше поправена %d семейна връзка\n"
msgstr[1] "Бяха поправени %d семейни връзки\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2216
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2224
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратка за %d лице, но то не беше открито\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки за %d души, но те не бяха открити\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2234
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d дата беше коригирана\n"
msgstr[1] "%d бяха коригирани\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d хранилище, но то не беше открито\n"
msgstr[1] "Има отпратки за %(quantity)d хранилища, но те не бяха открити\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 ../gramps/plugins/tool/check.py:2341
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d медиен обект, но той не беше открит\n"
msgstr[1] ""
"Има отпратки за %(quantity)d медиини обекти, но те не бяха открити\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2264
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "Беше запазена отпратка към %(quantity)d липсващ медиен обект\n"
msgstr[1] "Бяха запазени отпратки към %(quantity)d липсващи медиини обекти\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2272
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "Беше заместен %(quantity)d липсващ медиен обект\n"
msgstr[1] "Бяха заместени %(quantity)d липсващи медиини обекти\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2280
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "Беше изтрит %(quantity)d липсващ медиен обект\n"
msgstr[1] "Бяха изтрити %(quantity)d липсващи медиини обекти\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за раждане\n"
msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за раждания\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2304
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за смърт\n"
msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за смърт\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d източник, но той не беше намерен\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d източници, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2351
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележка, но тя не беше намерена\n"
msgstr[1] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележки, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 ../gramps/plugins/tool/check.py:2371
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележка, но тя не беше намерена\n"
msgstr[1] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележки, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "Беше премахната %(quantity)d отпратка за невалидно име\n"
msgstr[1] "Бяха премахнати %(quantity)d отпратки за невалидно име\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за раждане\n"
msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за раждания\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d премахнати празни обекта:\n"
" %(person)d лица\n"
" %(family)d семейства\n"
" %(event)d събития\n"
" %(source)d източници\n"
" %(media)d медия\n"
" %(place)d места\n"
" %(repo)d хранилища\n"
" %(note)d бележки\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2444
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Резултати от проверката на целостта"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2449
msgid "Check and Repair"
msgstr "Проверка и Поправка"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "Поколение %d"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Заредени разширения"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr "Парола:"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Статистики"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
msgid "_Filter:"
msgstr "Филтър:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Инструмента за сравняване на събития използва филтри създадени в Редактора "
"на потребителски филтри."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Редактор на потребителските филтри"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
msgstr "Сравняване на отделни събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Избор на филтър за сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Инструмент за сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Избиране на лица"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Не са открити съвпадения"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Резултати от сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s: "
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Дата на създаване"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Промени в име на събитие"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Извличане на описания на събития от данните на събития"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "Беше добавено %s описаниe на събитиe"
msgstr[1] "Бяха добавени %s описания на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Направени са промени"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Няма добавено описание на събитие."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>Праг на съвпадение</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Използване на soundex кодове"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "Сравняване"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Моля, запазете търпение. Операцията може да отнеме известно време."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Откриване на Възможно Дублиране на Хора"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Откриване на Възможно Дублиране на Хора"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Инструмент за откриване на дублиране"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:322
msgid "Tool settings"
msgstr "Настройки на инструмента"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "Не са открити съвпадения"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Не бяха открити потенциално дублиращи се хора"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Откриване на дубликати"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Търсене за повтарящи се хора"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Етап 1: Изграждане на предварителните списъци"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Етап 2: Изчисляване на потенциалните съвпадения"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
msgid "Potential Merges"
msgstr "Потенциални сливания"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
msgid "First Person"
msgstr "Първо лице"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Second Person"
msgstr "Второ лице"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
msgid "Merge candidates"
msgstr "Слива кандидатите"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
msgid "manual|Find_database_loop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
#, fuzzy
msgid "Find database loop"
msgstr "Различна база от данни"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "Започване"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
#, fuzzy
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Търсене за %d лице"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
#, fuzzy
msgid "Ancestor"
msgstr "Прародители"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
#, fuzzy
msgid "Descendant"
msgstr "Потомци"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Управление на медиите"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4616
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Раздели"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Този инструмент позволява групово изпълнение на операции върху медийни "
"обекти, съхранени в Gramps. Трябва да се прави важна разлика между медиен "
"обект на Gramps и неговият файл.\n"
"\n"
"Медийният обект на Gramps е колекция от данни за принадлежащия му файл: "
"неговото име и/или път за достъп, описанието му, идентификаторът, бележките, "
"препратки към източници и т. н. Тези данни <b>не включват самия файл</b>.\n"
"\n"
"Файловете, съдържащи изображение, звук, видео и т. н., съществуват отделно "
"на вашия твърд диск. Те не са управлявани от Gramps и не са включени в "
"неговата база данни. Тя съдържа само пътя за достъп и имената на файловете.\n"
"\n"
"Този инструмент ви позволява само да променяте записите в базата данни на "
"Gramps. Ако желаете да преместите или преименувате файловете, трябва да си "
"го направите самостоятелно, извън Gramps. Тогава чрез този инструмент можете "
"да настроите пътищата за достъп така, че медийните обекти да съхраняват "
"правилните местоположения на файловете."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Засегнат път за достъп"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
#, fuzzy
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Натисни ‚Добре‘ за да продължиш, ‚Отказ‘ за приключване или ‚Назад‘ за "
"промяна на настройките."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Операцията завърши успешно."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
#, fuzzy
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Операцията която зададохте приключи успешно. Може да натиснете бутона "
"‚Добре‘ за да продължите."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Операцията се провали"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Имаше грешка при изпълнение на исканата операция. Можете да се опитате да "
"стартирате инструмента отново."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Ще бъдат изпълнени следните действия:\n"
"\n"
"Действие:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Замяна на _поднизове в пътя за достъп"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Този инструмент позволява заместването на определен подниз в пътя за достъп "
"на медийни обекти с друг подниз. Това може да е полезно, когато местите "
"медийни файлове от една папка в друга"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Настройки на заместването на подниз"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "_Replace:"
msgstr "_Замяна на:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505
msgid "_With:"
msgstr "_С:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Ще бъде изпълнено следното действие:\n"
"\n"
"Действие:\t%(title)s\n"
"Замяна на:\t\t%(src_fname)s\n"
"С:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Превръщане на пътищата от относителни в _абсолютни"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Този инструмент превръща относителните пътища в абсолютни такива използвайки "
"основния път от Предпочитанията или ако такъв не е зададен използва "
"основната потребителска директория."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Обръща пътищата за достъп от абсолютни в _относителни"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Този инструмент позволява да се обърнат абсолютните пътища в относителни.Те "
"стават относителни спрямо пътят посочен в Предпочитанията, а ако не са "
"зададени там спрямо потребителската директория. Така може да променяте "
"местоположението на информацията според променените си нужди."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "Add images not included in database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
#, fuzzy
msgid "Ignore Date"
msgstr "Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
#, fuzzy
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Поверителност"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_citations"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#, fuzzy
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Слива кандидатите"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186
#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Търсене за полета на места"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232
#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
msgstr "Брой на лицата"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:234
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
msgid "_Tag"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
#, fuzzy
msgid "manual|Not_Related"
msgstr "Без връзка"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Няма връзка с „%s“"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "NotRelated"
msgstr "Без връзка"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Всеки в базата данни е свързан с %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Задаване на маркер за %d лице"
msgstr[1] "Задаване на маркер за %d лица"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Търсене на връзки за %d лице"
msgstr[1] "Търсене на връзки между %d лица"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Търсене за %d лице"
msgstr[1] "Търсене за %d лица"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Търсене на името за %d лице"
msgstr[1] "Търсене на името за %d лица"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:166
#, fuzzy
msgid "_Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:180
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "Населено място:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:208
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "Държава:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:222
#, fuzzy
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
#, fuzzy
msgid "_Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:250
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr "Електронна поща:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:385
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
#, fuzzy
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Редактор на собственика на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "Приемане и затваряне"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Инструмент за извличане на името и титлата"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Извличане на информация от имената"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
msgid "Analyzing names"
msgstr "Анализиране на имената"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Не са открити титли, прякори или наставки"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:408
#, fuzzy
msgid "Current Name"
msgstr "Име на колоната"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:449
#, fuzzy
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Липсващо собствено име"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:459
#, fuzzy
msgid "Compound surname"
msgstr "Топ фамилии"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:485
msgid "Extract information from names"
msgstr "Извлича информация от имената"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Възстановяване на вторични индекси..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Вторичните индекси са възстановени"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Бяха възстановени всички вторични индекси."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Вторичните индекси са възстановени"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Създаване на картата на отпратките..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Възстановяване на картата на отпратките"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Избор на лице за определяне на връзката"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Калкулатор на семейните връзки: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Семейна връзка с %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Инструмент за изчисление на семейните връзки"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са свързани."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:217
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Техният общ прародител е %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:223
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Техните общи прародители са %(ancestor1)s и %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:229
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Техни общи прародители са: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Търсене за събития"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Търсене за източници"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
#, fuzzy
msgid "Search for citations"
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145
msgid "Search for places"
msgstr "Търсене за места"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
msgid "Search for media"
msgstr "Търсене за медия"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:181
msgid "Search for repositories"
