gramps/gramps2/src/po/cs.po
Don Allingham a103542963 Translation changes
svn: r1432
2003-04-10 02:49:51 +00:00

5168 lines
124 KiB
Plaintext

# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: Wed May 1 16:53:26 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-07 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Radek Malcic <malcic@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech language <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: AddMedia.py:105
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "soubor %s neexistuje nebo je chybný název souboru"
#: AddSpouse.py:88 AddSpouse.py:234
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Vybrat Manžela(ku)/Partnera(ku) %s"
#: AddSpouse.py:101 AddSpouse.py:245 const.py:398 const.py:406
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:290
msgid "Married"
msgstr "Manželé"
#: AddSpouse.py:179 AddSpouse.py:313 const.py:400 const.py:408
msgid "Partners"
msgstr "Partneři"
#: AddrEdit.py:78
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Editor adres pro %s"
#: AttrEdit.py:83
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Editor atributů pro %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editace odkazů"
#: Bookmarks.py:106
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: Bookmarks.py:107
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: Bookmarks.py:108 EditPerson.glade:2084 EditPerson.glade:2780
#: EditPerson.glade:3215 EditPerson.glade:4040 EditPerson.glade:4642
#: gramps.glade:1757 gramps.glade:2253 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286
#: marriage.glade:938 marriage.glade:1349 places.glade:1216 places.glade:1721
#: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:858 styles.glade:247
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ChooseParents.py:97 ChooseParents.py:98 EditPerson.glade:161
#: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:274 SelectChild.py:275
#: const.py:121 gramps.glade:5081 gramps.glade:5101 gramps.glade:5240
#: gramps.glade:5369 gramps.glade:5656 gramps.glade:5677 gramps.glade:5721
#: gramps.glade:5751 gramps.glade:6698 gramps.glade:6728 gramps.glade:6745
#: gramps.glade:6775 plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:138
#: plugins/GraphViz.py:320 plugins/GraphViz.py:330
msgid "Birth"
msgstr "Rodič"
#: ChooseParents.py:117
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Vybrat rodiče pro %s"
#: ChooseParents.py:177 ChooseParents.py:178 gramps_main.py:1588
#: gramps_main.py:1589
msgid "Parent"
msgstr "Rodiče"
#: ChooseParents.py:180 gramps.glade:1899 gramps.glade:5112
#: gramps_main.py:1592 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180
#: plugins/FamilyGroup.py:197 plugins/IndivComplete.py:198
#: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411
#: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:246 plugins/WebPage.py:249
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#: ChooseParents.py:181 gramps.glade:1808 gramps.glade:4952
#: gramps_main.py:1591 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478
#: plugins/FamilyGroup.py:184 plugins/IndivComplete.py:190
#: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:245 plugins/WebPage.py:248
msgid "Father"
msgstr "Otec"
#: Date.py:85
msgid "April"
msgstr "Duben"
#: Date.py:85
msgid "February"
msgstr "Únor"
#: Date.py:85
msgid "January"
msgstr "Leden"
#: Date.py:85
msgid "March"
msgstr "Březen"
#: Date.py:86
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#: Date.py:86
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#: Date.py:86
msgid "June"
msgstr "Červen"
#: Date.py:86
msgid "May"
msgstr "Květen"
#: Date.py:87
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#: Date.py:87
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: Date.py:87
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#: Date.py:87
msgid "September"
msgstr "Září"
#: Date.py:116
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(z|mezi|asi)"
#: Date.py:117
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(a|do|-)"
#: Date.py:254 Date.py:280 Date.py:293
msgid "from"
msgstr "z"
#: Date.py:254 Date.py:280 Date.py:293 plugins/changetype.glade:152
msgid "to"
msgstr "do"
#: Date.py:263 EventEdit.py:137 dialog.glade:512 dialog.glade:1889
msgid "Julian"
msgstr "Juliánský"
#: Date.py:265 EventEdit.py:137 dialog.glade:512 dialog.glade:1889
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejský"
#: Date.py:267 dialog.glade:512 dialog.glade:1889
msgid "French"
msgstr "Francouzský"
#: Date.py:348 Date.py:365 Date.py:526
msgid "about"
msgstr "o"
#: Date.py:348 Date.py:555
msgid "abt"
msgstr "o"
#: Date.py:349
msgid "abt."
msgstr "o"
#: Date.py:349
msgid "est"
msgstr "asi"
#: Date.py:350
msgid "est."
msgstr "asi"
#: Date.py:350 Date.py:367
msgid "circa"
msgstr "přibližně"
#: Date.py:351 Date.py:368
msgid "around"
msgstr "přibližně"
#: Date.py:351 Date.py:369 Date.py:528 Date.py:557
msgid "before"
msgstr "před"
#: Date.py:352
msgid "bef"
msgstr "před"
#: Date.py:352
msgid "bef."
msgstr "před"
#: Date.py:353
msgid "aft."
msgstr "po"
#: Date.py:353 Date.py:370 Date.py:530 Date.py:559
msgid "after"
msgstr "po"
#: Date.py:354
msgid "aft"
msgstr "po"
#: Date.py:364
msgid "abt\\.?"
msgstr "o\\.?"
