5875df7c48
svn: r1140
5168 lines
124 KiB
Plaintext
5168 lines
124 KiB
Plaintext
# GRAMPS
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Wed May 1 16:53:26 2002\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-07 12:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Radek Malcic <malcic@atlas.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech language <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:105
|
|
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
|
|
msgstr "soubor %s neexistuje nebo je chybný název souboru"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:88 AddSpouse.py:234
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Vybrat Manžela(ku)/Partnera(ku) %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:101 AddSpouse.py:245 const.py:398 const.py:406
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:290
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Manželé"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:179 AddSpouse.py:313 const.py:400 const.py:408
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partneři"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:78
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor adres pro %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:83
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor atributů pro %s"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Editace odkazů"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:106
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:107
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:108 EditPerson.glade:2084 EditPerson.glade:2780
|
|
#: EditPerson.glade:3215 EditPerson.glade:4040 EditPerson.glade:4642
|
|
#: gramps.glade:1757 gramps.glade:2253 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286
|
|
#: marriage.glade:938 marriage.glade:1349 places.glade:1216 places.glade:1721
|
|
#: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:858 styles.glade:247
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:97 ChooseParents.py:98 EditPerson.glade:161
|
|
#: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:274 SelectChild.py:275
|
|
#: const.py:121 gramps.glade:5081 gramps.glade:5101 gramps.glade:5240
|
|
#: gramps.glade:5369 gramps.glade:5656 gramps.glade:5677 gramps.glade:5721
|
|
#: gramps.glade:5751 gramps.glade:6698 gramps.glade:6728 gramps.glade:6745
|
|
#: gramps.glade:6775 plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:138
|
|
#: plugins/GraphViz.py:320 plugins/GraphViz.py:330
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Rodič"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:117
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Vybrat rodiče pro %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:177 ChooseParents.py:178 gramps_main.py:1588
|
|
#: gramps_main.py:1589
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Rodiče"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:180 gramps.glade:1899 gramps.glade:5112
|
|
#: gramps_main.py:1592 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:197 plugins/IndivComplete.py:198
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:246 plugins/WebPage.py:249
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Matka"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:181 gramps.glade:1808 gramps.glade:4952
|
|
#: gramps_main.py:1591 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:184 plugins/IndivComplete.py:190
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:245 plugins/WebPage.py:248
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Otec"
|
|
|
|
#: Date.py:85
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Duben"
|
|
|
|
#: Date.py:85
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Únor"
|
|
|
|
#: Date.py:85
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Leden"
|
|
|
|
#: Date.py:85
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Březen"
|
|
|
|
#: Date.py:86
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Srpen"
|
|
|
|
#: Date.py:86
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Červenec"
|
|
|
|
#: Date.py:86
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Červen"
|
|
|
|
#: Date.py:86
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Květen"
|
|
|
|
#: Date.py:87
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Prosinec"
|
|
|
|
#: Date.py:87
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#: Date.py:87
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Říjen"
|
|
|
|
#: Date.py:87
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Září"
|
|
|
|
#: Date.py:116
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(z|mezi|asi)"
|
|
|
|
#: Date.py:117
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(a|do|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:254 Date.py:280 Date.py:293
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: Date.py:254 Date.py:280 Date.py:293 plugins/changetype.glade:152
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#: Date.py:263 EventEdit.py:137 dialog.glade:512 dialog.glade:1889
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliánský"
|
|
|
|
#: Date.py:265 EventEdit.py:137 dialog.glade:512 dialog.glade:1889
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejský"
|
|
|
|
#: Date.py:267 dialog.glade:512 dialog.glade:1889
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francouzský"
|
|
|
|
#: Date.py:348 Date.py:365 Date.py:526
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: Date.py:348 Date.py:555
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: Date.py:349
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: Date.py:349
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "asi"
|
|
|
|
#: Date.py:350
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "asi"
|
|
|
|
#: Date.py:350 Date.py:367
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "přibližně"
|
|
|
|
#: Date.py:351 Date.py:368
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "přibližně"
|
|
|
|
#: Date.py:351 Date.py:369 Date.py:528 Date.py:557
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "před"
|
|
|
|
#: Date.py:352
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "před"
|
|
|
|
#: Date.py:352
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "před"
|
|
|
|
#: Date.py:353
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: Date.py:353 Date.py:370 Date.py:530 Date.py:559
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: Date.py:354
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: Date.py:364
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "o\\.?"
|
|
|
|
#: Date.py:366
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "přibližně\\.?"
|
|
|
|
#: Date.py:371
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "po\\.?"
|
|
|
|
#: Date.py:372
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "před\\.?"
|
|
|
|
#: Date.py:585 Date.py:613 Date.py:640 Date.py:669 Date.py:708
|
|
msgid "ABOUT"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: Date.py:587 Date.py:615 Date.py:642 Date.py:672 Date.py:710
|
|
msgid "BEFORE"
|
|
msgstr "PŘED"
|
|
|
|
#: Date.py:589 Date.py:617 Date.py:644 Date.py:674 Date.py:712
|
|
msgid "AFTER"
|
|
msgstr "PO"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:87 gramps_main.py:758 gramps_main.py:1271 gramps_main.py:1283
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Není komentář"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:27
|
|
msgid "Edit Person - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editace osoby - GRAMPS"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:69
|
|
msgid "Accept changes and close dialog"
|
|
msgstr "Přijmout změny a zavřít dialog"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:100
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nová osoba"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:117
|
|
msgid "Select information source"
|
|
msgstr "Vybrat informační zdroj"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2156
|
|
#: EditPerson.glade:2682 EditPerson.glade:3355 EditPerson.glade:3942
|
|
#: EditPerson.glade:4694 EditPerson.glade:4966 EditPerson.glade:5238
|
|
#: GenericFilter.py:237 GenericFilter.py:275 GenericFilter.py:364
|
|
#: GenericFilter.py:396 dialog.glade:168 dialog.glade:1445 filters/After.py:57
|
|
#: filters/Before.py:57 marriage.glade:349 marriage.glade:843
|
|
#: marriage.glade:1764 revision.glade:351 srcsel.glade:507
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2182
|
|
#: EditPerson.glade:2695 EditPerson.glade:4746 EditPerson.glade:5018
|
|
#: EditPerson.glade:5316 GenericFilter.py:237 GenericFilter.py:275
|
|
#: GenericFilter.py:364 GenericFilter.py:396 ImageSelect.py:656
|
|
#: dialog.glade:220 filters/EventPlace.py:72 marriage.glade:375
|
|
#: marriage.glade:856 marriage.glade:1790 preferences.glade:2783
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Místo"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:320
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Vyvolat editor narození"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2067
|
|
#: EditPerson.glade:2763 EditPerson.glade:3198 EditPerson.glade:4023
|
|
#: EditPerson.glade:4625 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270
|
|
#: marriage.glade:922 marriage.glade:1333 rule.glade:441 rule.glade:838
|
|
#: srcsel.glade:843 styles.glade:232
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:156
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Úmrtí"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:566
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Vyvolat editor úmrtí"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1103 gramps.glade:2535 gramps.glade:6915
|
|
#: gramps.glade:7121 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236
|
|
#: plugins/WebPage.py:239 plugins/WebPage.py:241
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Pohlaví"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:681 const.py:110 gramps.glade:6808 gramps.glade:7194
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "muž"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:696 const.py:111 gramps.glade:6828 gramps.glade:7209
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "žena"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:426 const.py:112 gramps.glade:6848
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:379 plugins/IndivComplete.py:260
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:505
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:727
|
|
msgid "Preferred Name"
|
|
msgstr "Preferované jméno"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:474
|
|
#: dialog.glade:2299 gramps.glade:6863 gramps.glade:7224
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:474
|
|
#: dialog.glade:2466
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Přípona"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1748 GenericFilter.py:474
|
|
#: dialog.glade:2647 gramps.glade:2830 gramps.glade:4039 gramps.glade:4178
|
|
#: gramps.glade:6070 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765
|
|
#: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:791
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titul(název)"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:835
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Přezdívka"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:474
|
|
#: dialog.glade:2325 filters/MatchSndEx.py:46 gramps.glade:6889
|
|
#: gramps.glade:7095
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Příjmení"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:996
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Vybrat zdroj pro toto jméno"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:650 Utils.py:194 Utils.py:196
|
|
#: places.glade:350 preferences.glade:2809
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1049
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Vložit/změnit poznámky k tomuto jménu"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:4873 EditPerson.glade:5168
|
|
#: EditPerson.glade:5466 Utils.py:189 dialog.glade:322 dialog.glade:853
|
|
#: dialog.glade:1554 dialog.glade:2384 gramps.glade:6253 marriage.glade:1717
|
|
#: places.glade:1256
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1800 EditPerson.glade:1999
|
|
#: dialog.glade:2583 gramps.glade:3961 gramps.glade:4290 imagesel.glade:2357
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1143
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1170
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identifikace"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 gramps.glade:6223
|
|
#: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1389
|
|
msgid "No Alternate Names"
|
|
msgstr "Žádná alternativní jména"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1566 EditPerson.glade:2012 EditPerson.glade:2312
|
|
#: EditPerson.glade:2708 EditPerson.glade:2905 EditPerson.glade:3143
|
|
#: EditPerson.glade:3511 EditPerson.glade:3968 gramps.glade:2643
|
|
#: gramps.glade:3805 gramps.glade:4384 imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215
|
|
#: imagesel.glade:1985 imagesel.glade:2216 marriage.glade:505
|
|
#: marriage.glade:869 marriage.glade:1051 marriage.glade:1279
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaily"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1986 config.glade:130 gramps.glade:965 gramps.glade:2421
|
|
#: gramps.glade:4701 gramps.glade:5001 gramps.glade:5160 gramps.glade:5526
|
|
#: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:237
|
|
#: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763
|
|
#: rule.glade:140 rule.glade:772
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2041
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Vytvořit alternativní jméno pro tuto osobu"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2050 EditPerson.glade:2746 EditPerson.glade:3181
|
|
#: EditPerson.glade:4006 EditPerson.glade:4608 gramps.glade:1729
|
|
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:906
|
|
#: marriage.glade:1317 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426
|
|
#: rule.glade:822 srcsel.glade:828 styles.glade:217
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2058
|
|
msgid "Modify the selected name"
|
|
msgstr "Změnit vybrané jméno"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2075
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Smazat vybrané jméno"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2094
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Jména"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2135 marriage.glade:328
|
|
msgid "No Events"
|
|
msgstr "Žádné události"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2208 EditPerson.glade:2669 EditPerson.glade:4261
|
|
#: EditPerson.glade:4570 GenericFilter.py:237 GenericFilter.py:275
|
|
#: GenericFilter.py:364 GenericFilter.py:396 const.py:320 dialog.glade:194
|
|
#: dialog.glade:2057 gramps.glade:6426 marriage.glade:401 places.glade:1422
|
|
#: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2468 dialog.glade:404 marriage.glade:661
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Důvod"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2656 filters/EventType.py:42 marriage.glade:830
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Událost"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2737
|
|
msgid "Create a new event from the above data"
|
|
msgstr "Vytvoření nové události ze zadaných dat"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2754
|
|
msgid "Update the selected event with the above data"
|
|
msgstr "Aktualizovat vybranou událost"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2771
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Smazat vybranou událost"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2791 marriage.glade:948
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Události"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2832 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912
|
|
#: marriage.glade:978
|
|
msgid "No Attributes"
|
|
msgstr "Žádné atributy"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2853 EditPerson.glade:3130 GenericFilter.py:428
|
|
#: GenericFilter.py:449 dialog.glade:727 imagesel.glade:933
|
|
#: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203
|
|
#: marriage.glade:999 marriage.glade:1266
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3117 dialog.glade:701 imagesel.glade:1189
|
|
#: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1253
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3172
|
|
msgid "Create a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Vytvoření nového atributu ze zadaných dat"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3189
|
|
msgid "Update the selected attribute with the above data"
|
|
msgstr "Aktualizovat vybraný atribut ze zadaných dat"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3206 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277
|
|
#: marriage.glade:1340
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Smazat vybraný atribut"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3226 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296
|
|
#: marriage.glade:1359
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributy"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3256
|
|
msgid "No Addresses"
|
|
msgstr "Není adresa"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3277 config.glade:234 dialog.glade:1116 dialog.glade:1712
|
|
#: gramps.glade:3476 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149
|
|
#: preferences.glade:1867
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Země"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3303 dialog.glade:1636
|
|
msgid "City/County"
|
|
msgstr "Město/země"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3329 config.glade:156 dialog.glade:1471
|
|
#: preferences.glade:1789
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3381 config.glade:208 dialog.glade:1686
|
|
#: preferences.glade:1841
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Stát"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3407 config.glade:286 dialog.glade:1738
|
|
#: preferences.glade:1893
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "PSČ"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3955
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3997
|
|