msgstr "Търсене за хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:199
msgid "Search for notes"
msgstr "Търсене за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:289
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
msgid "_Mark all"
msgstr "_Избиране на всичко"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:305
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Премахване на избора"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:321
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
msgid "In_vert marks"
msgstr "Обръщане на избора"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:346
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:66
msgid "Unused Objects"
msgstr "Неизползвани обекти"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517
msgid "Mark"
msgstr "Маркиране"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:293
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Премахване на неизползваните обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на семействата"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
#, fuzzy
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Преподреждане индексите на семействата"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на хората"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на семействата"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на събитията"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на медия обектите"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на източниците"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
#, fuzzy
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на семействата"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на местата"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на хранилищата"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Преподреждане идентификаторите на Бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
msgid "Done."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Откриване и назначаване на неизползвани индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Сортиране на събитията"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Сортиране на промените в събитията"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Сортиране на личните събития..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Сортиране на семейните събития..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Настройки на инструмента"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Избирене на хора за сортиране"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Сортиране в низходящ ред"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Установяване на реда на сортиране"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Включване на семейни събития"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:251
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "Основни филтри"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:260
#, fuzzy
msgid "Generate database errors"
msgstr "Грешка в Pro-Gen информацията"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:264
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Основни"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:269
#, fuzzy
msgid "Generate long names"
msgstr "Поколения"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:273
msgid "Add special characters"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:277
#, fuzzy
msgid "Add serial number"
msgstr "Номер на повикване"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:281
#, fuzzy
msgid "Add line break"
msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:341
#, fuzzy
msgid "Generating testcases"
msgstr "Генериране на дати"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
#, fuzzy
msgid "Generating families"
msgstr "Генериране на семейни линии"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:389
#, fuzzy
msgid "Generating database errors"
msgstr "Генериране на дати"
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
#. Creates a note with control characters. This tests
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
#. Generate empty objects to test their deletion
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#. Generate objects that refer to non-existant citations
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:453
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:499
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:517
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:569
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:587
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:606
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:625
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:643
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:661
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:679
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:705
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:731
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:793
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:804
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:826
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:842
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:859
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:882
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:898
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:948
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1381
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1482
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1506
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Оправяне на имената на семейства, изписани с главни букви"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Претърсва цялата база и се опитва да оправи имената изписани с главни букви."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Преименуване типа на събитието"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Позволява да бъдат преименувани всички събития с определено име."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Проверка и поправка на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Проверява базата данни за проблеми с целостта, поправяйки тези, които може"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Сравняване на отделни събития"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Помага в анализа на данните, позволявайки разработването на потребителски "
"филтри, които могат да бъдат приложени към базата данни, за да се открият "
"подобни събития"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Извлича описания на събитията от техните данни"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят "
"едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Media Manager"
msgstr "Управление на медиите"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Управлява масово изпълнение на действия върху медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Not Related"
msgstr "Без връзка"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Откриване на хора, нямащи никаква връзка с избраното лице"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
"Позволява редактирането на информацията за собственика на базата данни."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Извличане на информация от имената"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Възстановяване на вторични индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Възстановяване вторичните индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Възстановяване картата на препратките"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Възстановяване картите на отпратките"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Възстановяване вторичните индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Изчислява връзките между двама души"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Премахване на неизползваните обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Премахва неизползваните обекти от базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
рeподрежда индексите на gramps съгласно стандартните правила на Gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Sorts events"
msgstr "Сортира събития"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
msgid "Verify the Data"
msgstr "Проверка на данните"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Проверява данните спрямо потребителски определен тест"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят "
"едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr ""
"Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят "
"едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Максимална възраст"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Минимална възраст за _женитба"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Максимална възраст за да се бракосъчетае"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Максимален брой _брачни партньори за лице"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Максимален брой последователни години на _вдовство преди следващ брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Максимална възраст за лице без брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Приблизителна оценка на липсващите данни"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Откриване на невалидни дати"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Минимална възраст за _раждане на дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Максимална възраст за да роди дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Максимален брой _деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Минимална възраст за _баща на дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Максимална възрастова _граница между съпруг-съпруга"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Максимален брой години _между децата"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Максимална продължителност в години за всички деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:632
msgid "_Hide marked"
msgstr "Скриване на _маркираните"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
#, fuzzy
msgid "manual|Verify_the_Data"
msgstr "Проверка на данните"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:263
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Инструмент за проверка на базата от данни"
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:282 ../gramps/plugins/tool/verify.py:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:292
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:465
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Резултати от проверката на базата от данни"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:622
msgid "_Show all"
msgstr "Показване на _всички"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Кръщение преди раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Death before baptism"
msgstr "Смърт преди кръщение"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
msgid "Burial before birth"
msgstr "Погребение преди раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
msgid "Burial before death"
msgstr "Погребение преди смърт"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
msgid "Death before birth"
msgstr "Смърт преди раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Погребан/а преди кръщене"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:967
msgid "Old age at death"
msgstr "Умрял на възраст"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:988
msgid "Multiple parents"
msgstr "Множество родители"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1005
msgid "Married often"
msgstr "Бракосъчетавал/а се често"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1024
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Стар(а) и без брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1051
msgid "Too many children"
msgstr "Твърде много деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Еднополов брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1076
msgid "Female husband"
msgstr "Жена за съпруг"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1086
msgid "Male wife"
msgstr "Мъж за съпруга"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1113
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Съпруг и съпруга с еднакви фамилии"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1138
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1169
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Брак преди раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1200
msgid "Marriage after death"
msgstr "Брак след смъртта"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1234
msgid "Early marriage"
msgstr "Ранен брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1266
msgid "Late marriage"
msgstr "Късен брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1327
msgid "Old father"
msgstr "Стар баща"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1330
msgid "Old mother"
msgstr "Стара майка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
msgid "Young father"
msgstr "Млад баща"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1375
msgid "Young mother"
msgstr "Млада майка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1414
msgid "Unborn father"
msgstr "Нероден баща"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1417
msgid "Unborn mother"
msgstr "Неродена майка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
msgid "Dead father"
msgstr "Мъртъв баща"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1465
msgid "Dead mother"
msgstr "Мъртва майка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1487
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Голяма разлика в годините на всички деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1509
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Големи различия във възрастта на децата"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Несвързано лице"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1541
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Невалидна дата на раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
msgid "Invalid death date"
msgstr "Невалидна дата на смъртта"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1579
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Дата за сватба но неженени"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1602
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "Умрял на възраст"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
msgid "Confidence"
msgstr "Поверителност"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#, fuzzy
msgid "Source: Title"
msgstr "Текст източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#, fuzzy
msgid "Source: ID"
msgstr "Индекс на източник:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
#, fuzzy
msgid "Source: Author"
msgstr "Източник: %s"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
#, fuzzy
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Съкращение"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
#, fuzzy
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Информация за публикацията"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "Текст източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Създаване и добавяне на нов източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Добавяне на съществуващ източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Изтриване на избраното семейство"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Изтрива избраното лице"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
#, fuzzy
msgid "Citation View"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Редактор на потребителски филтри"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече "
"добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на "
"събитието."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:512
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:532
#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:513
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият "
"източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете "
"върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:533
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Редактиране на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
#, fuzzy
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Дървовиден изглед за лице"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
#, fuzzy
msgid "Add source..."