#: Date.py:366
msgid "est\\.?"
msgstr "přibližně\\.?"
#: Date.py:371
msgid "aft\\.?"
msgstr "po\\.?"
#: Date.py:372
msgid "bef\\.?"
msgstr "před\\.?"
#: Date.py:585 Date.py:613 Date.py:640 Date.py:669 Date.py:708
msgid "ABOUT"
msgstr "O"
#: Date.py:587 Date.py:615 Date.py:642 Date.py:672 Date.py:710
msgid "BEFORE"
msgstr "PŘED"
#: Date.py:589 Date.py:617 Date.py:644 Date.py:674 Date.py:712
msgid "AFTER"
msgstr "PO"
#: DbPrompter.py:87 gramps_main.py:758 gramps_main.py:1271 gramps_main.py:1283
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Není komentář"
#: EditPerson.glade:27
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Editace osoby - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:69
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Přijmout změny a zavřít dialog"
#: EditPerson.glade:100
msgid "New Person"
msgstr "Nová osoba"
#: EditPerson.glade:117
msgid "Select information source"
msgstr "Vybrat informační zdroj"
#: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2156
#: EditPerson.glade:2682 EditPerson.glade:3355 EditPerson.glade:3942
#: EditPerson.glade:4694 EditPerson.glade:4966 EditPerson.glade:5238
#: GenericFilter.py:237 GenericFilter.py:275 GenericFilter.py:364
#: GenericFilter.py:396 dialog.glade:168 dialog.glade:1445 filters/After.py:57
#: filters/Before.py:57 marriage.glade:349 marriage.glade:843
#: marriage.glade:1764 revision.glade:351 srcsel.glade:507
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2182
#: EditPerson.glade:2695 EditPerson.glade:4746 EditPerson.glade:5018
#: EditPerson.glade:5316 GenericFilter.py:237 GenericFilter.py:275
#: GenericFilter.py:364 GenericFilter.py:396 ImageSelect.py:656
#: dialog.glade:220 filters/EventPlace.py:72 marriage.glade:375
#: marriage.glade:856 marriage.glade:1790 preferences.glade:2783
msgid "Place"
msgstr "Místo"
#: EditPerson.glade:320
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Vyvolat editor narození"
#: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2067
#: EditPerson.glade:2763 EditPerson.glade:3198 EditPerson.glade:4023
#: EditPerson.glade:4625 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270
#: marriage.glade:922 marriage.glade:1333 rule.glade:441 rule.glade:838
#: srcsel.glade:843 styles.glade:232
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:156
msgid "Death"
msgstr "Úmrtí"
#: EditPerson.glade:566
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Vyvolat editor úmrtí"
#: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1103 gramps.glade:2535 gramps.glade:6915
#: gramps.glade:7121 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236
#: plugins/WebPage.py:239 plugins/WebPage.py:241
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"
#: EditPerson.glade:681 const.py:110 gramps.glade:6808 gramps.glade:7194
msgid "male"
msgstr "muž"
#: EditPerson.glade:696 const.py:111 gramps.glade:6828 gramps.glade:7209
msgid "female"
msgstr "žena"
#: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:426 const.py:112 gramps.glade:6848
#: plugins/FamilyGroup.py:379 plugins/IndivComplete.py:260
#: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:505
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: EditPerson.glade:727
msgid "Preferred Name"
msgstr "Preferované jméno"
#: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:474
#: dialog.glade:2299 gramps.glade:6863 gramps.glade:7224
msgid "Given Name"
msgstr "Jméno"
#: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:474
#: dialog.glade:2466
msgid "Suffix"
msgstr "Přípona"
#: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1748 GenericFilter.py:474
#: dialog.glade:2647 gramps.glade:2830 gramps.glade:4039 gramps.glade:4178
#: gramps.glade:6070 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765
#: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:791
msgid "Title"
msgstr "Titul(název)"
#: EditPerson.glade:835
msgid "Nick Name"
msgstr "Přezdívka"
#: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:474
#: dialog.glade:2325 filters/MatchSndEx.py:46 gramps.glade:6889
#: gramps.glade:7095
msgid "Surname"
msgstr "Příjmení"
#: EditPerson.glade:996
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Vybrat zdroj pro toto jméno"
#: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:650 Utils.py:194 Utils.py:196
#: places.glade:350 preferences.glade:2809
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: EditPerson.glade:1049
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Vložit/změnit poznámky k tomuto jménu"
#: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:4873 EditPerson.glade:5168
#: EditPerson.glade:5466 Utils.py:189 dialog.glade:322 dialog.glade:853