msgid "Create a new address from the above data"
|
|
msgstr "Vytvoření nové adresy ze zadaných dat"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4014
|
|
msgid "Update the selected address with the above data"
|
|
msgstr "Aktualizovat vybranou adresu ze zadaných dat"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4031
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Smazat vybranou adresu"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4051
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresy"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4071
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Vložit různá významná data a dokumentaci"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4082 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326
|
|
#: marriage.glade:1390 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:421
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4159 gramps.glade:6329 marriage.glade:1468
|
|
msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
msgstr "Vložit nový objekt do této galerie"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4168 gramps.glade:4433 gramps.glade:6338
|
|
#: marriage.glade:1477 places.glade:1340
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Přidat objekt"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4175 gramps.glade:6345 marriage.glade:1484
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Odstranit vybraný objekt z této galerie"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4184 gramps.glade:4462 gramps.glade:6354
|
|
#: marriage.glade:1493 places.glade:1355
|
|
msgid "Delete Media Object"
|
|
msgstr "Smazat objekt"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4191 gramps.glade:6361 marriage.glade:1500
|
|
msgid "Modify selected object"
|
|
msgstr "Změnit vybraný objekt"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4200 gramps.glade:6370 marriage.glade:1509
|
|
#: places.glade:1370
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Editace nastavení"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4210 gramps.glade:6382 marriage.glade:1519
|
|
#: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:308
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4240 places.glade:1401
|
|
msgid "Internet Addresses"
|
|
msgstr "Internetová adresa"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4287 EditPerson.glade:4557 dialog.glade:2031
|
|
#: places.glade:1448 places.glade:1641
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "WWW adresa"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4376
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Zobrazit tuto WWW stránku"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4384 places.glade:1544
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Přejít"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4599
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Přidat internetový odkaz k této osobě"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4616
|
|
msgid "Modify selected reference"
|
|
msgstr "Změnit vybraný odkaz"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4633
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Smazat vybraný odkaz"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4652 places.glade:1731
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4672
|
|
msgid "LDS Baptism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4720 EditPerson.glade:4992 EditPerson.glade:5264
|
|
#: marriage.glade:1738
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Chrám"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4845 EditPerson.glade:5140 EditPerson.glade:5438
|
|
#: gramps.glade:655 gramps.glade:3070 marriage.glade:1690
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:170
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4944
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Dar"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5216
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Věnovaný rodičům"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5290 gramps.glade:1769
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Rodiče"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5539 marriage.glade:1820
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "LDS"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:401 GrampsCfg.py:61 const.py:125 gramps.glade:5081
|
|
#: gramps.glade:5240 gramps.glade:5656 gramps.glade:5721 gramps.glade:6698
|
|
#: gramps.glade:6745
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:418 EditSource.py:138
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:739 EditPerson.py:741 EditPerson.py:751 EditPerson.py:753
|
|
#: Marriage.py:351 Marriage.py:354 gramps_main.py:411 gramps_main.py:415
|
|
#: gramps_main.py:1223
|
|
msgid "Abandon Changes"
|
|
msgstr "Zrušit změny"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:740 EditPerson.py:752
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit změny?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755 Marriage.py:355
|
|
msgid "Continue Editing"
|
|
msgstr "Pokračovat v editaci"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1063
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Určit vybrané jméno jako preferenční"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1124 Marriage.py:374
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "Hodnota GRAMPS ID nebyla změněna"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1125
|
|
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
|
|
msgstr "%(grampsid)s je již použito osobou %(person)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1229
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Změna pohlaví způsobila problém v informacích o sňatcích.\n"
|
|
"Zkontrolujte informaci o sňatku osoby."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Editace internetové adresy %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:1990
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Editor internetových adres"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:340 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:318
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Osoby"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:342 EditPlace.py:351
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: událost %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:349 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Rodiny"
|
|
|
|
#: EditSource.py:157
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Individuální události"
|
|
|
|
#: EditSource.py:161
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Individuální atributy"
|
|
|
|
#: EditSource.py:165
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Individuální jména"
|
|
|
|
#: EditSource.py:168
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Rodinné události"
|
|
|
|
#: EditSource.py:172
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Rodinné atributy"
|
|
|
|
#: EditSource.py:176 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Objekty"
|
|
|
|
#: EditSource.py:179 gramps.glade:672 gramps.glade:3657
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Místa"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:137 dialog.glade:512 dialog.glade:1889
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriánský"
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Všechny osoby"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Kandidát"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 VersionControl.py:271
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Není poznámka"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Neúspěšné nahrání modulu: %s"
|
|
|
|
#: Find.py:131
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Najít osobu"
|
|
|
|
#: Find.py:179
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Najít místo"
|
|
|
|
#: Find.py:224
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Najít zdroj"
|
|
|
|
#: Find.py:269
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Najít objekt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:194
|
|
#: gramps.glade:1033 gramps.glade:2478 gramps.glade:2886 gramps.glade:3191
|
|
#: gramps.glade:3987 gramps.glade:4234 gramps.glade:5552 imagesel.glade:613
|
|
#: imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370 mergedata.glade:1013
|
|
#: mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170 srcsel.glade:778
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:237 plugins/FilterEditor.py:40
|
|
msgid "Personal Event"
|
|
msgstr "Osobní událost"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:275 plugins/FilterEditor.py:41
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Rodinná událost"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:314
|
|
msgid "Number of Relationships"
|
|
msgstr "Počet vztahů"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:315 gramps.glade:4762 marriage.glade:161
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:44
|
|
msgid "Relationship Type"
|
|
msgstr "Typ vztahu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:316 const.py:362
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Počet dětí"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:428 plugins/FilterEditor.py:42
|
|
msgid "Personal Attribute"
|
|
msgstr "Osobní atributy"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:449 plugins/FilterEditor.py:43
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Rodinné atributy"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:502
|
|
msgid "Filter Name"
|
|
msgstr "Filtr jména"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:640
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Všichni"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:641
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:642
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:643
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Vztah"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:644
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Úmrtí"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:645
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Narození"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:646
|
|
msgid "Is the descendant of"
|
|
msgstr "Je potomkem"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:647
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Je předkem"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:648
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Je žena"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:649
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Je muž"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:650
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Osobní událost"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:651
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Rodinná událost"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:652
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Osobní atribut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:653
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Rodinný atribut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:654
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Souhlasí s vybraným jménem"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:758
|
|
msgid "class"
|
|
msgstr "kategorie"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:800
|
|
msgid "Local Filters"
|
|
msgstr "Lokální filtry"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:815
|
|
msgid "System Filters"
|
|
msgstr "Systémové filtry"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:830
|
|
msgid "Custom Filters"
|
|
msgstr "Vlastní filtry"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:60
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Otcovo příjmení"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:62
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:63
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islandský styl"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:67
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Měsíc Den, Rok"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "Měs Den, Rok"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Den Měs Rok"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/DD/YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-DD-YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "DD/MM/YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "DD-MM-YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.DD.YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "DD Měsíc Rok"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:77
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "YYYY/MM/DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "YYYY.MM.DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:83
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, nebo MM-DD-YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, nebo DD-MM-YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, nebo YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:89
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Jméno Příjmení"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:90
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Příjmení Jméno"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databáze"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Data a Kalendáře"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:98
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS interní ID"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:99
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Revision Control"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazení"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "Tool and Status Bars"
|
|
msgstr "Nástroje a stavový řádek"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "List Colors"
|
|
msgstr "Seznam barev"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Najít"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení výpisu"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Informace o výzkumníku"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Uživatelské nastavení"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Není výchozí formát"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:133
|
|
msgid "That is not a valid file name."
|
|
msgstr "Nepřípustný název souboru."
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:229
|
|
msgid "Could not import %s - %s"
|
|
msgstr "Nemohu importovat %s - %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:282 MediaView.py:341 plugins/ReadGedcom.py:859
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:894 plugins/ReadGedcom.py:929
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Nemohu importovat %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:382 MediaView.py:173
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:386 MediaView.py:175
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Upravit pomocí GIMPu"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:388 MediaView.py:177
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Upravit nastavení objektu"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:391 MediaView.py:180
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "Převést do lokální kopie"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:638 gramps.glade:1357 gramps.glade:1423
|
|
#: plugins/EventCmp.py:288 preferences.glade:2731
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:644 gramps.glade:626 gramps.glade:2721
|
|
#: preferences.glade:2757
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Rodina"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:66
|
|
msgid "Location Editor for %s"
|
|
msgstr "Editace umístění pro %s"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:68 dialog.glade:1023
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Editace umístění"
|
|
|
|
#: Marriage.py:103 Marriage.py:486 Marriage.py:504 Utils.py:135
|
|
#: plugins/Check.py:175
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s a %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:352
|
|
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
msgstr "Data byla změněna. Chcete zrušit vaše změny?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:154
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Soubor neexistuje"
|
|
|
|
#: MediaView.py:271 MediaView.py:274
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Smazat objekt"
|
|
|
|
#: MediaView.py:272
|
|
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Objekt je používán. Přesto smazat?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:275
|
|
msgid "Keep Object"
|
|
msgstr "Ponechat objekt"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:76
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Alternativní editor jmen pro %s"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Upravit poznámky"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:59
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na výšku"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:64
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na šířku"
|
|
|
|
#: PedView.py:346
|
|
msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
|
|
msgstr "Dvojklik -> editace. Shift-dvojklik -> aktivace osoby."
|
|
|
|
#: PedView.py:362
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Dvojklik aktivuje osobu %s"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:144
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
|
|
msgstr "Pro spojení musí být vybrána pouze dvě místa"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:238
|
|
msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
|
|
msgstr "Současně nemůžete smazat více než jedno místo."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:257 PlaceView.py:259 gramps.glade:3647
|
|
msgid "Delete Place"
|
|
msgstr "Smazat místo"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:258
|
|
msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Místo je používáno. Přesto smazat?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:260
|
|
msgid "Keep Place"
|
|
msgstr "Ponechat místo"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:270
|
|
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
|
|
msgstr "Požadujete editaci více míst zároveň, než je povoleno."