msgstr "Добавяне на източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
#, fuzzy
msgid "Add citation..."
msgstr "Добавяне на партньор..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Разгъване на всички разклонения"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Свиване на всички разклонения"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:499
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече "
"добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на "
"източници."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:544
#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:545
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
#, fuzzy
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Добавяне на ново събитие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Редактиране на избраното събитие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Изтриване на избраното събитие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
#, fuzzy
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Изтриване на избраното събитие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра на събитията"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
#, fuzzy
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек "
"може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху "
"желаното лице."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Дата на бракосъчетанието"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Добавяне на ново семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Редактиране на избраното семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Изтриване на избраното семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
#, fuzzy
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Изтриване на избраното семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра на семействата"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
#, fuzzy
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
#, fuzzy
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
#, fuzzy
msgid "_Delete Family"
msgstr "Избор на семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:299
#, fuzzy
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Не маже да се слеят местата."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място "
"може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху "
"желаното."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Само текст"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "зависим от поколенията"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
#, fuzzy
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Настройка на времевия период"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "бял"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Цвят на фона"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "пълен кръг"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "полукръг"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Разпределение на продължителноста на живота"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2039
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Не е налична картографска услуга."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Липса на деца"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:153
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
msgid "GeoClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Предпочитания"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Изберете период за който да видите местата."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:497
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
#, fuzzy
msgid "Events places map"
msgstr "Място на събитието"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "Събития"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:294
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305
#, fuzzy
msgid "Selecting all events"
msgstr "Избор на родители"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:382
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Сортира събития"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:397
#, fuzzy
msgid "Show all events"
msgstr "Показва събития"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:401
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405
#, fuzzy
msgid "Centering on Place"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:268
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Шрифтова фамилия"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:280
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Отпратка"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:297
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Индекс : Баща : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:618
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Индекс : Майка : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:630
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Индекс : Дете : %(id)s — %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:640
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
#, fuzzy, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Индекс : Лице : %(id)s %(name)s нама семеъство."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:759
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:782
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
#, fuzzy
msgid "Family places map"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
#, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
#, fuzzy
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Всички места със събития за"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:81
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:145
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:163
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:196
msgid "Geography"
msgstr "География"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
#, fuzzy
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Всички места със събития за"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:98
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:136
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:154
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "_Всички Места"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:187
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "Няма връзка с „%s“"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:188
#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Редактиране на активното лице"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Дневник за тази сесия"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Максималният брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
#, fuzzy
msgid "Person places map"
msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Приблизително"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
#, fuzzy
msgid "The animation parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:116
#, fuzzy
msgid "Places map"
msgstr "Място 1"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:143
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Места"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:274
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:285
#, fuzzy
msgid "Selecting all places"
msgstr "Избиране на лица"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:311
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:319
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "Липсва лична информация"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:325
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396
#, fuzzy
msgid "Show all places"
msgstr "Показва на местата"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Редактиране на съществуваш медия обект"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Изтриване на избраният медия обект"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
#, fuzzy
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Изтриване на избраният медия обект"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:208
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Отваря папка сдържаща медия файлът"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:349
#, fuzzy
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият "
"източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете "
"върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Изтриване на избраната бележка"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
#, fuzzy
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Изтриване на избраната бележка"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Редактор на Филтър Бележки"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
#, fuzzy
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият "
"източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете "
"върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for born|b."
msgstr "род."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for died|d."
msgstr "поч."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "кр."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
#, fuzzy
msgid "short for christened|chr."
msgstr "покр."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for buried|bur."
msgstr "погр."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "крем."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
msgid "Jump to child..."
msgstr "По наследствена линия..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
msgid "Jump to father"
msgstr "По бащина линия"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
msgid "Jump to mother"
msgstr "По майчина линия"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Открито е лице което е прародител на самото себе си."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1539
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "Предишен"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Следващ"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1567
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Посока на придвижване със скролът на мишката"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1571
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Горе <-> Долу"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1579
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Ляво <-> Дясно"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Добавяне на нови родители..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
msgid "Family Menu"
msgstr "Семейно меню"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Show images"
msgstr "Показва изображенията"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Show marriage data"
msgstr "Показва датата на брака"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
#, fuzzy
msgid "Show unknown people"
msgstr "(неизвестно лице)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
msgid "Tree style"
msgstr "Дървовиден стил"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr "Завършен"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
msgid "Tree direction"
msgstr "Посока на дървото"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2035
msgid "Tree size"
msgstr "Размер на дървото"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Дървовиден изглед с хора"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Места"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Разгъване на този раздел"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Свиване на този раздел"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
msgid "_Reorder"
msgstr "_Преподреди"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Промяна на реда на родителите и семействата"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
msgid "Edit the active person"
msgstr "Редактиране на активното лице"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Добавяне на ново семейство с лицето като родител"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add Partner..."