#: dialog.glade:1554 dialog.glade:2384 gramps.glade:6253 marriage.glade:1717
#: places.glade:1256
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1800 EditPerson.glade:1999
#: dialog.glade:2583 gramps.glade:3961 gramps.glade:4290 imagesel.glade:2357
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: EditPerson.glade:1143
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: EditPerson.glade:1170
msgid "Identification"
msgstr "Identifikace"
#: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 gramps.glade:6223
#: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: EditPerson.glade:1389
msgid "No Alternate Names"
msgstr "Žádná alternativní jména"
#: EditPerson.glade:1566 EditPerson.glade:2012 EditPerson.glade:2312
#: EditPerson.glade:2708 EditPerson.glade:2905 EditPerson.glade:3143
#: EditPerson.glade:3511 EditPerson.glade:3968 gramps.glade:2643
#: gramps.glade:3805 gramps.glade:4384 imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215
#: imagesel.glade:1985 imagesel.glade:2216 marriage.glade:505
#: marriage.glade:869 marriage.glade:1051 marriage.glade:1279
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: EditPerson.glade:1986 config.glade:130 gramps.glade:965 gramps.glade:2421
#: gramps.glade:4701 gramps.glade:5001 gramps.glade:5160 gramps.glade:5526
#: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371
#: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:237
#: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763
#: rule.glade:140 rule.glade:772
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: EditPerson.glade:2041
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Vytvořit alternativní jméno pro tuto osobu"
#: EditPerson.glade:2050 EditPerson.glade:2746 EditPerson.glade:3181
#: EditPerson.glade:4006 EditPerson.glade:4608 gramps.glade:1729
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:906
#: marriage.glade:1317 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426
#: rule.glade:822 srcsel.glade:828 styles.glade:217
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: EditPerson.glade:2058
msgid "Modify the selected name"
msgstr "Změnit vybrané jméno"
#: EditPerson.glade:2075
msgid "Delete selected name"
msgstr "Smazat vybrané jméno"
#: EditPerson.glade:2094
msgid "Names"
msgstr "Jména"
#: EditPerson.glade:2135 marriage.glade:328
msgid "No Events"
msgstr "Žádné události"
#: EditPerson.glade:2208 EditPerson.glade:2669 EditPerson.glade:4261
#: EditPerson.glade:4570 GenericFilter.py:237 GenericFilter.py:275
#: GenericFilter.py:364 GenericFilter.py:396 const.py:320 dialog.glade:194
#: dialog.glade:2057 gramps.glade:6426 marriage.glade:401 places.glade:1422
#: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: EditPerson.glade:2468 dialog.glade:404 marriage.glade:661
msgid "Cause"
msgstr "Důvod"
#: EditPerson.glade:2656 filters/EventType.py:42 marriage.glade:830
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: EditPerson.glade:2737
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Vytvoření nové události ze zadaných dat"
#: EditPerson.glade:2754
msgid "Update the selected event with the above data"
msgstr "Aktualizovat vybranou událost"
#: EditPerson.glade:2771
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Smazat vybranou událost"
#: EditPerson.glade:2791 marriage.glade:948
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: EditPerson.glade:2832 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912
#: marriage.glade:978
msgid "No Attributes"
msgstr "Žádné atributy"
#: EditPerson.glade:2853 EditPerson.glade:3130 GenericFilter.py:428
#: GenericFilter.py:449 dialog.glade:727 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203
#: marriage.glade:999 marriage.glade:1266
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: EditPerson.glade:3117 dialog.glade:701 imagesel.glade:1189
#: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1253
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: EditPerson.glade:3172
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Vytvoření nového atributu ze zadaných dat"
#: EditPerson.glade:3189
msgid "Update the selected attribute with the above data"
msgstr "Aktualizovat vybraný atribut ze zadaných dat"
#: EditPerson.glade:3206 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277
#: marriage.glade:1340
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Smazat vybraný atribut"
#: EditPerson.glade:3226 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296
#: marriage.glade:1359
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: EditPerson.glade:3256
msgid "No Addresses"
msgstr "Není adresa"
#: EditPerson.glade:3277 config.glade:234 dialog.glade:1116 dialog.glade:1712