|
|
|
|
#: Plugins.py:76
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Není komentář"
|
|
|
|
#: Plugins.py:206 plugins.glade:193
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Výpis výběru"
|
|
|
|
#: Plugins.py:222
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Nástroje výběru"
|
|
|
|
#: Plugins.py:241
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Následující moduly nemohou být nahrány:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:362 Plugins.py:373
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Netříděno"
|
|
|
|
#: Plugins.py:365 Plugins.py:376 const.py:126 const.py:401 const.py:409
|
|
#: gramps.glade:5081 gramps.glade:5240 gramps.glade:5656 gramps.glade:5721
|
|
#: gramps.glade:6698 gramps.glade:6745 gramps_main.py:1478 gramps_main.py:1684
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:145 ReadXML.py:149
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:125 plugins/ReadGedcom.py:129
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s nemůže být otevřen\n"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:98 ReadXML.py:103 ReadXML.py:155 ReadXML.py:161 ReadXML.py:189
|
|
#: ReadXML.py:195
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Chyba při čtení %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:184
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (revize %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Could not import %s\n"
|
|
"The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu importovat %s\n"
|
|
"Soubor byl přesunut nebo smazán"
|
|
|
|
#: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145
|
|
#: gramps_main.py:779 gramps_main.py:783 gramps_main.py:791
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:408 plugins/WriteGedcom.py:413
|
|
#: plugins/WriteGedcomXML.py:514 plugins/WriteGedcomXML.py:519
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:84
|
|
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření náhledu: %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Chyba při kopírování %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:112 RelImage.py:122
|
|
msgid "Could not load image file %s"
|
|
msgstr "Nemohu nahrát obrázek %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:152
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "Nemohu nahradit %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a thumbnail for %s\n"
|
|
"The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu vytvořit náhled pro %s\n"
|
|
"Soubor byl přesunut nebo smazán"
|
|
|
|
#: RelImage.py:165
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit náhled pro %s"
|
|
|
|
#: Report.py:55
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Implicitní šablona"
|
|
|
|
#: Report.py:56
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná šablona"
|
|
|
|
#: Report.py:73
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "První"
|
|
|
|
#: Report.py:74
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Druhá"
|
|
|
|
#: Report.py:75
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Třetí"
|
|
|
|
#: Report.py:76
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Čtvrtá"
|
|
|
|
#: Report.py:77
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Pátá"
|
|
|
|
#: Report.py:78
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Šestá"
|
|
|
|
#: Report.py:79
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Sedmá"
|
|
|
|
#: Report.py:80
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Osmá"
|
|
|
|
#: Report.py:81
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Devátá"
|
|
|
|
#: Report.py:82
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Desátá"
|
|
|
|
#: Report.py:83
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Jedenáctá"
|
|
|
|
#: Report.py:84
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Dvanáctá"
|
|
|
|
#: Report.py:85
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Třináctá"
|
|
|
|
#: Report.py:86
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Čtrnáctá"
|
|
|
|
#: Report.py:87
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Patnáctá"
|
|
|
|
#: Report.py:88
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Šestnáctá"
|
|
|
|
#: Report.py:89
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Sedmnáctá"
|
|
|
|
#: Report.py:90
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Osmnáctá"
|
|
|
|
#: Report.py:91
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Devatenáctá"
|
|
|
|
#: Report.py:92
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Dvacátá"
|
|
|
|
#: Report.py:93
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Dvacatá první"
|
|
|
|
#: Report.py:94
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Dvacátá druhá"
|
|
|
|
#: Report.py:95
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Dvacátá třetí"
|
|
|
|
#: Report.py:96
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Dvacátá čtvrtá"
|
|
|
|
#: Report.py:97
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Dvacátá pátá"
|
|
|
|
#: Report.py:98
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Dvacátá šestá"
|
|
|
|
#: Report.py:99
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Dvacátá sedmá"
|
|
|
|
#: Report.py:100
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Dvacátá osmá"
|
|
|
|
#: Report.py:101
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Dvacátá devátá"
|
|
|
|
#: Report.py:107
|
|
msgid "Progress Report - GRAMPS"
|
|
msgstr "Průběh zpracování - GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:107
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Pracuji"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "%v of %u (%P%%)"
|
|
msgstr "%v %u (%P%%)"
|
|
|
|
#: Report.py:222
|
|
msgid "Base Report - GRAMPS"
|
|
msgstr "Výsledek zpracování - GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:236
|
|
msgid "Save Report As - GRAMPS"
|
|
msgstr "Uložit výsledek jako - GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:460 Report.py:465
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
#: Report.py:472
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Adresář"
|
|
|
|
#: Report.py:474
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: Report.py:507
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formát výstupu"
|
|
|
|
#: Report.py:520
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Styly"
|
|
|
|
#: Report.py:525 styles.glade:343
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Editor stylů"
|
|
|
|
#: Report.py:551 Report.py:553
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Nastavení papíru"
|
|
|
|
#: Report.py:554 Report.py:556
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "Nastavení HTML"
|
|
|
|
#: Report.py:573 styles.glade:537
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: Report.py:578
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientace"
|
|
|
|
#: Report.py:590
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Strana číslo"
|
|
|
|
#: Report.py:610 plugins/eventcmp.glade:225
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Šablona"
|
|
|
|
#: Report.py:631
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Šablona uživatele"
|
|
|
|
#: Report.py:633
|
|
msgid "HTML Template"
|
|
msgstr "Šablona HTML"
|
|
|
|
#: Report.py:634
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: Report.py:670
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Nastavení výpisu"
|
|
|
|
#: Report.py:679 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: Report.py:698
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Genereace"
|
|
|
|
#: Report.py:706
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:256
|
|
#: SelectChild.py:261 SelectChild.py:265 plugins/RelCalc.py:305
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Vztah k %s"
|
|
|
|
#: SourceView.py:180 SourceView.py:182 gramps.glade:3060
|
|
msgid "Delete Source"
|
|
msgstr "Smazat zdroj"
|
|
|
|
#: SourceView.py:181
|
|
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Tento zdroj je používán. Přesto smazat?"
|
|
|
|
#: SourceView.py:183
|
|
msgid "Keep Source"
|
|
msgstr "Ponechat zdroj"
|
|
|
|
#: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Osobní"
|
|
|
|
#: Utils.py:556
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "výchozí"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:263 preferences.glade:561
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:84
|
|
msgid "Failure writing %s, original file restored"
|
|
msgstr "Chyba při zápisu %s, originální soubor obnoven"
|
|
|
|
#: config.glade:18
|
|
msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|
msgstr "Začínáme - GRAMPS"
|
|
|
|
#: config.glade:45
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Začínáme"
|
|
|
|
#: config.glade:52
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
|
|
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered\n"
|
|
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
|
|
"information can be changed in the future in the \n"
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vítejte v GRAMPSu - programu pro vytváření a analýzu\n"
|
|
"geneaologických dat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Některá nastavení a informace jsou implicitně\n"
|
|
"nastavena před vlastním použitím GRAMPSu.\n"
|
|
"Tato nastavení se dají později změnit."
|
|
|
|
#: config.glade:99
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
|
|
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
|
|
"files, you may leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro vytvoření správných GEDCOM souborů se musí vložit\n"
|
|
"tyto informace. Pokud neplánujete vytváření GEDCOM souborů,\n"
|
|
"můžete ponechat volby prázdné."
|
|
|
|
#: config.glade:182 dialog.glade:1064 gramps.glade:3305 places.glade:194
|
|
#: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Město"
|
|
|
|
#: config.glade:260 preferences.glade:1945
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: config.glade:312 preferences.glade:1919
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: config.glade:574
|
|
msgid "Numerical Date Formats"
|
|
msgstr "Číslený formát data"
|
|
|
|
#: config.glade:609
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
|
|
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
|
|
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
|
|
"numerical dates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jsou používány tři typy formátů pro vkládání data v číselné podobě\n"
|
|
"Prosím vyberte preferovaný typ"
|
|
|
|
#: config.glade:654
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "MM/DD/YYYY (Spojené státy)"
|
|
|
|
#: config.glade:669
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "DD/MM/YYYY (Evropa)"
|
|
|
|
#: config.glade:684
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
|
|
#: config.glade:707
|
|
msgid "Alternate Calendar Support"
|
|
msgstr "Alternativní kalendář"
|
|
|
|
#: config.glade:742
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
|
|
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the Julian,\n"
|
|
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need one or\n"
|
|
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozím kalendářem GRAMPu je Gregoriánský kalendář.\n"
|
|
"Tento je používán většinou uživatelů. Pokud hodláte používat kalendář\n"
|
|
"Juliánský nebo Hebrejský, vyberte volbu alternativního kalendáře."
|
|
|
|
#: config.glade:776
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Povolit alternativní kalendář"
|
|
|
|
#: config.glade:797
|
|
msgid "LDS Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config.glade:833
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
|
|
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config.glade:867
|
|
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config.glade:894
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Ukončeno"
|
|
|
|
#: config.glade:901
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
|
|
"depends on the users. User feedback is important. \n"
|
|
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
|
|
"suggest improvements, and see how you can \n"
|
|
"contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAPMS je Open source projekt. Jeho úspěch závisí\n"
|
|
"především na uživatelích a proto je důležitá zpětná vazba\n"
|
|
"mezi uživateli a autory GRAPSu.\n"
|
|
"Zasílejte prosím své připomínky a zkušenosti s provozováním\n"
|
|
"programu atorům GRAPMSu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příjemnou práci s GRAPMSem."