msgstr "Добавяне на партньор..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Добавяни на нова група родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Добавяне на лице като дете в съществуващо семейство"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Добавяне на съществуващи родители..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:630
msgid "Alive"
msgstr "Жив"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:697 ../gramps/plugins/view/relview.py:724
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "В %(place)s на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
msgid "Edit parents"
msgstr "Редактиране на родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:795
msgid "Reorder parents"
msgstr "Преподреждане на родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Премахване на лице като дете на тези родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:802
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Премахване на лице като родител в това семейство"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:862 ../gramps/plugins/view/relview.py:918
#, fuzzy, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " (1 брат/сестра)"
msgstr[1] " (1 брат/сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 брат)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 брат/сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:875 ../gramps/plugins/view/relview.py:931
msgid " (only child)"
msgstr " (единствено дете)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1442
msgid "Add new child to family"
msgstr "Добавяне на ново дете към семейството"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1446
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Добавяне на съществуващо дете към семейството"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1236
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1297
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Семейна връзка тип: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1335
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: в %(place)s на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1339
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1343
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: в %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1354
msgid "Broken family detected"
msgstr "Открито е непълно семейство"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1355
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Моля стартирай „Проверка и поправка на базата от данни“"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1377
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1424
#, fuzzy, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "Брой деца"
msgstr[1] "Брой деца"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1381
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1428
msgid " (no children)"
msgstr " (без деца)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Use shading"
msgstr "Използване на засенчване"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Показва бутони за редактиране"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1693
msgid "View links as website links"
msgstr "Показва връзките като връзки към уебсайт"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710
msgid "Show Details"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713
msgid "Show Siblings"
msgstr "Показване на братята и сестрите"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Домашен Интернет адрес"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Интернет адрес за търсене"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Добавяне на ново хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Изтриване на избраното хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
#, fuzzy
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Изтриване на избраното хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
#, fuzzy
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият "
"източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете "
"върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Редактиране на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
#, fuzzy
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтрите за източниците"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият "
"източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете "
"върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Изглед показващ всички събития"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Изглед показващ всички семейства"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
#, fuzzy
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Изглед позволяващ да се видат Грамплетите"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Изглед показващ всички медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Изглед показващ всички бележки"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Изгледът показва всички роднински връзки на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Преброява прародителите на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Диаграми 1"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Осиновени лица"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Дървовиден изглед на местата."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Изгледът показва всички хранилища"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Изгледът показва всички източници"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Изглед показващ всички бележки"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "Дървовиден изглед за лице"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
#, fuzzy
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Дървовиден изглед на местата."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#, fuzzy
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
msgid "Church Parish"
msgstr "Църковна енория"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Postal Code"
msgstr "Пощенски код"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
msgid "State/ Province"
msgstr "Щат/Област/Провинция"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Заместващи местоположения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
msgid "<absent>"
msgstr ""
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439
msgid "Narrative"
msgstr "Описателен"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1102
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr "Създаден чрез<a href=\"%(homepage)s\"> Gramps</a> на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
#, fuzzy, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Места променени след <дата/час>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
#, fuzzy, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "Създадено за %(author)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
#, fuzzy
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Основен-Смърч"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Затруднено виждане"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
msgid "Html|Home"
msgstr "Html|Home"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5576
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5773
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9550
msgid "Download"
msgstr "Изтегляне"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7938
msgid "Address Book"
msgstr "Адресник"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2045
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5890
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Уеб Календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7857
msgid "Web Links"
msgstr "Уеб връзки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2531
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Създаване и добавяне на нов Мормонски обред"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2717
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6749
#, fuzzy
msgid "Family Map"
msgstr "Семейно меню"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3237
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, с фамилното име "
"%s. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на това лице."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3254
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6069
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Собствено име"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4091
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4748
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4990
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5998
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8845
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8918
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8960
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Доклад описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3426
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Създаване на медия страници"
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3457
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по "
"име. Избирането на името на място ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3503
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4151
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4496
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3546
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3756
msgid "Creating place pages"
msgstr "Създаване страниците на места"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3788
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по "
"име. Избирането на името на място ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
msgid "Place Name | Name"
msgstr " Наименование"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3861
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Филтри за места"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4000
#, fuzzy
msgid "Place Map"
msgstr "Място 1"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4092
msgid "Creating event pages"
msgstr "Създаване страниците на събитията"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4124
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по "
"име. Избирането на името на място ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4219
#, fuzzy, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4458
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Фамилии споредпроя налицата в тях"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4465
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Тази страница садържа индекс на фамилиите в базата данни.Избирането на "
"връзка ще доведе до показването на списък от лица с еднакви фамилии в базата "
"от данни."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4510
msgid "Number of People"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4660
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561
msgid "Home"
msgstr "Към началото"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4749
msgid "Creating source pages"
msgstr "Създаване страниците на източници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4791
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани "
"по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Наименование"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4908
msgid "Publication information"
msgstr "Информация за публикацията"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991
msgid "Creating media pages"
msgstr "Създаване на медия страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5039
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички медийни обект в базата данни, "
"сортирани по име. Избирането на името на медиен обект ще зареди страницата "
"му. За някои обекти които не са показани в пълен размер ще видите размери "
"над изображението им. Щракнете два пъти върху него за да ги видите изцяло. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5064
msgid "Media | Name"
msgstr "Наименование"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
msgid "Mime Type"
msgstr "Показване на типа"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5130
#, fuzzy
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Брой на самостоятелни медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5248
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> от <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5259
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5262
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Файлът е преместен или изтрит."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5417
msgid "File Type"
msgstr "Тип на файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5518
msgid "Missing media object:"
msgstr "Липсващ медиен обект:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5581
#, fuzzy
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по "
"име. Избирането на името на място ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5600
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5779
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
msgid "File Name"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5807
msgid "Last Modified"
msgstr "Последна промяна"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5999
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Създаване страниците на лица"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6042
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по "
"фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на "
"това лице."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6122
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6600
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6604
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6680
msgid "Drop Markers"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6701
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7183
msgid "Call Name"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7201
msgid "Nick Name"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7244
msgid "Age at Death"
msgstr "Възраст при смъртта"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7359
#, fuzzy
msgid "Stepfather"
msgstr "баща"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7369
#, fuzzy
msgid "Stepmother"
msgstr "майка"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7392
#, fuzzy
msgid "Not siblings"
msgstr "Показване на братята и сестрите"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7454
#, fuzzy
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Връзка с основното лице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7491
#, fuzzy
msgid "Relation to main person"
msgstr "Връзка с основното лице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7493
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7623
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Създаване страниците на източници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7666
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани "
"по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7683
msgid "Repository |Name"
msgstr "Бележка на хранилище"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по "
"фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на "
"това лице."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7854
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Нито %s нито %s са директории"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
msgid "Invalid file name"
msgstr "Невалидно име на файл"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Архивът трябва да е файл, а не папка"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "Индекс=%(grampsid)s, път=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Липсващ медиен обект:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
#, fuzzy
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Прилагане на филтъра..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8561
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8567
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8571
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8846
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8899
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Създаване страниците на фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8919
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Създаване страниците на фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8961
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Създаване страниците на места..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9345
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Съхраняване на уебстраниците в архив .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9347
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Дали уеб страниците да се съхраняват във архивен файл"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9355
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1595
msgid "Destination"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9358
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1598
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Целевата папка за уеб файловете"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
msgid "My Family Tree"
msgstr "Моето родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
msgid "Web site title"
msgstr "Заглавие на Интернет сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9365
msgid "The title of the web site"
msgstr "Заглавието на уебстраницата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9370
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в уеб сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9383
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
msgid "File extension"
msgstr "Разширение на името на файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9386
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1644
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Разширението, което ще се използва за уеб файловете"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9389
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1647
msgid "Copyright"
msgstr "Авторско право"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9392
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Авторското право, което ще се използва за уеб файловете"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9395
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
msgid "StyleSheet"
msgstr "Стил на оформление"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9400
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Стилът на оформление, който ще се използва за уеб страниците"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9405
#, fuzzy