#: gramps.glade:3476 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149
#: preferences.glade:1867
msgid "Country"
msgstr "Země"
#: EditPerson.glade:3303 dialog.glade:1636
msgid "City/County"
msgstr "Město/země"
#: EditPerson.glade:3329 config.glade:156 dialog.glade:1471
#: preferences.glade:1789
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: EditPerson.glade:3381 config.glade:208 dialog.glade:1686
#: preferences.glade:1841
msgid "State/Province"
msgstr "Stát"
#: EditPerson.glade:3407 config.glade:286 dialog.glade:1738
#: preferences.glade:1893
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "PSČ"
#: EditPerson.glade:3955
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: EditPerson.glade:3997
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Vytvoření nové adresy ze zadaných dat"
#: EditPerson.glade:4014
msgid "Update the selected address with the above data"
msgstr "Aktualizovat vybranou adresu ze zadaných dat"
#: EditPerson.glade:4031
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Smazat vybranou adresu"
#: EditPerson.glade:4051
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: EditPerson.glade:4071
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Vložit různá významná data a dokumentaci"
#: EditPerson.glade:4082 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326
#: marriage.glade:1390 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:421
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: EditPerson.glade:4159 gramps.glade:6329 marriage.glade:1468
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Vložit nový objekt do této galerie"
#: EditPerson.glade:4168 gramps.glade:4433 gramps.glade:6338
#: marriage.glade:1477 places.glade:1340
msgid "Add Media Object"
msgstr "Přidat objekt"
#: EditPerson.glade:4175 gramps.glade:6345 marriage.glade:1484
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Odstranit vybraný objekt z této galerie"
#: EditPerson.glade:4184 gramps.glade:4462 gramps.glade:6354
#: marriage.glade:1493 places.glade:1355
msgid "Delete Media Object"
msgstr "Smazat objekt"
#: EditPerson.glade:4191 gramps.glade:6361 marriage.glade:1500
msgid "Modify selected object"
msgstr "Změnit vybraný objekt"
#: EditPerson.glade:4200 gramps.glade:6370 marriage.glade:1509
#: places.glade:1370
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editace nastavení"
#: EditPerson.glade:4210 gramps.glade:6382 marriage.glade:1519
#: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:308
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: EditPerson.glade:4240 places.glade:1401
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Internetová adresa"
#: EditPerson.glade:4287 EditPerson.glade:4557 dialog.glade:2031
#: places.glade:1448 places.glade:1641
msgid "Web Address"
msgstr "WWW adresa"
#: EditPerson.glade:4376
msgid "Go to this web page"
msgstr "Zobrazit tuto WWW stránku"
#: EditPerson.glade:4384 places.glade:1544
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
#: EditPerson.glade:4599
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Přidat internetový odkaz k této osobě"
#: EditPerson.glade:4616
msgid "Modify selected reference"
msgstr "Změnit vybraný odkaz"
#: EditPerson.glade:4633
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Smazat vybraný odkaz"
#: EditPerson.glade:4652 places.glade:1731
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: EditPerson.glade:4672
msgid "LDS Baptism"
msgstr ""
#: EditPerson.glade:4720 EditPerson.glade:4992 EditPerson.glade:5264
#: marriage.glade:1738
msgid "Temple"
msgstr "Chrám"
#: EditPerson.glade:4845 EditPerson.glade:5140 EditPerson.glade:5438
#: gramps.glade:655 gramps.glade:3070 marriage.glade:1690
#: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:170
#: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: EditPerson.glade:4944
msgid "Endowment"
msgstr "Dar"
#: EditPerson.glade:5216
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Věnovaný rodičům"
#: EditPerson.glade:5290 gramps.glade:1769
msgid "Parents"
msgstr "Rodiče"
#: EditPerson.glade:5539 marriage.glade:1820
msgid "LDS"
msgstr "LDS"
#: EditPerson.py:401 GrampsCfg.py:61 const.py:125 gramps.glade:5081
#: gramps.glade:5240 gramps.glade:5656 gramps.glade:5721 gramps.glade:6698
#: gramps.glade:6745
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: EditPerson.py:418 EditSource.py:138
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
#: EditPerson.py:739 EditPerson.py:741 EditPerson.py:751 EditPerson.py:753
#: Marriage.py:351 Marriage.py:354 gramps_main.py:411 gramps_main.py:415
#: gramps_main.py:1223
msgid "Abandon Changes"
msgstr "Zrušit změny"
#: EditPerson.py:740 EditPerson.py:752
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit změny?"