|
|
|
|
#: const.py:98
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS\n (program pro vytváření a analýzu geneaologických dat)"
|
|
|
|
#: const.py:122 const.py:240 gramps.glade:5081 gramps.glade:5240
|
|
#: gramps.glade:5656 gramps.glade:5721 gramps.glade:6698 gramps.glade:6745
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adopce"
|
|
|
|
#: const.py:123 gramps.glade:5081 gramps.glade:5240 gramps.glade:5656
|
|
#: gramps.glade:5721 gramps.glade:6698 gramps.glade:6745
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Nevlastní dítě"
|
|
|
|
#: const.py:124 gramps.glade:5081 gramps.glade:5240
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Pěstoun"
|
|
|
|
#: const.py:127 const.py:402 const.py:410 mergedata.glade:268
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Jiný"
|
|
|
|
#: const.py:136 srcsel.glade:617
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Velmi nízká"
|
|
|
|
#: const.py:137 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízká"
|
|
|
|
#: const.py:138 srcsel.glade:617
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: const.py:139 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
#: const.py:140 srcsel.glade:617
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Velmi vysoká"
|
|
|
|
#: const.py:160
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Storno"
|
|
|
|
#: const.py:161 const.py:255
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Rozvod"
|
|
|
|
#: const.py:162
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Rozvod"
|
|
|
|
#: const.py:163
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Závazky"
|
|
|
|
#: const.py:164
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Manželská smlouva"
|
|
|
|
#: const.py:165
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Manželská dohoda"
|
|
|
|
#: const.py:166
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Manželské vyrovnání"
|
|
|
|
#: const.py:167
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Manželství"
|
|
|
|
#: const.py:241
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternativní narození"
|
|
|
|
#: const.py:242
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternativní úmrtí"
|
|
|
|
#: const.py:243
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Křtiny dospělých"
|
|
|
|
#: const.py:244
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Babtistické křtiny"
|
|
|
|
#: const.py:245
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:246
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:247
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Vysvěcení"
|
|
|
|
#: const.py:248
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Pohřeb"
|
|
|
|
#: const.py:249
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Příčina úmrtí"
|
|
|
|
#: const.py:250
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Sčítání lidu"
|
|
|
|
#: const.py:251
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Křtiny"
|
|
|
|
#: const.py:252
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Biřmování"
|
|
|
|
#: const.py:253
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremace"
|
|
|
|
#: const.py:254
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Akademická hodnost"
|
|
|
|
#: const.py:256
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Vzdělání"
|
|
|
|
#: const.py:257
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Zvolen"
|
|
|
|
#: const.py:258
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigrace"
|
|
|
|
#: const.py:259
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "První přijímání"
|
|
|
|
#: const.py:260
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Imigrace"
|
|
|
|
#: const.py:261
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Promoce"
|
|
|
|
#: const.py:262
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Zdravotní informace"
|
|
|
|
#: const.py:263
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Vojenská služba"
|
|
|
|
#: const.py:264
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Udělení občanství"
|
|
|
|
#: const.py:265
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Šlechtický titul"
|
|
|
|
#: const.py:266
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Svatba"
|
|
|
|
#: const.py:267
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Zaměstnání"
|
|
|
|
#: const.py:268
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Klasifikace"
|
|
|
|
#: const.py:269
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Soudní příkaz"
|
|
|
|
#: const.py:270
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Majetek"
|
|
|
|
#: const.py:271
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Náboženství"
|
|
|
|
#: const.py:272
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Bydliště"
|
|
|
|
#: const.py:273
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Odchod do důchodu"
|
|
|
|
#: const.py:274
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Závěť"
|
|
|
|
#: const.py:319
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Rodné číslo"
|
|
|
|
#: const.py:321
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikační číslo"
|
|
|
|
#: const.py:322
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Původní národnost"
|
|
|
|
#: const.py:323
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
|
|
|
|
#: const.py:398
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi manželem a manželkou"
|
|
|
|
#: const.py:399
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi mužem a ženou"
|
|
|
|
#: const.py:399 const.py:407
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Svobodný"
|
|
|
|
#: const.py:400
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Uznávaný vztah mezi lidmi stejného pohlaví"
|
|
|
|
#: const.py:401
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Neznámý vztah mezi mužem a ženou"
|
|
|
|
#: const.py:402
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou"
|
|
|
|
#: const.py:426
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Žádná definice"
|
|
|
|
#: const.py:867
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Znám jako"
|
|
|
|
#: const.py:868
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Jméno za svobodna"
|
|
|
|
#: const.py:869
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Jméno v manželství"
|
|
|
|
#: const.py:870
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Jiné jméno"
|
|
|
|
#: dialog.glade:18 dialog.glade:939
|
|
msgid "Event Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor událostí - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:101
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Editor událostí"
|
|
|
|
#: dialog.glade:142
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Typ události"
|
|
|
|
#: dialog.glade:369 dialog.glade:900 dialog.glade:1601 dialog.glade:2128
|
|
#: dialog.glade:2431
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Osobní záznam"
|
|
|
|
#: dialog.glade:383 dialog.glade:914
|
|
msgid "Edit source information for the highlighted event"
|
|
msgstr "Úpravy zdroje informací pro vybranou událost"
|
|
|
|
#: dialog.glade:391 dialog.glade:922 dialog.glade:1623 dialog.glade:2453
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Úpravy zdroje"
|
|
|
|
#: dialog.glade:501 dialog.glade:1883
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Výběr formátu kalendáře pro zobrazení"
|
|
|
|
#: dialog.glade:577
|
|
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor atributů - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:660
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Editor atributů"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1090 gramps.glade:3362 places.glade:246 places.glade:689
|
|
#: places.glade:1123
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Kraj(okres)"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1142 gramps.glade:3419 places.glade:220 places.glade:767
|
|
#: places.glade:1136
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stát"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1265 gramps.glade:3248 places.glade:597 places.glade:1001
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Farní kostel"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1320
|
|
msgid "Address Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor adres - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1362 dialog.glade:1948 dialog.glade:2215 gramps.glade:5962
|
|
#: marriage.glade:66
|
|
msgid "Accept and close"
|
|
msgstr "Přijmout a zavřít"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1404
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Editor adres"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1615
|
|
msgid "Edit source information for this address"
|
|
msgstr "Úpravy zdroje pro tuto adresu"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1906
|
|
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor internetových adres - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2173
|
|
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Alternativní editor jmen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2231 gramps.glade:5978 marriage.glade:82
|
|
msgid "Reject changes and close"
|
|
msgstr "Odmítnout změny a zavřít"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2258
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Alternativní editor jmen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2445
|
|
msgid "Edit source information for this name"
|
|
msgstr "Úpravy zdroje pro toto jméno"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:322
|
|
msgid "AbiWord"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:142 docgen/HtmlDoc.py:167
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Značka '<!-- START -->' není v šabloně"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:178 docgen/HtmlDoc.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu otevřít %s\n"
|
|
"Použiji výchozí šablonu"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:388 plugins/eventcmp.glade:195
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:479
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:386
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576
|
|
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:168
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35
|
|
msgid "Missing Libraries"
|
|
msgstr "Chybějící knihovny"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Modul ReportLab není nainstalován"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:517
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:128
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: filters/After.py:56
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Osoby s událostí po ..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:36
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Adoptované osoby"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:56
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Osoby s událostí před ..."
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:40 plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Osoby, které nemají žádný vztah"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:71
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Osoby s místem události ..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:41
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Osoby, které mají typ události ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:96
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Ženy"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:39
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Osoby, které mají fotografii"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:41
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Osoby s nekompletními jmény"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:95
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Muži"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:45
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:41
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:42 plugins/soundex.glade:169
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:39
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Osoby s více sňatky"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:39
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Osoby bez sňatků"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:39
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Osoby, které nemají datum narození"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:44
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Osoby, které mají děti"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
msgstr "Jména odpovídající výrazu"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:42 srcsel.glade:533
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:41
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
msgstr "Jména obsahující řetězec"
|
|
|
|
#: gramps.glade:35 gramps_main.py:746 gramps_main.py:806 preferences.glade:173
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:93
|
|
msgid "_New Database"
|
|
msgstr "_Nová databáze"
|
|
|
|
#: gramps.glade:121
|
|
msgid "Revert to last saved database"
|
|
msgstr "Zpět do poslední uložené databáze"
|
|
|
|
#: gramps.glade:127
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Zpět"
|
|
|
|
#: gramps.glade:135
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importovat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:153
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportovat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:165
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Obnovit pluginy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:192
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editovat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:212
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Najít..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:225
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Spojit"
|
|
|
|
#: gramps.glade:249
|
|
msgid "_People"
|
|
msgstr "_Osoby"
|
|
|
|
#: gramps.glade:261
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Rodina"
|
|
|
|
#: gramps.glade:273
|
|
msgid "Pe_digree"
|
|
msgstr "Rodo_kmen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:285
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Zdroje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:297
|
|
msgid "P_laces"
|
|
msgstr "_Místa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:309
|
|
msgid "_Media"
|
|
msgstr "Objek_ty"
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Odkazy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:338
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Přidat odkaz"
|
|
|
|
#: gramps.glade:356
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "_Editovat odkazy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:370
|
|
msgid "Go to Bookmark"
|
|
msgstr "Zobrazit osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:379
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "Sesta_vy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:386
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Utility"
|
|
|
|
#: gramps.glade:413
|
|
msgid "Make the active person the default person"
|
|
msgstr "Určit vybranou osobu jako implicitní"
|
|
|
|
#: gramps.glade:419
|
|
msgid "_Default Person"
|
|
msgstr "_Implicitní osoba"
|
|
|
|
#: gramps.glade:443
|
|
msgid "_User's Manual"
|
|
msgstr "_Uživatelský manuál"
|
|
|
|
#: gramps.glade:456
|
|
msgid "_Writing Extensions"
|
|
msgstr "Writing _Extensions"
|
|
|
|
#: gramps.glade:469
|
|
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
|
msgstr "GRAMPS _WWW stránka"
|
|
|
|
#: gramps.glade:477
|
|
msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
|
|
msgstr "Přihlásit diskuzní skupinu nabo prohlížet archív"
|
|
|
|
#: gramps.glade:483
|
|
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _Diskuzní skupiny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:491
|
|
msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
|
|
msgstr "Zaslat chybu autorům GRAPMSu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:497
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Zaslat chybu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:504
|
|
msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
|
|
msgstr "Zobrazit stav pluginů, které se nepodařilo nahrát"
|
|
|
|
#: gramps.glade:510
|
|
msgid "_Show Plugin Status"
|
|
msgstr "Z_obrazit stav pluginů"
|
|
|
|
#: gramps.glade:559
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:565
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: gramps.glade:573
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Uložit soubor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:579
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: gramps.glade:587
|
|
msgid "Make the default person the active person"
|
|
msgstr "Přejít na implicitní osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:593
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domů"
|
|
|
|
#: gramps.glade:601
|
|
msgid "Display the list of people"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam osob"
|
|
|
|
#: gramps.glade:619
|
|
msgid "Display active person's family relationships"
|
|
msgstr "Zobrazit rodinné vztahy vybrané osoby"
|
|
|
|
#: gramps.glade:634
|
|
msgid "Show active person's anscestors"
|
|
msgstr "Zobrazit předky vybrané osoby"
|
|
|
|
#: gramps.glade:641 gramps.glade:2760
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Rodokmen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:649
|
|
msgid "Display the list of sources"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam zdrojů"
|
|
|
|
#: gramps.glade:666
|
|
msgid "Display the list of places"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam míst"
|
|
|
|
#: gramps.glade:680
|
|
msgid "Display the list of media objects"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam objektů"
|
|
|
|
#: gramps.glade:686 gramps.glade:4472