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9406
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9407
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9422
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9410
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9414
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9421
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9425
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9429
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9433
#, fuzzy
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Включва диаграма на прародителите"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9434
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Дали да се включва диаграма на прародител на всяка отделна страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9439
msgid "Graph generations"
msgstr "Диаграма на поколенията"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9440
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""
"Броят на поколенията, който да се включват в диаграмата на прародителите"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9450
msgid "Page Generation"
msgstr "Създаване на страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9453
msgid "Home page note"
msgstr "Бележка на домашната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9454
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Бележка, която ще се използва на началната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9457
msgid "Home page image"
msgstr "Изображение за домашната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9458
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Изображение, което ще се използва на началната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9461
msgid "Introduction note"
msgstr "Въвеждаща бележка"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9462
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Бележка, която ще се използва като въведение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9465
msgid "Introduction image"
msgstr "Въвеждащо изображение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9466
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Изображение, което ще се използва като въведение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9469
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Бележка за контакт с издателя"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9470
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9476
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Изображение за контакт с издателя"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9477
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9483
msgid "HTML user header"
msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9484
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Бележка, която ще се използва като горен колонтитул на страницата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9487
msgid "HTML user footer"
msgstr "Потребителски HTML долен колонтитул"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9488
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Бележка която да се използва като долен колонтитул на страницата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9491
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Включва изображения и медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9493
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Дали да се включва галерия от медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9499
#, fuzzy
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Включва изображения и медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9500
#, fuzzy
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Дали да се включва галерия от медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9505
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9507
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9516
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Максимална ширина на началното изображение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9518
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Позволява да зададете максималната ширина на изображението показвано на "
"медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9523
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Максимална височина на началното изображение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9525
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Позволява да зададете максималната височина на изображението показвано на "
"медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9531
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Подтиска индексите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9532
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9553
msgid "Include download page"
msgstr "Включва страница за сваляне"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9555
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Дали да се включва възможност за сваляне на базата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9572
msgid "Download Filename"
msgstr "Име на файл за сваляне"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9575
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Файл който да се използва за сваляне на базата данни"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9566
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9578
msgid "Description for download"
msgstr "Описане на това сваляне"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9567
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Родословно дърво на Иванови"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9568
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9580
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Дава описание на този файл."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9579
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Родословно дърво на Петрови"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9589
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
msgid "Advanced Options"
msgstr "Разширени настройки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9592
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "Character set encoding"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9596
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Кодирането на знаците, което да се използва за уеб файловете"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9600
#, fuzzy
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9602
#, fuzzy
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9606
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Включва колона за датите на ражданията в индексната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9607
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Дали да се включва колона раждане"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9611
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Включване на колона за датите на смъртта на индексните страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9612
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Дали да се включва колона смърт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9615
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Включване на колона за партньорите на индексните страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9617
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Дали да се включва колона партньори"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9620
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9622
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Дали да се включва колона родители"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9626
#, fuzzy
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9629
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9634
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Сортиране на децата по ред на раждане"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Дали децата да се показват по ред нараждане или на въвеждане?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9639
#, fuzzy
msgid "Include family pages"
msgstr "Включване на семейни събития"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9640
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9643
msgid "Include event pages"
msgstr "Включване на страници за събитията"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Дали да се добавят списък с всички събития исъответните страници или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9648
msgid "Include repository pages"
msgstr "Включване на страници за източниците"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9650
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9654
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Включва GENDEX файл (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9655
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Дали да се включва GENDEX файл или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9658
msgid "Include address book pages"
msgstr "Включване на странци с адресите"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9659
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Дал да се включат страниците от Адресника или не, което може да включи ел."
"поща уеб адреси и лични адреси?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9669
#, fuzzy
msgid "Place Map Options"
msgstr "Места"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9675
#, fuzzy
msgid "Map Service"
msgstr "Картографска услуга"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9679
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685
#, fuzzy
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Включване на празни страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9687
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9692
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9696
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9704
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9705
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9706
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Маркиране"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9707
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9722
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9726
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9747
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "Интернет адрес"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9743
#, fuzzy
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9753
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
#. braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10233
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr ""
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:955
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1040
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1256
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1261
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Доклад Уеб Календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:325
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Изчисляване на празниците за %04d година"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:481
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:489
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Създадено за %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:567
msgid "Year Glance"
msgstr "Годишен преглед"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:605
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:607
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Поглед върху %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:956
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Форматиране на месеците..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1041
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Създаване на календар Поглед върху годината"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1046
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Поглед върху %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1061
#, fuzzy
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Този календар е предназначен да ви даде достъп до всичките ви данни с един "
"поглед, побрани в една страница. щракането върху дата ще ви отведе до "
"страница, която показва всички събития за тази дата ако има такива!\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1114
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Един ден от годината"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s и %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "Създаден чрез<a href=\"%(homepage)s\"> Gramps</a> на %(date)s"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Моят семеен календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
msgid "Calendar Title"
msgstr "Име на календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1603
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Създаване на многогодишни календари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1673
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Дали да се създават многогодишни календари или не."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Начална година за календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1680
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Въведете началната година за календарите между 1900 — 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Крайна година за календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1686
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Въведете крайна година за календарите между 1900 — 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Ще бъдат включени празниците за избраната страна"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727
msgid "Home link"
msgstr "Връзка към началната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Връзката, която ще се включи за да насочва потребителя към основната "
"страница на уеб сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Бележки яну — юни"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
msgid "January Note"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Бележката за месец януари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "February Note"
msgstr "Бележка зя февруари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Бележката за месец февруари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "March Note"
msgstr "Бележка за март"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Бележката за месец март"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
msgid "April Note"
msgstr "Бележка за април"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Бележката за месец април"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
msgid "May Note"
msgstr "Бележка за май"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1763
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Бележката за месец май"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1766
msgid "June Note"
msgstr "Бележка юни"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Бележката за месец юни"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Бележки юли — дек"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
msgid "July Note"
msgstr "Бележка юли"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Бележката за месец юли"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
msgid "August Note"
msgstr "Бележка за август"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Бележката за месец август"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "September Note"
msgstr "Бележка за септември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Бележката за месец септември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
msgid "October Note"
msgstr "Бележка за октомври"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Бележката за месец октомври"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
msgid "November Note"
msgstr "Бележка за ноември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1789
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Бележката за месец ноември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
msgid "December Note"
msgstr "Бележка за декември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1793
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Бележката за месец декември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr ""
"Създаване на страници за събития от един ден за календари „Поглед върху "
"годината“"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1815
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Връзка към описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Дали да се свързва информация към уеб доклада или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822
msgid "Link prefix"
msgstr "Представка за връзката"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Префикс за Връзките към Описателниат уеб доклад"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1990
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s стар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1999
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>венчавка</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2007
msgid "Until"
msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2015
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> годишнина"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> годишнина"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Създава уеб (HTML) страници за лица или група от лица"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Създава уеб (HTML) календари."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Основен-Ясен"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Основен-Кипарис"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Основен-Люляк"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Основен-Праскова"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Основен-Смърч"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
msgid "Mainz"
msgstr "Майнц"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
msgid "No style sheet"
msgstr "Без стил"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "без"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "Роден по договор"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "Не предоставяй"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
#~ "needed to start Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
#~ "Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате "
#~ "Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n"
#~ "\n"
#~ "Сега Gramps ще прекъсне."