#: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755 Marriage.py:355
msgid "Continue Editing"
msgstr "Pokračovat v editaci"
#: EditPerson.py:1063
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Určit vybrané jméno jako preferenční"
#: EditPerson.py:1124 Marriage.py:374
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Hodnota GRAMPS ID nebyla změněna"
#: EditPerson.py:1125
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s je již použito osobou %(person)s"
#: EditPerson.py:1229
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Změna pohlaví způsobila problém v informacích o sňatcích.\n"
"Zkontrolujte informaci o sňatku osoby."
#: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Editace internetové adresy %s"
#: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:1990
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor internetových adres"
#: EditPlace.py:340 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489
#: plugins/pkgexport.glade:318
msgid "People"
msgstr "Osoby"
#: EditPlace.py:342 EditPlace.py:351
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: událost %s\n"
#: EditPlace.py:349 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292
msgid "Families"
msgstr "Rodiny"
#: EditSource.py:157
msgid "Individual Events"
msgstr "Individuální události"
#: EditSource.py:161
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Individuální atributy"
#: EditSource.py:165
msgid "Individual Names"
msgstr "Individuální jména"
#: EditSource.py:168
msgid "Family Events"
msgstr "Rodinné události"
#: EditSource.py:172
msgid "Family Attributes"
msgstr "Rodinné atributy"
#: EditSource.py:176 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:104
msgid "Media Objects"
msgstr "Objekty"
#: EditSource.py:179 gramps.glade:672 gramps.glade:3657
msgid "Places"
msgstr "Místa"
#: EventEdit.py:137 dialog.glade:512 dialog.glade:1889
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriánský"
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Všechny osoby"
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816
msgid "Qualifier"
msgstr "Kandidát"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:271
msgid "No description"
msgstr "Není poznámka"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Neúspěšné nahrání modulu: %s"
#: Find.py:131
msgid "Find Person"
msgstr "Najít osobu"
#: Find.py:179
msgid "Find Place"
msgstr "Najít místo"
#: Find.py:224
msgid "Find Source"
msgstr "Najít zdroj"
#: Find.py:269
msgid "Find Media Object"
msgstr "Najít objekt"
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:194
#: gramps.glade:1033 gramps.glade:2478 gramps.glade:2886 gramps.glade:3191
#: gramps.glade:3987 gramps.glade:4234 gramps.glade:5552 imagesel.glade:613
#: imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370 mergedata.glade:1013
#: mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170 srcsel.glade:778
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: GenericFilter.py:237 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Personal Event"
msgstr "Osobní událost"
#: GenericFilter.py:275 plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Family Event"
msgstr "Rodinná událost"
#: GenericFilter.py:314
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Počet vztahů"
#: GenericFilter.py:315 gramps.glade:4762 marriage.glade:161
#: plugins/FilterEditor.py:44
msgid "Relationship Type"
msgstr "Typ vztahu"
#: GenericFilter.py:316 const.py:362
msgid "Number of Children"
msgstr "Počet dětí"
#: GenericFilter.py:428 plugins/FilterEditor.py:42
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Osobní atributy"
#: GenericFilter.py:449 plugins/FilterEditor.py:43
msgid "Family Attribute"
msgstr "Rodinné atributy"
#: GenericFilter.py:502
msgid "Filter Name"
msgstr "Filtr jména"
#: GenericFilter.py:640
msgid "Everyone"
msgstr "Všichni"
#: GenericFilter.py:641
msgid "Has the Id"
msgstr "ID"
#: GenericFilter.py:642
msgid "Has a name"
msgstr "Jméno"
#: GenericFilter.py:643
msgid "Has the relationships"
msgstr "Vztah"
#: GenericFilter.py:644
msgid "Has the death"
msgstr "Úmrtí"
#: GenericFilter.py:645
msgid "Has the birth"
msgstr "Narození"
#: GenericFilter.py:646
msgid "Is the descendant of"
msgstr "Je potomkem"
#: GenericFilter.py:647
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Je předkem"
#: GenericFilter.py:648
msgid "Is a female"
msgstr "Je žena"
#: GenericFilter.py:649
msgid "Is a male"
msgstr "Je muž"
#: GenericFilter.py:650
msgid "Has the personal event"
msgstr "Osobní událost"
#: GenericFilter.py:651
msgid "Has the family event"
msgstr "Rodinná událost"
#: GenericFilter.py:652
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Osobní atribut"
#: GenericFilter.py:653
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Rodinný atribut"
#: GenericFilter.py:654
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Souhlasí s vybraným jménem"
#: GenericFilter.py:758
msgid "class"
msgstr "kategorie"
#: GenericFilter.py:800
msgid "Local Filters"
msgstr "Lokální filtry"
#: GenericFilter.py:815
msgid "System Filters"
msgstr "Systémové filtry"
#: GenericFilter.py:830
msgid "Custom Filters"
msgstr "Vlastní filtry"
#: GrampsCfg.py:60
msgid "Father's surname"
msgstr "Otcovo příjmení"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandský styl"
#: GrampsCfg.py:67
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Měsíc Den, Rok"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "MON Day, Year"
msgstr "Měs Den, Rok"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "Day MON Year"
msgstr "Den Měs Rok"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-YYYY"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-YYYY"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.YYYY"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.YYYY"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD Měsíc Rok"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "YYYY/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "YYYY.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, nebo MM-DD-YYYY"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, nebo DD-MM-YYYY"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, nebo YYYY-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Jméno Příjmení"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Příjmení Jméno"
#: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Data a Kalendáře"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interní ID"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Revision Control"
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Nástroje a stavový řádek"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "List Colors"
msgstr "Seznam barev"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Ostatní"
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234
msgid "Report Preferences"
msgstr "Nastavení výpisu"
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Uživatelské nastavení"
#: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712
msgid "No default format"
msgstr "Není výchozí formát"
#: ImageSelect.py:133
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Nepřípustný název souboru."