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Objekty"
|
|
|
|
#: gramps.glade:694
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Vytvořit seznam"
|
|
|
|
#: gramps.glade:700
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Seznamy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:711
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
msgstr "Spustit nástroj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:717
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:866
|
|
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Zobrazit osoby, které nebyly zařazeny do seznamu podle filtru"
|
|
|
|
#: gramps.glade:868 rule.glade:318
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertovat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1161 gramps.glade:2592 gramps.glade:5014 gramps.glade:5173
|
|
#: gramps.glade:5539 mergedata.glade:466 mergedata.glade:1232
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Datum narození"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1218 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Datum úmrtí"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1319 gramps.glade:7054
|
|
msgid "Add Person"
|
|
msgstr "Přidat osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1333
|
|
msgid "Edit/View Person"
|
|
msgstr "Upravit/Zobrazit osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1347 gramps_main.py:872 gramps_main.py:873
|
|
msgid "Delete Person"
|
|
msgstr "Smazat osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1398
|
|
msgid "Active Person"
|
|
msgstr "Vybraná osoba"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1451
|
|
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
|
|
msgstr "Změnit vybranou osobu a zobrazit manžela(ku)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1516 gramps_main.py:1536 gramps_main.py:1561
|
|
#: gramps_main.py:1959
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Vztah"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1555 plugins/FamilyGroup.py:277 plugins/FamilyGroup.py:381
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Manžel(ka)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1607
|
|
msgid "Make this the preferred spouse"
|
|
msgstr "Určit jako preferovaného manžela(ku)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1743 places.glade:1201 places.glade:1706
|
|
msgid "Edit/View"
|
|
msgstr "Upravit/Zobrazit"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1853
|
|
msgid "Make the current father the active person"
|
|
msgstr "Určit tohoto otce jako atktivní osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1944
|
|
msgid "Make the current mother the active person"
|
|
msgstr "Určit současnou matku jako aktivní osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2004 gramps.glade:2059
|
|
msgid "Related by:"
|
|
msgstr "Vztahy podle:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2114
|
|
msgid "Select the previous parents"
|
|
msgstr "Vybrat předchozí rodiče"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2145
|
|
msgid "Select the next parents"
|
|
msgstr "Vybrat následující rodiče"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2208
|
|
msgid "Make these the preferred parents"
|
|
msgstr "Určit jako preferované rodiče"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2239
|
|
msgid "Add/Edit/View"
|
|
msgstr "Přidat/Upravit/Zobrazit"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2264 plugins/FamilyGroup.py:311 plugins/IndivComplete.py:272
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:521
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Děti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2307
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Určit vybrané dítě jako aktivní osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2357
|
|
msgid "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to reorder children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:2630
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2673
|
|
msgid "Choose child from the database"
|
|
msgstr "Vybrat dítě z databaáze"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2681
|
|
msgid "Add Existing Child"
|
|
msgstr "Přidat existující dítě"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2688
|
|
msgid "Add new person to database (and this family)"
|
|
msgstr "Přidat novou osobu do databáze (a k této rodině)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2696 gramps.glade:6571
|
|
msgid "Add New Child"
|
|
msgstr "Přidat nové dítě"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2703
|
|
msgid "Remove selected child from this family"
|
|
msgstr "Odstranit vybrané dítě z této rodiny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2711
|
|
msgid "Remove Child"
|
|
msgstr "Odstranit dítě"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2942 gramps.glade:6096 srcsel.glade:182
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3030
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Přidat zdroj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3045
|
|
msgid "Edit/View Source"
|
|
msgstr "Upravit/Zobrazit zdroj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3135
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Jméno místa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3617
|
|
msgid "Add Place"
|
|
msgstr "Přidat místo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3632
|
|
msgid "Edit/View Place"
|
|
msgstr "Upravit/Zobrazit místo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3686 imagesel.glade:157
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3706 plugins/pafexport.glade:179
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3935 gramps.glade:4346 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4447
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Upravit objekt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4511
|
|
msgid "Select File - GRAMPS"
|
|
msgstr "Vybrat soubor - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4532
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4548
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4556
|
|
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
|
|
msgstr "Vybrat manžela(ku) - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4626
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Vybrat Manžela(ku)/Partnera(ku)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4714 plugins/relcalc.glade:183
|
|
msgid "Birthdate"
|
|
msgstr "Datum narození"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4752
|
|
msgid "Add new person"
|
|
msgstr "Přidat novou osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4819
|
|
msgid "Relationship definition"
|
|
msgstr "Definice vztahů"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4840
|
|
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
|
|
msgstr "Vybrat rodiče - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4924
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Vybrat rodiče"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5053 gramps.glade:5212
|
|
msgid "Relationship to child"
|
|
msgstr "Vztah k dítěti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5292
|
|
msgid "Add New Person"
|
|
msgstr "Přidat novou osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5321
|
|
msgid "Parent Relationship"
|
|
msgstr "Rodičovský vztah"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5380
|
|
msgid "Add Child - GRAMPS"
|
|
msgstr "Přidat dítě - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5463
|
|
msgid "Add Children"
|
|
msgstr "Přidat dítě"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5573
|
|
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
|
|
msgstr "Skrýt osoby, které nejsou dětmi této rodiny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5600 gramps.glade:6612
|
|
msgid "Relationship to Father"
|
|
msgstr "Vztah k otci"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5685 gramps.glade:6941
|
|
msgid "Relationship to Mother"
|
|
msgstr "Vztah k matce"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5762
|
|
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor sňatků - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5845
|
|
msgid "Marriage Editor"
|
|
msgstr "Editor sňatků"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5873
|
|
msgid "Edit marriage information"
|
|
msgstr "Upravit informace o sňatcích"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5888
|
|
msgid "Add a new spouse"
|
|
msgstr "Přidat nového manžela(ku)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5903
|
|
msgid "Remove current spouse"
|
|
msgstr "Odstranit současného manžela(ku)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5920
|
|
msgid "Source Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor zdrojů - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6010
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Editor zdrojů"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6122
|
|
msgid "Publication Info"
|
|
msgstr "Publikační informace"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6413
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6439
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Položka"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6454 imagesel.glade:2398 places.glade:1761
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6470
|
|
msgid "Add New Child - GRAMPS"
|
|
msgstr "Přidat nové dítě - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6512
|
|
msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
|
|
msgstr "Vytvoření nového dítěte a jeho uložení jako dítěte rodiny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6528
|
|
msgid "Adds the new person as a child of the family and displays the standard person dialog to allow for more data to be entered"
|
|
msgstr "Přidat novou osobu jako dítě rodiny a zobrazit standardní osobní dialog pro vložení více dat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6537
|
|
msgid "Add Data"
|
|
msgstr "Přidat data"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6971
|
|
msgid "Add Person - GRAMPS"
|
|
msgstr "Přidat osobu - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7301
|
|
msgid "Open a Database - GRAMPS"
|
|
msgstr "Otevřít databázi - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7385
|
|
msgid "Open a Database"
|
|
msgstr "Otevřít databázi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7414
|
|
msgid "Open an Existing Database"
|
|
msgstr "Otevřít existující databázi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7430
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Vytvořit novou databázi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7447
|
|
msgid "Question - GRAMPS"
|
|
msgstr "Dotaz - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7496
|
|
msgid "Choose Spouse"
|
|
msgstr "Vybrat manžela(ku)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7509
|
|
msgid "New Relationship"
|
|
msgstr "Nový vztah"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7540
|
|
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
|
|
msgstr "Přidat manžela(ku) nebo vytvořit nový vztah"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7581
|
|
msgid ""
|
|
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
|
|
"or create a new relationship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manžel(ka) nebyl definován pro současný vztah.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Můžete nadefinovat manžela(ku) současného vztahu\n"
|
|
"nebo vytvořit nový vztah."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
|
|
"This account is not meant for normal application use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spouštíte GRAPMS jako uživatel root.\n"
|
|
"Tento účet není vhodný pro běžnou práci s aplikací."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:390
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
|
|
msgstr "Pro spojení musí být vybrány maximálně dvě osoby."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:412
|
|
msgid ""
|
|
"Unsaved changes exist in the current database\n"
|
|
"Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V databázi existují neuložené změny.\n"
|
|
"Chcete tyto změny uložit?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:414
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Uložit změny"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:590
|
|
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
|
|
msgstr "Chcete uzavřít současnou databázi a vytvořit novou?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:591
|
|
msgid "New Database"
|
|
msgstr "Nová databáze"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:592
|
|
msgid "Close Current Database"
|
|
msgstr "Zavřít současnou databázi"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:593
|
|
msgid "Return to Current Database"
|
|
msgstr "Návrat do současné databáze"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:706
|
|
msgid ""
|
|
"An autosave file exists for %s.\n"
|
|
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existuje soubor automatického uložení: %s\n"
|
|
"Má být otevřen tento soubor místo poslední uložené verze?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:711
|
|
msgid "Autosave File"
|
|
msgstr "Automatické uložení"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:712
|
|
msgid "Load Autosave File"
|
|
msgstr "Načíst automatické uložení"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:713
|
|
msgid "Load Last Saved File"
|
|
msgstr "Načíst naposledy uložený soubor"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:737 gramps_main.py:773
|
|
msgid "%s is not a directory"
|
|
msgstr "%s není adresářem"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:740
|
|
msgid "Loading %s ..."
|
|
msgstr "Probíhá nahrávání %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:766
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Ukládám %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:826
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "Automatické ukládání ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:829
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "Automatické ukládání je kompletní"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:831
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "Automatické ukládání selhalo"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:840
|
|
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
|
|
msgstr "Požadujete současnou editaci příliš mnoha osob"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:870
|
|
msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|
msgstr "Opravdu smazat %s?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:874
|
|
msgid "Keep Person"
|
|
msgstr "Ponechat osobu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:876
|
|
msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
|
|
msgstr "Současně můžete mazat pouze jednu osobu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1172
|
|
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
|
|
msgstr "Neplatný přesun. Děti musí být seřazeny podle data narození."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1220
|
|
msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
|
|
msgstr "Opravdu zrušit změny a vrátit se zpět k naposledy uložené databázi?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1224
|
|
msgid "Revert to Last Database"
|
|
msgstr "Zpět do poslední databáze"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1225
|
|
msgid "Continue with Current Database"
|
|
msgstr "Pokračovat se současnou databází"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1227
|
|
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
|
|
msgstr "Nemohu se vrátit zpět k předchozí databázi, protože žádná taková neexistuje."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1534 gramps_main.py:1957
|
|
msgid "Preferred Relationship"
|
|
msgstr "Preferovaný vztah"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1570
|
|
msgid "No Relationship"
|
|
msgstr "Žádný vztah"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1600
|
|
msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
|
|
msgstr "Rodiče (%d %d)"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1602
|
|
msgid "Preferred Parents"
|
|
msgstr "Rodiče"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1605
|
|
msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
|
|
msgstr "Alternativní rodiče (%d %d)"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1608
|
|
msgid "No Parents"
|
|
msgstr "Žádní rodiče"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1896
|
|
msgid "No default/home person has been set"
|
|
msgstr "Nebyla nastavena implicitní/rodinná osoba"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1901
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s byl vložen do záložek"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1914
|
|
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
|
|
msgstr "Chcete nastavit %s jako implicitní osobu?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1916
|
|
msgid "Set Home Person"
|
|
msgstr "Nastavit implicitní osobu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1917
|
|
msgid "Set as Home Person"
|
|
msgstr "Nastavit jako implicitní osobu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1918
|
|
msgid "Do not change Home Person"
|
|
msgstr "Neměnit implicitní osobu"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:18
|
|
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
|
|
msgstr "Vybrat objekt - GRAMPS"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:102
|
|
msgid "Select a Media Object"
|
|
msgstr "Vybrat objekt"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:286
|
|
msgid "Do not make a local copy"
|
|
msgstr "Nevytvářet lokální kopie"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:311
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Vybrat obrázek."