#, fuzzy
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s."
#~ msgid "lesser than"
#~ msgstr "по-малко от"
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Включване на оригиналният човек"
#, fuzzy
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "всички хора"
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Прилагане на филтър"
#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Сглобяване на информацията за колоната"
#~ msgid "Family Trees"
#~ msgstr "Родословни дървета"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Лично събитие:"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Място на събитието"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Семейни цветове"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Име на населеното място"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Източник: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Цитат"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Хранилище: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Връзка към началната страница"
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Рекорди"
#, fuzzy
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "Генератор за създаване на SoundEx кодове"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Цитат"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#, fuzzy
#~ msgid "Incomplete names"
#~ msgstr "Хора с непълни имена"
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
#~ msgstr "Лица с липсващи дати на раждане"
#~ msgid "Disconnected individuals"
#~ msgstr "Несвързани лица"
#~ msgid "Individuals with media objects"
#~ msgstr "Лица със свързани медийни обекти"
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"
#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Брак:"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Сватби/Деца"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Съдържание на %s"
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Улица: %s "
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Енория: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Град: %s "
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "Град: %s "
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Окръг: %s "
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Щат/Държава: %s"
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Страна: %s "
#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "Стилът използван за заглавието на доклада."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "Стилът използван за заглавието на доклада."
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
#~ msgstr "Премахнати са %(quantity)d семейства без родители или деца.\n"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Име на населеното място"
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Извличане данните за места"
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Проверка заглавията на места"
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Търсене за полета на места"
#~ msgid "No place information could be extracted."
#~ msgstr "Не може да бъде извлечена информация за места."
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "По-долу е списък с Места с възможни данни, които могат да бъдат извлечени "
#~ "от името на мястото. Изберете местата, които желаете Gramps да конвертира."
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Бележка за януари"
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Извличане на Данни за Място от Заглавието му"
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr "Опитва се да извлече щат/област от името на мястото"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Бележката не може да бъде запазена"
#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Включване само на последното име"
#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Включване само на пълното име"
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Създаване на календар „Поглед върху годината“"
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
#~ msgstr "Дали да се създаде мини календар от една страница с осветени дати"
#~ msgid "birth"
#~ msgstr "раждане"
#, fuzzy
#~ msgid "Place format"
#~ msgstr "Формат на хартията"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr ""
#~ "Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на Gramps."
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕВОДАЧИ /по азбучен ред/: \n"
#~ "Борил Гуринов boril.gourinov@gmail.com, \n"
#~ "Камен Найденов pau4o@pixel-bg.com, \n"
#~ "Светослав Стефанов lfu.project@gmail.com\n"
#~ "\n"
#~ "С предложения за превода се обръщайте \n"
#~ "към Борил Гуринов"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Автори ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Сътрудници ====\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност "
#~ "%(id)s. Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля "
#~ "въведете различен индекс или оставете празен, за да получите следващата "
#~ "налична стойност."
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Мястото не може да бъде запазено"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Не съществуват данни за това място. Моля въведете данни или откажете "
#~ "редактирането."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#, fuzzy
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Име на мястото:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Показва на местата"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Съкращение"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Бележка за източник"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Цитат"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "_Том/Страница:"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Бележка за връзка"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Бележка за връзка"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "ZIP/Пощенски код"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Църковна енория"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ново име"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "%s, ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Добавяне на отметка"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настройка"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Редактиране на дата"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Фонов цвят за шрифта"
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Грамплети"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Публичен"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "_Сливане"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Добавяне на родители"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Доклади"
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Добавяне на съпруг/а"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменти"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Групиран списък"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Списък"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Приближаване"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Отдалечаване"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Напасване по широчина"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Изнасяне"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Абзац"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Причастие"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
#~ "_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Как да променя реда на "
#~ "съпругите/съпрузите?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
#~ "_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Как да променя реда на "
#~ "съпругите/съпрузите?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
#~ "_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Как да променя реда на "
#~ "съпругите/съпрузите?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Как "
#~ "да направя, както трябва резервни копия?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_Entering_and_Editing_Data:"
#~ "_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Как трябва да "
#~ "се въвежда информацията за сватбите?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Как мога да "
#~ "направя уебсайт с Gramps и моето родословно дърво?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 7. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation"
#~ "%22-ts21786114.html#a21786114'>Как да запиша професията на някой?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 8. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
#~ "_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Какво да направя ако открия "
#~ "грешка в програмата?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 9. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Има ли учебник за Gramps?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 11. <a wiki='Category:How_do_I...'>Как мога да ...?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. <a wiki='How_you_can_help'>Как мога да помогна на Gramps?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "Чете gramps-project.org..."
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Включване на поверителни записи"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr ""
#~ "Дали да се включват имена, дати и семейства, маркирани като поверителни."
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Включва датите на раждане, на брак и на смъртта на даденото лице в "
#~ "етикетите на диаграмата."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "При липса на дата, да се използва място"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Когато няма налична дата за раждане, брак или смърт, ще се използва "
#~ "сътветното поле за място."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Включване на идентификаторите"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Включи индивидуалните и семейните идентификатори."
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Невалиден ред %d във файла GEDCOM."
#, fuzzy
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Включване на поверителни записи"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Html изглед"
#, fuzzy
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "Изглед позволяващ да се виждат html страници вградени в Gramps"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "GeneWeb"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "Html изглед"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Отиди до предишната страница в историята"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Отиди до следващата страница в историята"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Опресняване"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Спира и презарежда на страницата."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Начална страница за HTML изгледа"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Напиши интернет адрес в горното поле и натисни бутона за изпълнение за да "
#~ "се зареди интернет страница в тази страница\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Например: <b>http://gramps-project.org</b></p>"
#, fuzzy
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "Създадено за <a href=\"%s\">%s</a>"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Дали да се включват поверителните обекти"
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Създадено за <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Създаден чрез<a href=\"http://gramps-project.org\"> Gramps</a> на %(date)s"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Телефон:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Електронна поща:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Избор на файл за запис"
#, fuzzy
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "Редактиране на лице"
#~ msgstr[1] "Редактиране на лице"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Източник в хранилището"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "Свидетелства свързани със смъртта"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "свидетелства свързани с рождението"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "съпруг/а, "
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "ДА"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Папката на базата данни не може да се създаде: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Не можете да отворите тази база данни без да я надградите.\n"
#~ "Ако я надградите, няма да можете да я отваряте с по-стари версии на "
#~ "Gramps.\n"
#~ "Добре ще е първо да направите нейно резервно копие."