#: ImageSelect.py:229
msgid "Could not import %s - %s"
msgstr "Nemohu importovat %s - %s"
#: ImageSelect.py:282 MediaView.py:341 plugins/ReadGedcom.py:859
#: plugins/ReadGedcom.py:894 plugins/ReadGedcom.py:929
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nemohu importovat %s"
#: ImageSelect.py:382 MediaView.py:173
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
#: ImageSelect.py:386 MediaView.py:175
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Upravit pomocí GIMPu"
#: ImageSelect.py:388 MediaView.py:177
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Upravit nastavení objektu"
#: ImageSelect.py:391 MediaView.py:180
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Převést do lokální kopie"
#: ImageSelect.py:638 gramps.glade:1357 gramps.glade:1423
#: plugins/EventCmp.py:288 preferences.glade:2731
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: ImageSelect.py:644 gramps.glade:626 gramps.glade:2721
#: preferences.glade:2757
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: LocEdit.py:66
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Editace umístění pro %s"
#: LocEdit.py:68 dialog.glade:1023
msgid "Location Editor"
msgstr "Editace umístění"
#: Marriage.py:103 Marriage.py:486 Marriage.py:504 Utils.py:135
#: plugins/Check.py:175
msgid "%s and %s"
msgstr "%s a %s"
#: Marriage.py:352
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Data byla změněna. Chcete zrušit vaše změny?"
#: MediaView.py:154
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Soubor neexistuje"
#: MediaView.py:271 MediaView.py:274
msgid "Delete Object"
msgstr "Smazat objekt"
#: MediaView.py:272
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Objekt je používán. Přesto smazat?"
#: MediaView.py:275
msgid "Keep Object"
msgstr "Ponechat objekt"
#: NameEdit.py:76
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Alternativní editor jmen pro %s"
#: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63
msgid "Edit Note"
msgstr "Upravit poznámky"
#: PaperMenu.py:59
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: PaperMenu.py:64
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: PedView.py:346
msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
msgstr "Dvojklik -> editace. Shift-dvojklik -> aktivace osoby."
#: PedView.py:362
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Dvojklik aktivuje osobu %s"
#: PlaceView.py:144
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Pro spojení musí být vybrána pouze dvě místa"
#: PlaceView.py:238
msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
msgstr "Současně nemůžete smazat více než jedno místo."
#: PlaceView.py:257 PlaceView.py:259 gramps.glade:3647
msgid "Delete Place"
msgstr "Smazat místo"
#: PlaceView.py:258
msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Místo je používáno. Přesto smazat?"
#: PlaceView.py:260
msgid "Keep Place"
msgstr "Ponechat místo"
#: PlaceView.py:270
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
msgstr "Požadujete editaci více míst zároveň, než je povoleno."