|
|
|
|
#: imagesel.glade:355
|
|
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
|
|
msgstr "Změnit vlastnosti objektu - GRAPMS"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:438
|
|
msgid "Change Local Media Object Properties"
|
|
msgstr "Změnit vlastnosti objektu"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Typ objektu"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1244
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Vytvořit nové atributy objektu ze zadaných dat "
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1260
|
|
msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
|
|
msgstr "Nastavit nové atributy objektu ze zadaných dat "
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1311
|
|
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
|
|
msgstr "Změnit globální vlastnosti objektu - GRAPMS"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1408
|
|
msgid "Change Global Media Object Properties"
|
|
msgstr "Změnit globální vlastnosti objektu"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1486
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Obecné informace"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1843
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Kopírovat objekt do databáze"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1850
|
|
msgid "Make Local Copy"
|
|
msgstr "Vytvořit místní kopii"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:2245
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Vytvořit nové atributy ze zadaných dat "
|
|
|
|
#: imagesel.glade:2261
|
|
msgid "Updates the selected attribute with the above data"
|
|
msgstr "Nastavit nové atributy ze zadaných dat "
|
|
|
|
#: marriage.glade:23
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor sňatků/vztahů - GRAMPS"
|
|
|
|
#: marriage.glade:109
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Editor sňatků/vztahů"
|
|
|
|
#: marriage.glade:897
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Přidat novou událost pro tento sňatek"
|
|
|
|
#: marriage.glade:913
|
|
msgid "Modify the selected event"
|
|
msgstr "Změnit vybranou událost"
|
|
|
|
#: marriage.glade:929
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Smazat vybranou událost"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1308
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Vytvořit nový atribut pro tento sňatek"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1324
|
|
msgid "Modify the selected attribute"
|
|
msgstr "Změnit vybraný atribut"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1538
|
|
msgid "Spouse Sealing"
|
|
msgstr "Manžel(ka)"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:19
|
|
msgid "Merge Places - GRAMPS"
|
|
msgstr "Spojit místa - GRAMPS"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:102
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Vybrat název pro spojené místo"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:220
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Místo 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:244
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Místo 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298
|
|
msgid "Merge People - GRAMPS"
|
|
msgstr "Spojit osoby - GRAMPS"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:345
|
|
msgid "Merge and Close"
|
|
msgstr "Spojit a Zavřít"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:359
|
|
msgid "Merge and Edit"
|
|
msgstr "Spojit a Upravit"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Spojené osoby"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:421
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "První osoba"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Místo narození"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Místo úmrtí"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Manžel(ka)"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1133
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Druhá osoba"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1885
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Ponechat ostatní jména jako alternativní"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1899
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Ponechat ostatní události narození jako alternativní události"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1913
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Ponechat ostatní události úmrtí jako alternativní"
|
|
|
|
#: places.glade:20
|
|
msgid "Place Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor míst - GRAMPS"
|
|
|
|
#: places.glade:108
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Editor míst"
|
|
|
|
#: places.glade:298
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Zeměpisná délka"
|
|
|
|
#: places.glade:324
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Zeměpisná šířka"
|
|
|
|
#: places.glade:576
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: places.glade:668 places.glade:1226
|
|
msgid "Other Names"
|
|
msgstr "Jiná jména"
|
|
|
|
#: plugins.glade:18
|
|
msgid "Report Selection - GRAMPS"
|
|
msgstr "Výběr sestav - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins.glade:239
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Vyberte sestavu z možných sestav, které jsou vlevo"
|
|
|
|
#: plugins.glade:268
|
|
msgid "Report Status"
|
|
msgstr "Stav sestavy"
|
|
|
|
#: plugins.glade:307
|
|
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
|
|
msgstr "Stav pluginů - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:132 plugins/AncestorChart.py:151
|
|
msgid "Document write failure"
|
|
msgstr "Zápis dokumentu selhal"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:257 plugins/AncestorChart.py:469
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Schéma předků"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:257 plugins/AncestorChart.py:470
|
|
#: plugins/DesGraph.py:307 plugins/DesGraph.py:452 plugins/GraphViz.py:61
|
|
#: plugins/GraphViz.py:391
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafické sestavy"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:261
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Schéma předků pro %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:266
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Uložit schéma předků"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:278 plugins/DesGraph.py:324
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Formát zobrazení"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:279 plugins/DesGraph.py:325
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Povolit změnu dat uvnitř boxů sestavy"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:471 plugins/AncestorReport.py:404
|
|
#: plugins/DescendReport.py:305 plugins/DetAncestralReport.py:634
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:550 plugins/GraphViz.py:390
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:657 plugins/IndivSummary.py:521
|
|
#: plugins/Summary.py:133 plugins/WebPage.py:1113
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:472
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Vytvořit grafický strom předků"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:59 plugins/DetAncestralReport.py:59
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Nemohu otevřít %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:87 plugins/AncestorReport.py:242
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Rodokmen předků pro %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:100 plugins/DetAncestralReport.py:421
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s generace"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:129
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s se narodil(a) %s v %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:132
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s se narodil(a) %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:136
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s se narodil(a) v roce %s v %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:139
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s se narodil(a) v roce %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:164
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Zemřel %s v %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:167
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Zemřel %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Zemřela %s v %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:173
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Zemřela %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:177
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Zemřel v roce %s v %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:180
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Zemřel v roce %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:183
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Zemřela v roce %s v %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:186
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Zemřela v roce %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:199
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s v %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:202
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:206
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", a byl(a) pohřben(a) v roce %s v %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:212
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr "a byl(a) pohřben(a) v %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:402
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Seznam rodokmenu předků"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:403
|
|
#: plugins/DescendReport.py:143 plugins/DescendReport.py:304
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:635 plugins/FamilyGroup.py:338
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:549 plugins/IndivComplete.py:447
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:658 plugins/IndivSummary.py:332
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:522
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textový seznam"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:247 plugins/DetAncestralReport.py:462
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Uložit seznam předků"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:405
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Vytvořit textový seznam předků"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:76
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "Byla změněna 1 událost"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:78
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "Bylo změněno %d událostí"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:92
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Přejmenovat typy osobních událostí"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:219 plugins/Merge.py:524
|
|
#: plugins/PatchNames.py:120 plugins/ReorderIds.py:106
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Zpracování databáze"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:94
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Povolit přejmenováni všech událostí určitého jména"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:161
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny chyby"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:167
|
|
msgid "1 broken family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Byl opraven 1 chybný rodiný odkaz\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:169
|
|
msgid "%d broken family links were found\n"
|
|
msgstr "Bylo nalezeno %d chybných rodiných odkazů\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:182
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s byl odstraněn z rodiny %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:184
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Nalezena 1 prázdná rodina\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:186
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "Nalezeno %d prázdných rodin\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:188
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 poškozený rodinný vztah opraven\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:190
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d poškozených rodinných vztahů opraveno\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:192
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "1 objekt byl požadován, ale nebyl nalezen\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:194
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d objektů bylo požadováno, ale nebylo nalezeno\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:202
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrola integrity"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:218
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Kontrola a oprava databáze"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:220
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Kontrola databáze na integritu a oprava případných problémů"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:307 plugins/DesGraph.py:451
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Graf potomků"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:310
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Graf potomků pro %s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:313
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Uložit graf potomků"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:453 plugins/DescendReport.py:306
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Vytvoření seznamu potomků vybrané osoby"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:454
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:92
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:93 plugins/EventCmp.py:334
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analýza a zkoumání"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:94
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:96 plugins/GraphViz.py:86
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WebPage.py:790
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:318 plugins/WriteGedcomXML.py:429
|
|
#: plugins/WritePafPalm.py:570
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Potomci %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:143 plugins/DescendReport.py:303
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Seznam potomků"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:147
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Seznam potomků pro %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:152
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Uložit seznam potomků"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:88
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "Dítě %s a %s je:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:89
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Děti %s a %s jsou:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:99
|
|
msgid " Born: "
|
|
msgstr " Narozen(a): "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:106
|
|
msgid " Died: "
|
|
msgstr " Zemřel(a): "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:122 plugins/DetAncestralReport.py:310
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:369
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetAncestralReport.py:312
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:371
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ona"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:143
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Poznámky pro %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:176
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " se narodil(a) %s v %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:178
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " se narodil(a) %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:180
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " se narodil(a) v roce %s v %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:183
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " se narodil(a) v roce %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:185
|
|
msgid " in %s."
|
|
msgstr " v %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:187 plugins/DetAncestralReport.py:190
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:220
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr "%s zemřel %s v %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:221
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr "%s zemřel %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:224
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr "%s zemřela %s v %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:225 plugins/DetAncestralReport.py:227
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr "%s zemřela %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:256
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " a %s byl(a) pohřbena %s v %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:258
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " a %s byl(a) pohřbena %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:260
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " a %s byl(a) pohřbena v %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:280
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s byl synem %s a %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetAncestralReport.py:286
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s byl synem %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:291
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s byla dcerou %s a %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:294 plugins/DetAncestralReport.py:297
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s byla dcerou %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:337
|
|
msgid " %s married %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:339
|
|
msgid " %s married %s in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:341
|
|
msgid " %s married %s on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:342
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:346
|
|
msgid " %s married."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:348
|
|
msgid " %s married in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:350
|
|
msgid " %s married on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:351
|
|
msgid " %s married on %s in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetAncestralReport.py:457
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Detailní seznam předků pro %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:453
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Grapms - seznam předků"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:633
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Detailní seznam předků"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:636
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Vytvoření detailního seznamu předků"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:739
|
|
msgid " at the age of %d %s"
|
|
msgstr " ve věku %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:132 plugins/GraphViz.py:82 plugins/IndivComplete.py:484
|
|
#: plugins/WebPage.py:786 plugins/WriteGedcom.py:314
|
|
#: plugins/WriteGedcomXML.py:420 plugins/WritePafPalm.py:561
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Celá databáze"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:145
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:333
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Porovnat osobní události"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:335
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:109 plugins/FamilyGroup.py:338
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:548
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Seznam rodin"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:118
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Manžel"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:120
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Manželka"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:342
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Seznam rodin pro %s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:347
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Uložit seznam rodin"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:369
|
|
msgid "No known marriages"
|
|
msgstr "Žádné známé sňatky"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:551
|
|
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Vytvořit seznam rodin, zobrazit informace o rodičích a jejich dětech"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:380
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor vlastních filtrů"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394
|
|
#: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:292 plugins/soundgen.py:91
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utility"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:382
|
|
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Editor vlastních filtrů vytváří filtry používané pro vlastní výběr osob v seznamech, exportech a ostatních utilitách"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:393
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor systémových filtrů"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:395
|
|
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Editor systémových filtrů vytváří filtry používané pro jakýkoliv systémový výběr osob v seznamech, exportech a ostatních utilitách"
|
|
|
|
#: plugins/Graph.py:209
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:39 plugins/GraphViz.py:70
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:40
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:41
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Smíšený"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:389
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Graf vztahů"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:66
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:90 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:794
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:322 plugins/WriteGedcomXML.py:425
|
|
#: plugins/WritePafPalm.py:566
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "%s předci"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:99
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci <- Předci"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:104
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci -> Předci"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:109
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci <-> Předci"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:114
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci - Předci"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:123 plugins/GraphViz.py:131 plugins/GraphViz.py:139
|
|
#: plugins/GraphViz.py:149 plugins/GraphViz.py:159 plugins/GraphViz.py:173
|
|
#: plugins/GraphViz.py:176 plugins/GraphViz.py:186 plugins/GraphViz.py:193
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:124
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:126
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:128
|
|
msgid "Include Birth and Death Dates"
|
|
msgstr "Včetně data narození a úmrtí"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:133
|
|
msgid "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node labels."