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d година"
#~ msgstr[1] "%d години"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d месец"
#~ msgstr[1] "%d месеца"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d ден"
#~ msgstr[1] "%d дни"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Вертикално (от горе на долу)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Вертикално (от долу на горе)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Използване на оптимален брой страници"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr ""
#~ "Оказва влияние в голяма степен върху това, как диаграмата е разположена в "
#~ "страницата."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Внасяне на база данни"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Базата данни трябва да се надгради!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Надграждане сега"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Филтри за медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Приставката не се зареди. За повече информация виж Помощ, Мениджър на "
#~ "приставките.\n"
#~ "Използвай http://bugs.gramps-project.org за да докладваш грешки за "
#~ "официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа %(name)s не се зареди. За повече информация виж Помощ, Миниджър "
#~ "на приставките.\n"
#~ "Използвай http://bugs.gramps-project.org за да докладваш грешки за "
#~ "официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай "
#~ "(%(firstauthoremail)s). "
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "Местоположение"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Създаване и добавяне на нов запис"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Премахване на съществуващия запис"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Редактиране на избрания запис"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Премества избрания запис нагоре"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Премества избрания запис надолу"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Данни"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Баща за събитието"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Майка за събитие"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Лично събитие:"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "С %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s и %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Цвят"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Инсталиране на добавки"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Страни>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Държави>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Окръзи>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Места>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<Без име>"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 1 от 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 2 от 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 3 от 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 4 от 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 5 от 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Списък на книгите"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Доклад книга"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Създава книга съдържаща няколко доклада."
#, fuzzy
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr "%(type)s: %(value)s"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Изисква се PyGtk версия 2.10 или по-късна"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "брак."
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Хронологична диаграма за %s"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Активно лице: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Не е избрано активно лице."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " съпр. "
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Дава описание на този файл."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата."
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Избор на медия обект"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "дата на смъртта"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Филтри за медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Име на календара"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Описание:"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Автор"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Авторско право"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Оригинално време"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Последна промяна"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Географска ширина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Географска дължина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Географска ширина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Невярна дата"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни"
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Грамплет показващ приставка от трети лица които са на разположение"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Списък със задачи"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Грамплет за общи бележки"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Списък със задачи"
#, fuzzy
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "от %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Лица с непълни имена"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Въведете текст"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Въведете списъка си със задачи тук."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Грамплети"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Оцветени контури"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Цветно запълване"
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d деца"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps."
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Родословното ви дърво групира името %(key)s с %(present)s, да не се "
#~ "променя това групиране на %(value)s"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Предоставя FormattingHelper клас за общи низове"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Основен клас за ImportGrdb"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Предоставя буквален превод."
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Свидетели"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Погребение"
#, fuzzy
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Португалски"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d съвпадения.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Единични факти"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s в %s. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "Беше променен %d запис за събитие."
#~ msgstr[1] "Бяха променени %d записа за събития."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "Имаше отпратка за %d лице, но то не беше открито\n"
#~ msgstr[1] "Имаше отпратки за %d души, но те не бяха открити\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Има отпратка за %(quantity)d медиен обект, но той не беше открит\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Има отпратки за %(quantity)d медиини обекти, но те не бяха открити\n"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "Беше премахната %(quantity)d невалидна отпратка за събитие\n"
#~ msgstr[1] "Бяха премахнати %(quantity)d невалидни отпратки за събития\n"
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Инструмент за разглеждане на потомците"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Прозорец за оценка на Питон"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Инструмент Несъбрани обекти"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Избор на операция"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Интерактивно разглеждане на потомците"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Предоставя йерархия за разглеждане основана на активното лице"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Създава SoundEx кодове за имената"
#, fuzzy
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Заглавна страница"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Прародители"
#, fuzzy
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Име на населеното място"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d брат/сетра)"
#~ msgstr[1] " (%d братя/сестри)"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d дете)"
#~ msgstr[1] " (%d деца)"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Събития"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Семейства"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Медийни обекти"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Бележки"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Роднински връзки"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Родословно дърво"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Дървовиден изглед за лице"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Хранилища"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Източници"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "_Данни"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Отпратка към източник"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Наименование"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Наименование"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Партньор"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Партньор"
#, fuzzy
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Лице"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "%s и %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Отпратки"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Всеки обект"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Подбира всеки обект от базата данни"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Обект с <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Подбира обекти с определен Gramps индекс"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Подбира обекти със записи съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Обекти, отбелязани като поверителни"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Хора с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Хора с <индекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Регулярен израз:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Хора, отговарящи на <име на регулярен израз>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Подбира имена на хора с определен регулярен израз"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Семейства с дете с <индекс>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Семейства с баща с <индекс>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Семейства с майка с <индекс>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Семейства с <индекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Събития с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Събития с <инсекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Места с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Места с <индекс> , отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Източници с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Източници с <индекс> , отговарящ на регулярен израз"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Бележки с <индекс> съвпадащ с регулярен израз"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи <regular expression>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Медийни обекти с <индекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Източници, имащи бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Хранилища с <индекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Регулярен израз:"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Бележки съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Бележки с <индекс> съвпадащ с регулярен израз"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Основни</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Изображение</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Предпочитано име</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Семейни взаимоотношения</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Преглед</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Дата</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>Тип</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Фонов цвят</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Граници</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Цвят</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Описание</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Настройки</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b> Размер</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b> Информация за връзка</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за хранилището "
#~ "ще бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището."
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Споделена информация за източника</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Баща</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Майка</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Област за справки</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Бележка</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Местоположение</b>"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Дърава:"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<b>Семейства</b>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Източник 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Източник 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Избор на заглавие</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Семейства</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Семейства</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b> Статус</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b> Статус</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Бележка</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Бележка</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Източник 1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Източник 2</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "Хранилище"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "Хранилище"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Дефиниция</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Стойности</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щракнете два пъти върху ред за да редактирате личната информация</i>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Прозорец на грешките</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Прозорец на изчисленията</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Изходящ прозорец</b>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Статус</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM кодиране</span>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Несъбрани обекти</b>"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- по подразбиране -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>внасяне с phpGedView</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Парола:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Потребителско име:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Внасяне с phpGeneView"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Затваряне на прозореца"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Семейства</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Жена</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Текст източник"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Африкаанс"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Амхарски"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Азербайджански"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Беларуски"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Бенгалски"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Кашубски"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Уелски"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Германски - Стар Правопис"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Естонски"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Персийски"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Фароезки"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Фризийски"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Ирландски"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Шотландски Галски"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Галисийски"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджарати"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Хинди"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Хилигайнон"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Горносербски"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Арменски"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Интерлингуа"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Индонезийски"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Кюрдски"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Латински"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Латвийски"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Малгашки"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Маорски"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Монголски"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Маратхи"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Малайски"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Малтийски"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Долносаксонски"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Ниянджа"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Ория"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Пенджабски"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Португалски (Бразилия)"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Кечуа"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Киняруанда"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Сардински"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Суахили"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Тамилски"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Телугу"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Тетун"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Тагалог"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Тсвана"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Узбекски"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Валонски"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Идиш"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Зулу"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: проверката на правописа е ограничен до локала „%s“; "
#~ "инсталирайте pyenchant/python-enchant за повече възможности."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: проверката на правописа е ограничен до локала „%s“; "
#~ "инсталирайте pyenchant/python-enchant за повече възможности."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: проверката на правописа е забранен; инсталирайте "
#~ "pyenchant/python-enchant за да я разрешите."