#: Plugins.py:76
msgid "No description was provided"
msgstr "Není komentář"
#: Plugins.py:206 plugins.glade:193
msgid "Report Selection"
msgstr "Výpis výběru"
#: Plugins.py:222
msgid "Tool Selection"
msgstr "Nástroje výběru"
#: Plugins.py:241
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Následující moduly nemohou být nahrány:"
#: Plugins.py:362 Plugins.py:373
msgid "Uncategorized"
msgstr "Netříděno"
#: Plugins.py:365 Plugins.py:376 const.py:126 const.py:401 const.py:409
#: gramps.glade:5081 gramps.glade:5240 gramps.glade:5656 gramps.glade:5721
#: gramps.glade:6698 gramps.glade:6745 gramps_main.py:1478 gramps_main.py:1684
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:145 ReadXML.py:149
#: plugins/ReadGedcom.py:125 plugins/ReadGedcom.py:129
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s nemůže být otevřen\n"
#: ReadXML.py:98 ReadXML.py:103 ReadXML.py:155 ReadXML.py:161 ReadXML.py:189
#: ReadXML.py:195
msgid "Error reading %s"
msgstr "Chyba při čtení %s"
#: ReadXML.py:184
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revize %s)"
#: RelImage.py:58
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Nemohu importovat %s\n"
"Soubor byl přesunut nebo smazán"
#: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145
#: gramps_main.py:779 gramps_main.py:783 gramps_main.py:791
#: plugins/WriteGedcom.py:408 plugins/WriteGedcom.py:413
#: plugins/WriteGedcomXML.py:514 plugins/WriteGedcomXML.py:519
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nemohu vytvořit %s"
#: RelImage.py:84
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu: %s"
#: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508
msgid "Error copying %s"
msgstr "Chyba při kopírování %s"
#: RelImage.py:112 RelImage.py:122
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Nemohu nahrát obrázek %s"
#: RelImage.py:152
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Nemohu nahradit %s"
#: RelImage.py:157
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Nemohu vytvořit náhled pro %s\n"
"Soubor byl přesunut nebo smazán"
#: RelImage.py:165
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Nemohu vytvořit náhled pro %s"
#: Report.py:55
msgid "Default Template"
msgstr "Implicitní šablona"
#: Report.py:56
msgid "User Defined Template"
msgstr "Uživatelem definovaná šablona"
#: Report.py:73
msgid "First"
msgstr "První"
#: Report.py:74
msgid "Second"
msgstr "Druhá"
#: Report.py:75
msgid "Third"
msgstr "Třetí"
#: Report.py:76
msgid "Fourth"
msgstr "Čtvrtá"
#: Report.py:77
msgid "Fifth"
msgstr "Pátá"
#: Report.py:78
msgid "Sixth"
msgstr "Šestá"
#: Report.py:79
msgid "Seventh"
msgstr "Sedmá"
#: Report.py:80
msgid "Eighth"
msgstr "Osmá"
#: Report.py:81
msgid "Ninth"
msgstr "Devátá"
#: Report.py:82
msgid "Tenth"
msgstr "Desátá"
#: Report.py:83
msgid "Eleventh"
msgstr "Jedenáctá"
#: Report.py:84
msgid "Twelfth"
msgstr "Dvanáctá"
#: Report.py:85
msgid "Thirteenth"
msgstr "Třináctá"
#: Report.py:86
msgid "Fourteenth"
msgstr "Čtrnáctá"
#: Report.py:87
msgid "Fifteenth"
msgstr "Patnáctá"
#: Report.py:88
msgid "Sixteenth"
msgstr "Šestnáctá"
#: Report.py:89
msgid "Seventeenth"
msgstr "Sedmnáctá"
#: Report.py:90
msgid "Eighteenth"
msgstr "Osmnáctá"
#: Report.py:91
msgid "Nineteenth"
msgstr "Devatenáctá"
#: Report.py:92
msgid "Twentieth"
msgstr "Dvacátá"
#: Report.py:93
msgid "Twenty-first"
msgstr "Dvacatá první"
#: Report.py:94
msgid "Twenty-second"
msgstr "Dvacátá druhá"
#: Report.py:95
msgid "Twenty-third"
msgstr "Dvacátá třetí"
#: Report.py:96
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Dvacátá čtvrtá"
#: Report.py:97
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Dvacátá pátá"
#: Report.py:98
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Dvacátá šestá"
#: Report.py:99
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Dvacátá sedmá"
#: Report.py:100
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Dvacátá osmá"
#: Report.py:101
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Dvacátá devátá"
#: Report.py:107
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Průběh zpracování - GRAMPS"
#: Report.py:107
msgid "Working"
msgstr "Pracuji"
#: Report.py:125
msgid "%v of %u (%P%%)"
msgstr "%v %u (%P%%)"
#: Report.py:222
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Výsledek zpracování - GRAMPS"
#: Report.py:236
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Uložit výsledek jako - GRAMPS"
#: Report.py:460 Report.py:465
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: Report.py:472
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: Report.py:474
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: Report.py:507
msgid "Output Format"
msgstr "Formát výstupu"
#: Report.py:520
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: Report.py:525 styles.glade:343
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor stylů"
#: Report.py:551 Report.py:553
msgid "Paper Options"
msgstr "Nastavení papíru"
#: Report.py:554 Report.py:556
msgid "HTML Options"
msgstr "Nastavení HTML"
#: Report.py:573 styles.glade:537
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: Report.py:578
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: Report.py:590
msgid "Page Count"
msgstr "Strana číslo"
#: Report.py:610 plugins/eventcmp.glade:225
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#: Report.py:631
msgid "User Template"
msgstr "Šablona uživatele"
#: Report.py:633
msgid "HTML Template"
msgstr "Šablona HTML"
#: Report.py:634
msgid "Choose File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: Report.py:670
msgid "Report Options"
msgstr "Nastavení výpisu"
#: Report.py:679 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542
#: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: Report.py:698
msgid "Generations"
msgstr "Genereace"
#: Report.py:706
msgid "Page break between generations"
msgstr ""
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:256
#: SelectChild.py:261 SelectChild.py:265 plugins/RelCalc.py:305
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Vztah k %s"
#: SourceView.py:180 SourceView.py:182 gramps.glade:3060
msgid "Delete Source"
msgstr "Smazat zdroj"
#: SourceView.py:181
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Tento zdroj je používán. Přesto smazat?"