|
|
msgstr "Včetně roku"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:137
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Včetně URL"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:141
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:147
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Vybarvit graf"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:152
|
|
msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:157
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:162
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:174
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Horní & spodní okraje"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:177
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Levé & pravé okraje"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:187
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Počet horizontálních stránek"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:189
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:194
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Počet vertikálních stránek"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:196
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:374
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:118
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s v %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:177
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternativní rodiče"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:215
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternativní jména"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145
|
|
#: plugins/WebPage.py:484
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Individualní fakta"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203
|
|
#: plugins/WebPage.py:90 plugins/WebPage.py:213
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Souhrn %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243
|
|
#: plugins/WebPage.py:239
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Muž"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245
|
|
#: plugins/WebPage.py:241
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Žena"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:436
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Včetně zdroje informací"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:656
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Kompletní individuální seznam"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:456
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Uložit kompletní individuální seznam"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:659
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Vytvoří kompletní individuální seznam vybrané osoby"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Individuální seznam"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:336
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Individuální seznam pro %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:341
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Uložit individuální seznam"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:523
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Vytvořit detailní vystup pro vybranou osobu"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:92
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Střední"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:523
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Najít možné duplicitní osoby"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:525
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Prohledat celou databázi při hledání osob, které mohou být duplicitní"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:74
|
|
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
|
|
msgstr "%s byl vybrán podle přezdívky z %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:78
|
|
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
|
|
msgstr "%s byl vybrán podle titulu z %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:91
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Tituly nebo přezdívky nebyly nalezeny"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:119
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Vybrat informace podle jmen"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:121
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:265 plugins/ReadGedcom.py:276
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:305
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Import dokončen za %d vteřin"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1737 plugins/ReadGedcom.py:1763
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "Importovat z GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:82
|
|
msgid "Import from GRAMPS"
|
|
msgstr "Importovat z GRAMPSu"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:60
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:63
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:66
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:69
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:73
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:76
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:79
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:86
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:89
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:92
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:95
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:99
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:102
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:105
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:108
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:113
|
|
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je otec %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:116
|
|
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je dědeček %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:119
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je pradědeček %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:122
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je druhý pradědeček %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:125
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je třetí pradědeček %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:128
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je %(level)dth pradědeček %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:133
|
|
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je syn %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:136
|
|
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je vnuk %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:139
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je pravnuk %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:142
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je druhý pravnuk %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:145
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je třetí pravnuk %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:148
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je %(level)dth pravnuk %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:153
|
|
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je matka %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:156
|
|
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je babička %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:159
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je prababička %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:162
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je druhá prababička %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:165
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je třetí prababička %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:168
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je %(level)dth prababička %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:173
|
|
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je dcera %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:176
|
|
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je vnučka %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:179
|
|
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je pravnučka %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:182
|
|
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je druhá pravnučka %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:185
|
|
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je třetí pravnučka %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:188
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je %(level)dth pravnučka %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:193
|
|
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je sestra %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:196
|
|
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je teta %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:199
|
|
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je prateta %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:202
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je první prateta %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:205
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je druhá prateta %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:208
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je třetí prateta %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:211
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je %(level)dth prateta %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:216
|
|
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je bratr %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:219
|
|
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je strýček %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:222
|
|
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je prastrýček %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:225
|
|
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je první prastrýček %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:228
|
|
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je druhý prastrýček %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:231
|
|
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je třetí prastrýček %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:234
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je %(level)dth prastrýček %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:239
|
|
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je synovec %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:242
|
|
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je prasynovec %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:245
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je první prasynovec %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:248
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je druhý prasynovec %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:251
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je třetí prasynovec %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:254
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je %(level)dth prasynovec %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:259
|
|
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je neteř %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:262
|
|
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je praneteř %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:265
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je první praneteř %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:268
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je druhá praneteř %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:271
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je třetí praneteř %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:274
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s je %(level)dth praneteř %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:363
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Společným předkem je %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:369
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Společnými předky jsou %s a %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:374
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Společnými předky jsou : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:387
|
|
msgid "There is no relationship between %s and %s."
|
|
msgstr "Není žádný vztah mezi %s a %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:391
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s a %s jsou stejné osoby."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:436
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Kalkulátor vztahů"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:438
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:105
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Přeskupit gramps ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:107
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Přeskupit gramps ID podle imlicitních pravidel gramps"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:92
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Jednotlivci"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:94
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Počet jednotlivců"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Jednotlivci s nekompletními jmény"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:98
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Jednotlivci bez data narození"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Rodinné informace"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Počet rodin"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unikátní příjmení"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:106
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "jednotlivci s přiřazenými objekty"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Celkový počet přiřazených objektů"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Počet unikátních objektů"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Celková velikost objektů"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:110
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytů"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Chybějící objekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:132
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Souhrn databáze"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:134 plugins/count_anc.py:88
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:135
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Poskytuje souhrn v současné databázi"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:291
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Ověřit databázi"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:293
|
|
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:275
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Návrat do indexu osob"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:382
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fakta a události"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:570
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Vytvořit WWW stránku"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:570
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Vytvořit HTML výstup - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:580 plugins/WebPage.py:584
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Index rodinného stromu"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:618
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (pokračuje)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:635
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "%s ani %s nejsou adresářem"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:642 plugins/WebPage.py:646 plugins/WebPage.py:658
|
|
#: plugins/WebPage.py:662
|
|
msgid "Could not create the directory : %s"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit adresář : %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:723
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Vložit odkaz na stránku indexů"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:724 plugins/gedcomexport.glade:295
|
|
#: plugins/pafexport.glade:296
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Nevkládat záznam, který je označen jako soukromý"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:725
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Omezit informace o žijících osobách"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:726
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Nepoužívat fotky"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:727
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Nepoužívat fotky žijících osob"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:728
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Nevkládat komentáře a text ze zdrojových informací"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:729
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Podadresář obrázků"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:745
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
msgstr "Nastavení soukromí"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:1111
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Vytvořit WWW stránku"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:1112
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "WWW stránka"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:766
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Cílový adresář"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1114
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Vytvořit WWW stránky (HTML) pro jednotlivce"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:941 plugins/WriteGedcomXML.py:1012
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "Exportovat do GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcomXML.py:433 plugins/WritePafPalm.py:574
|
|
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
|
|
msgstr "Předci a potomci %s"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcomXML.py:437 plugins/WritePafPalm.py:578
|
|
msgid "People somehow connected to %s"
|
|
msgstr "Osoby zpřízněné s %s"
|
|
|
|
#: plugins/WritePafPalm.py:593
|
|
msgid "Export to PAF for PalmOS"
|
|
msgstr "Exportovat do PAF pro PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:134
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "Exportovat do balíčku GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:18
|
|
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
|
|
msgstr "Změnit typy událostí - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:101
|
|
msgid "Change Event Type of"
|
|
msgstr "Změnit typ události"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:44
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Počet předků \"%s\" podle generací"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:54
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generace %d obsahuje pouze 1 osobu.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:56
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generace %d obsahuje %d osob.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:70
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "Celkový počet předků v generaci %d do -1 je %d .\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:87
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Počet předků"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:89
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Počet předků vybrané osoby"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:18
|
|
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
|
|
msgstr "Prohlížeč potomků - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:92
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Prohlížeč potomků"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:18
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:100
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:130
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Uložit data"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:154
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:173
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:246
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "Vybrat HTML šablonu"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421
|
|
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
|
|
msgstr "Porovnání událostí - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:327
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Porovnání událostí"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328
|
|
msgid "Export GEDCOM file"
|
|
msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:225
|
|
msgid "GEDCOM Export"
|
|
msgstr "GEDCOM Export"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "Export GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódování"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:199
|
|
msgid "ANSEL"
|
|
msgstr "ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:215
|
|
msgid "UNICODE"
|
|
msgstr "UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432
|
|
#: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:261
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cíl"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:280
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standardní GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311
|
|
msgid "Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Omezení dat žijících osob"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:18
|
|
msgid "GEDCOM Import Status"
|
|
msgstr "Stav importu GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:36
|
|
msgid "GEDCOM Import"
|
|
msgstr "GEDCOM Import"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:103
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Vytvořeno"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:155
|
|
msgid "Number of Families"
|
|
msgstr "Počet rodin"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:181
|
|
msgid "Number of People"
|
|
msgstr "Počet osob"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:207
|
|
msgid "Number of Errors"
|
|
msgstr "Počet chyb"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:428
|
|
msgid "Close window when complete"
|
|
msgstr "Zavřít okno při dokončení"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:35
|
|
msgid "Determining Possible Merges"
|
|
msgstr "Zjištění pravděpodobných spojení"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:62
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Prosím čekejte."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:121
|
|
msgid "Merge List - GRAMPS"
|
|
msgstr "Seznam spojení - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:170
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Spojit"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:202
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Pravděpodobná shoda"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:255
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Hodnocení"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:268
|
|
msgid "Person 1"
|
|
msgstr "1 Osoba"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:281
|
|
msgid "Person 2"
|
|
msgstr "2 Osoba"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:408
|
|
msgid "Match Threshold"
|
|
msgstr "Stupeň přesnosti"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:451
|
|
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:464
|
|
msgid "(Recommended only for English)"
|
|
msgstr "(Doporučeno pouze pro angličtinu)"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:18
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:100
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:130
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:208
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Název databáze: "
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:18
|
|
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
|
|
msgstr "Výběr jmen a titulů - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:110
|
|
msgid "Name and Title Extraction Tool"
|
|
msgstr "Výběr jmen a titulů"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:142
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
|
|
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
|
|
"'No', and your database will not be altered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should the following changes be made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto jsou vybrané přezdívky a tituly z aktuální databáze. \n"
|
|
"Pokud vybere 'ANO', GRAPMS změní databázi podle zadaných \n"
|
|
"specicikací. Pokud vyberete NE, databáze změněna nabude. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Uskutečnit změny?"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:18
|
|
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
|
|
msgstr "Export GRAMPS balíčků - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:100
|
|
msgid "GRAMPS package export"
|
|
msgstr "Export GRAMPS balíčků"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:157
|
|
msgid "Export GRAMPS package"
|
|
msgstr "Export GRAMPS balíčků"
|
|
|
|
#: plugins/readgedcom.glade:18
|
|
msgid "GEDCOM Read Progress"
|
|
msgstr "Stav načítání GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/readgedcom.glade:35
|
|
msgid "GEDCOM Import Progress"
|
|
msgstr "Stav importu GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:18
|
|
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
|
|
msgstr "Kalkulátor vztahů - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:99
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "jméno"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:18
|
|
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:60
|
|
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:75
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zavřít okno"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:102
|
|
msgid "SoundEx Code Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:246
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:90
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:92
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/summary.glade:18
|
|
msgid "Database Summary - GRAMPS"
|
|
msgstr "Souhr databáze - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/summary.glade:95
|
|
msgid "Database Summary"
|
|
msgstr "Souhr databáze"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:18
|
|
msgid "Database Verify - GRAMPS"
|
|
msgstr "Kontrola databáze - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:95
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Kontrola databáze"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:136
|
|
msgid "Verify - Settings"
|
|
msgstr "Nastavení kontroly"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:187
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Maximální věk"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:213
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi manžely"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:239
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Minimální věk při sňatku"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:265
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Maximální věk při sňatku"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:291
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximální počet manželů(manželek) na osobu"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:317
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let vdovství"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:343
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Maximální počet let mezi dětmi"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:369
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Maximální rozpětí let pro všechny děti"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:609
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Ženy"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:631
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Minimální věk pro porod dítěte"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:657
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Maximální věk pro porod dítěte"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Maximální počet dětí"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:787
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Muži"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:809
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Minimální věk pro otcovství"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:835
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Maximální věk pro otcovství"
|
|
|
|
#: preferences.glade:19
|
|
msgid "Preferences - GRAMPS"
|
|
msgstr "Nastavení - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:199
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:271
|
|
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
|
|
msgstr "Pro změnu nastavení vyberte jednu ze subkategorií v menu na levé straně okna."