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Грамплета %s работи"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Грамплета %s е обновен"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Бележка %(ind)d — Тип: %(type)s"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoView"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Кръщене:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Погребение:"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Промяна на източник"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Премахване на съществуващия източник"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Преместване на избрания източник нагоре"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Преместване на избрания източник надолу"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Източници"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Обработка на файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Избор на операция"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Отиди до следващото лице в историята"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Отиди до предишното лице в историята"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Живи лица"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо "
#~ "трябва да премахнете връзката между тях."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Неприложим"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Дали да се включват празни страници."
#, fuzzy
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Включва информация за източника"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Печата..."
#, fuzzy
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Ахнентафел доклад"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада."
#, fuzzy
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Отпечатва копие"
#, fuzzy
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Включване на оригиналният човек"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Добавяне на ново лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Избраният период е невалиден"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет статистика на възрастта"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Диаграма Семейни линии"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Роднини"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Бележка на хранилище"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Роднини"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Родословни дървета - Gramps"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Грамплет показващ всички фамилни имена като текстов облак"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтъра за лица:"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Семейни филтри"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтъра за събития:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтъра за източници:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Филтри за места"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "_Филтър за бележките"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет статистика на възрастта"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Календар"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет кръгова графика"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Често задавани въпрос"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облак на имената"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет управление на приставките"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Бърз преглед"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Роднини"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Дневник на сесията"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Статистики"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Задачи"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Какво следва"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Рекорди"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s в %s. "
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s и %(father)s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Добре дошли в Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps е софтуер, предназначен за генеалогични проучвания. Въпреки, че е "
#~ "подобен на други генеалогични програми, Gramps предлага някои уникални и "
#~ "мощни възможности.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps е софтуер с отворен код, което значи, че сте свободни да го "
#~ "копирате и раздавате на който си пожелаете. Той е разработен и поддържан "
#~ "от екип от доброволци от цял свят, чиято цел е да направят Gramps мощен и "
#~ "същевременно лесен за използване.\n"
#~ "\n"
#~ "Първи стъпки\n"
#~ "\n"
#~ "Първото нещо, което трябва да направите, е да създадете ново Родословно "
#~ "Дърво. За да създадете ново родословно дърво (понякога наричано база "
#~ "данни), изберете „Родословни Дървета“ от менюто, след това „Управление на "
#~ "родословните дървета“, натиснете „Ново“ и именувайте вашата база данни. "
#~ "За повече подробности, моля прочетете Потребителското Ръководство или "
#~ "онлайн ръководството на http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "В момента четете от страницата „Грамплети“, където можете да добавяте "
#~ "свои собствени грамплети.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да щракнете с десен бутон на фона на тази страница, за да добавите "
#~ "допълнителни грамплети и да промените броя на колоните. Можете също да "
#~ "влачите бутона Свойства, за да промените положението на грамплета на тази "
#~ "страница и да откачите грамплета да се рее над Gramps. Ако затворите "
#~ "Gramps с откачен грамплет, той ще се отвори като такъв и при следващото "
#~ "стартиране на Gramps."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Ограничаване на броя на децата"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Максималния брой на децата, които да се включат."
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Откриване на прародители и деца"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Записване на семейните линии"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Обекти слети и презаписани при внасяне:\n"
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на "
#~ "възраст от %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на "
#~ "възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "месец/а."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/"
#~ "а."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на "
#~ "възраст от %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на "
#~ "възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d месеца."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на "
#~ "възраст от %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на "
#~ "възраст от f %(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s през %(death_place)s на "
#~ "възраст от %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст "
#~ "от %(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от f %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Починало лице (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Починало лице (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Изчиства входящите полета в кутията за избор на места."
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr ""
#~ "Запазва мащаба и координатите между картата на местата, картата на "
#~ "лицата, картата на семействата и картата на събитията."
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете доставчик на картографски услуги. Може да избирате между "
#~ "OpenStreetMap и Google maps."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Предишна страница."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Настоящата/последната страница."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Следваща страница."
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Брой с местата без координати."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Може да настроите времевия период със следните стойности."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Брой на годините преди датата на първото събитие"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Кръстче на картата."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Показване на координатите в лентата за състоянието или в градуси\n"
#~ "или във вътрешният формат на Gramps ( D.D8 )"
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Проверка на мрежата "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Време за изчакване при проверка на мрежовата връзка"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Време в секунди между два мрежови теста.\n"
#~ "Трябва да бъде равен или по-голям от 10 секунди"
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Хост с който да се тества http. Моля, променете го и изберете някой, "
#~ "който ви харесва."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Мрежата"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Изберете място за което искате да видите инфобалон."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Времеви период"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всички"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Приближаване"
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Добавете местоположението в центъра на картата като място в Gramps. "
#~ "Щракнете два пъти върху местоположението за да центрирате картата."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "С_вързва Място"
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Свързва местоположението в центъра на картата към място в Gramps. "
#~ "Щракнете два пъти върху местоположението за да центрирате картата."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Опитва да покаже всички места в родословното дърво."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Лице"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Опитва да покаже всички места където живеят избраните хора."
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Опитва да покаже местата където са семействата на избраните хора."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Сбитие"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Опитва да покаже местата свързани с всички събития."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Списък с местата без координати"
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Това е списък на всички места от родословното дърво за които няма "
#~ "координати.<br>Тоест нама географски дължина и ширина.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Обратно на предшестващата страница"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Нама местоположение."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "Във вашето родословно дърво нямате места с координати ."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Виждате картата по подразбиране."
#, fuzzy
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "място на раждане."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "място на раждане."
#, fuzzy
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "място на смъртта."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "място на смъртта."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Индекс : %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Всички места в родословното дърво с координати."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Всички събития в родословното дърво с координати."
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Всички %(name)s места на семейства от родословното дърво с координати."
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr ""
#~ "Не може да се центрира картата. Няма местоположение с координати. "
#~ "Причините може да са следните: <ul><li>Филтърът който сте използвали не е "
#~ "върнал нищо.</li><li>Текущото лице няма места с координати.</"
#~ "li><li>Членовете на семейството на текущото лице нямат места с координати."
#~ "</li><li>Вие нямате координати.</li><li>Не сте избрали активно лице.</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Още не е реализирано..."
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr ""
#~ "Не виждате карта по следните причини:<br><ol><li>Вашата база от данни е "
#~ "празна или не е избрана.</li><li>Не сте избрали никой.</li><li>Нямате "
#~ "места в базата от данни.</li><li>Избраното място няма координати.</li></"
#~ "ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Начална страница за HTML изгледа"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Географски изглед"
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr ""
#~ "Този изглед показва събития на интерактивна интернет карта (нужна е "
#~ "работеща интернет връзка)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Фиксиран мащаб"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Свободен мащаб"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Показва лице"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Показва семейство"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Към началото"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Подбира източници с точно определени параметри"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Фамилия:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Долу:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Ляво:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Дясно:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Горе:"
#, fuzzy
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Окръг:"