|
|
|
|
#: preferences.glade:331
|
|
msgid "Default database directory"
|
|
msgstr "Implicitní adresář pro databáze"
|
|
|
|
#: preferences.glade:359
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Vybrat implicitní adresář pro databáze - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:381
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Implicitní adresář pro uložení databází"
|
|
|
|
#: preferences.glade:406
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Automaticky nahrát poslední databázi"
|
|
|
|
#: preferences.glade:435
|
|
msgid "Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "Nepakovat XML soubory"
|
|
|
|
#: preferences.glade:489
|
|
msgid "Autosave interval (minutes)"
|
|
msgstr "Interval automatického uložení (minuty)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:538
|
|
msgid "Revison Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences.glade:589
|
|
msgid "Use Revision Control"
|
|
msgstr "Použít Revision Control"
|
|
|
|
#: preferences.glade:618
|
|
msgid "Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "Výzva pro poznámku při ukládání"
|
|
|
|
#: preferences.glade:682
|
|
msgid "Enable autocompletion"
|
|
msgstr "Povolit automatické dokončování"
|
|
|
|
#: preferences.glade:712
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta"
|
|
|
|
#: preferences.glade:737
|
|
msgid "Display only icons"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze ikony"
|
|
|
|
#: preferences.glade:758
|
|
msgid "Display only text"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze text"
|
|
|
|
#: preferences.glade:779
|
|
msgid "Display icons and text"
|
|
msgstr "Zobrazit ikony a text"
|
|
|
|
#: preferences.glade:796
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Stavová lišta"
|
|
|
|
#: preferences.glade:821
|
|
msgid "Active person's name only"
|
|
msgstr "Pouze jména vybraných osob"
|
|
|
|
#: preferences.glade:842
|
|
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pouze jména vybraných osob a ID GRAMPSu"
|
|
|
|
#: preferences.glade:863
|
|
msgid "Active person's name and attribute"
|
|
msgstr "Jména vybraných osob a atributy"
|
|
|
|
#: preferences.glade:926
|
|
msgid "Use tabbed pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences.glade:947
|
|
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences.glade:979
|
|
msgid "Display attribute on Edit Person form"
|
|
msgstr "Zobrazit atributy při editaci osob"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1017
|
|
msgid "List display options"
|
|
msgstr "Možností zobrazení listu osob"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1042
|
|
msgid "Do not display alternate names in person list"
|
|
msgstr "Nezobrazovat alternativní jména v osobním listu"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1062
|
|
msgid "Show Detail Flags in display lists"
|
|
msgstr "Zobrazit detailní možnosti"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1082
|
|
msgid "Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "Zobrazit počet indexů v listu dětí"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1102
|
|
msgid "Display GRAMPS ID in lists"
|
|
msgstr "Zobrazit ID GRAMPSu"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1138
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Vlastní barvy"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226
|
|
#: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738
|
|
#: styles.glade:1353
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Vyberte barvu"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1275
|
|
msgid "Odd Row Foreground"
|
|
msgstr "Popředí lichého řádku"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1301
|
|
msgid "Odd Row Background"
|
|
msgstr "Pozadí lichého řádku"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1327
|
|
msgid "Even Row Foreground"
|
|
msgstr "Popředí sudého řádku"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1353
|
|
msgid "Even Row Background"
|
|
msgstr "Pozadí sudého řádku"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1386
|
|
msgid "Enable Custom Colors"
|
|
msgstr "Povolit vlastní barvy"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1437
|
|
msgid "Ancestor Foreground"
|
|
msgstr "Pozadí předků"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1486
|
|
msgid "Display Formats"
|
|
msgstr "Formáty zobrazení"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Formát data"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1533
|
|
msgid "Name Format"
|
|
msgstr "Formát jména"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1608
|
|
msgid "Entry Formats"
|
|
msgstr "Formáty vstupu"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1681
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "Kalendáře"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1706
|
|
msgid "Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "Zobrazit výběrové menu formátu kalendářů"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2255
|
|
msgid "Preferred Text Format"
|
|
msgstr "Preferovaný textový formát"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2281
|
|
msgid "Preferred Paper Size"
|
|
msgstr "Preferovaná velikost papíru"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2307
|
|
msgid "Default report directory"
|
|
msgstr "Implicitní adresář"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2333
|
|
msgid "Default Web Site directory"
|
|
msgstr "Implicitní adresář WWW serveru"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Vybrat implicitní adresář - GRAPMS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2383
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Implicitní adresář pro výstup sestav"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2425
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "Implicitní adresář pro výstup WWW sestav"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2469
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2469
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2490
|
|
msgid "Preferred Graphical Format"
|
|
msgstr "Preferovaný grafický formát"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2562
|
|
msgid "Drag and Drop from an External Source"
|
|
msgstr "Drag and Drop z externího zdroje"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2588
|
|
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Vytvořit poznámku na objekt, pokud je objekt odstraněn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2610
|
|
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Vytvořit lokální kopii, pokud je objekt odstraněn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2632
|
|
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Zobrazit editor globálního nastavení, pokud je objekt odstraněn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2648
|
|
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
|
|
msgstr "Drag and Drop z interního zdroje"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2674
|
|
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Zobrazit editor lokálního nastavení, pokud je objekt odstraněn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2710
|
|
msgid "GRAMPS ID prefixes"
|
|
msgstr "Předpona ID GRAMPSu"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2835
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2871
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2901
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2931
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2961
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2991
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:3014
|
|
msgid "User Defined IDs"
|
|
msgstr "Uživatelem definované ID"
|
|
|
|
#: preferences.glade:3040
|
|
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "Povolit editaci interních ID GRAMPSu"
|
|
|
|
#: preferences.glade:3076
|
|
msgid "Customization"
|
|
msgstr "Uživatelské nastavení"
|
|
|
|
#: preferences.glade:3097
|
|
msgid "Surname Guessing"
|
|
msgstr "Pravděpodobné příjmení"
|
|
|
|
#: revision.glade:20
|
|
msgid "Open a database - GRAMPS"
|
|
msgstr "Otevřít databázi - GRAPMS"
|
|
|
|
#: revision.glade:102
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Otevřít databázi"
|
|
|
|
#: revision.glade:160
|
|
msgid "Open a GRAMPS Database"
|
|
msgstr "Otevřít GRAMP databázi"
|
|
|
|
#: revision.glade:187
|
|
msgid "Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "Zpět na starší verzi z Revision Control"
|
|
|
|
#: revision.glade:203
|
|
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
|
|
msgstr "Vybrat starší verzi - GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:285
|
|
msgid "Revert to an older revision"
|
|
msgstr "Zpět na starší verzi"
|
|
|
|
#: revision.glade:338
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revize"
|
|
|
|
#: revision.glade:364
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Změněno"
|
|
|
|
#: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#: revision.glade:394
|
|
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
|
|
msgstr "Revision Control - poznámka - GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:462
|
|
msgid "Revision Control Comment"
|
|
msgstr "Revision Control - poznámka"
|
|
|
|
#: rule.glade:18
|
|
msgid "Define Filter - GRAMPS"
|
|
msgstr "Definice filtru - GRAMPS"
|
|
|
|
#: rule.glade:99
|
|
msgid "Define Filter"
|
|
msgstr "Definice filtru"
|
|
|
|
#: rule.glade:246
|
|
msgid "Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Musí být použito pouze jedno pravidlo"
|
|
|
|
#: rule.glade:270
|
|
msgid "At least one rule must apply"
|
|
msgstr "Musí být použito alespoň jedno pravidlo"
|
|
|
|
#: rule.glade:294
|
|
msgid "All rules must apply"
|
|
msgstr "Všechna pravidla musí být použita"
|
|
|
|
#: rule.glade:377 rule.glade:575
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Pravidlo"
|
|
|
|
#: rule.glade:390 rule.glade:622
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Hodnoty"
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
msgid "Add Rule - GRAMPS"
|
|
msgstr "Přidat pravidlo - GRAMPS"
|
|
|
|
#: rule.glade:537
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Přidat pravidlo"
|
|
|
|
#: rule.glade:642
|
|
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
|
|
msgstr "Uživatelem definované filtry - GRAMPS"
|
|
|
|
#: rule.glade:709
|
|
msgid "User Defined Filters"
|
|
msgstr "Uživatelem definované filtry"
|
|
|
|
#: rule.glade:814
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Přidat nový filtr"
|
|
|
|
#: rule.glade:830
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Editovat vybraný filtr"
|
|
|
|
#: rule.glade:846
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Smazat vybraný filtr"
|
|
|
|
#: rule.glade:862
|
|
msgid "Display people matching the filter"
|
|
msgstr "Zobrazit osoby, které odpovídají filtru"
|
|
|
|
#: rule.glade:870
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: rule.glade:881
|
|
msgid "Test Filter - GRAMPS"
|
|
msgstr "Testovací filtr - GRAMPS"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:20
|
|
msgid "Source Information - GRAMPS"
|
|
msgstr "Zdroj informace - GRAMPS"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:104
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Zdroj informace"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:156
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publikované informace"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:481
|
|
msgid "Volume/Film/Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: srcsel.glade:559
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:585
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Důvěrnost sdělení"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:643
|
|
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
|
|
msgstr "Výběr zdroje odkazů - GRAMPS"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:725
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Výběr zdroje odkazů"
|
|
|
|
#: styles.glade:21
|
|
msgid "Document Styles - GRAMPS"
|
|
msgstr "Styly dokumentu - GRAMPS"
|
|
|
|
#: styles.glade:106
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Styly dokumentu"
|
|
|
|
#: styles.glade:259
|
|
msgid "Style Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor stylů - GRAMPS"
|
|
|
|
#: styles.glade:381
|
|
msgid "Style Name"
|
|
msgstr "Styl jména"
|
|
|
|
#: styles.glade:414
|
|
msgid "Paragraph Style"
|
|
msgstr "Styl odstavce"
|
|
|
|
#: styles.glade:458
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Nastavení písma"
|
|
|
|
#: styles.glade:479
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:563
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
#: styles.glade:589
|
|
msgid "Type Face"
|
|
msgstr "Typ povrchu"
|
|
|
|
#: styles.glade:616
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: styles.glade:639
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Skloněné"
|
|
|
|
#: styles.glade:662
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podtržené"
|
|
|
|
#: styles.glade:705
|
|
msgid "roman (Times)"
|
|
msgstr "roman (Times)"
|
|
|
|
#: styles.glade:720
|
|
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
|
|
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
|
|
|
|
#: styles.glade:787
|
|
msgid "Paragraph Options"
|
|
msgstr "Nastavení odstavce"
|
|
|
|
#: styles.glade:808
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
#: styles.glade:834
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: styles.glade:860
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Levý okraj"
|
|
|
|
#: styles.glade:886
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Odstup od kraje"
|
|
|
|
#: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: styles.glade:1062
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: styles.glade:1088
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Ohraničení"
|
|
|
|
#: styles.glade:1138 styles.glade:1258
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "vlevo"
|
|
|
|
#: styles.glade:1162 styles.glade:1304
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "vpravo"
|
|
|
|
#: styles.glade:1186
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "cetrovaní"
|
|
|
|
#: styles.glade:1210
|
|
msgid "justify"
|
|
msgstr "formátovat"
|
|
|
|
#: styles.glade:1281
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "nahoru"
|
|
|
|
#: styles.glade:1327
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "dolů"
|
|
|