#: SourceView.py:183
msgid "Keep Source"
msgstr "Ponechat zdroj"
#: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770
msgid "Private"
msgstr "Osobní"
#: Utils.py:556
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: VersionControl.py:263 preferences.glade:561
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:84
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr "Chyba při zápisu %s, originální soubor obnoven"
#: config.glade:18
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Začínáme - GRAMPS"
#: config.glade:45
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
#: config.glade:52
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Vítejte v GRAMPSu - programu pro vytváření a analýzu\n"
"geneaologických dat\n"
"\n"
"Některá nastavení a informace jsou implicitně\n"
"nastavena před vlastním použitím GRAMPSu.\n"
"Tato nastavení se dají později změnit."
#: config.glade:99
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"Pro vytvoření správných GEDCOM souborů se musí vložit\n"
"tyto informace. Pokud neplánujete vytváření GEDCOM souborů,\n"
"můžete ponechat volby prázdné."
#: config.glade:182 dialog.glade:1064 gramps.glade:3305 places.glade:194
#: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815
msgid "City"
msgstr "Město"
#: config.glade:260 preferences.glade:1945
msgid "email"
msgstr "email"
#: config.glade:312 preferences.glade:1919
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: config.glade:574
msgid "Numerical Date Formats"
msgstr "Číslený formát data"
#: config.glade:609
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Jsou používány tři typy formátů pro vkládání data v číselné podobě\n"
"Prosím vyberte preferovaný typ"
#: config.glade:654
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/YYYY (Spojené státy)"
#: config.glade:669
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/YYYY (Evropa)"
#: config.glade:684
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
#: config.glade:707
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Alternativní kalendář"
#: config.glade:742
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Výchozím kalendářem GRAMPu je Gregoriánský kalendář.\n"
"Tento je používán většinou uživatelů. Pokud hodláte používat kalendář\n"
"Juliánský nebo Hebrejský, vyberte volbu alternativního kalendáře."
#: config.glade:776
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Povolit alternativní kalendář"
#: config.glade:797
msgid "LDS Extensions"
msgstr ""
#: config.glade:833
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
#: config.glade:867
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr ""
#: config.glade:894
msgid "Complete"
msgstr "Ukončeno"
#: config.glade:901
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAPMS je Open source projekt. Jeho úspěch závisí\n"
"především na uživatelích a proto je důležitá zpětná vazba\n"
"mezi uživateli a autory GRAPSu.\n"
"Zasílejte prosím své připomínky a zkušenosti s provozováním\n"
"programu atorům GRAPMSu.\n"
"\n"
"Příjemnou práci s GRAPMSem."
#: const.py:98
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS\n (program pro vytváření a analýzu geneaologických dat)"
#: const.py:122 const.py:240 gramps.glade:5081 gramps.glade:5240
#: gramps.glade:5656 gramps.glade:5721 gramps.glade:6698 gramps.glade:6745
msgid "Adopted"
msgstr "Adopce"
#: const.py:123 gramps.glade:5081 gramps.glade:5240 gramps.glade:5656
#: gramps.glade:5721 gramps.glade:6698 gramps.glade:6745
msgid "Stepchild"
msgstr "Nevlastní dítě"
#: const.py:124 gramps.glade:5081 gramps.glade:5240
msgid "Foster"
msgstr "Pěstoun"
#: const.py:127 const.py:402 const.py:410 mergedata.glade:268
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: const.py:136 srcsel.glade:617
msgid "Very Low"
msgstr "Velmi nízká"
#: const.py:137 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: const.py:138 srcsel.glade:617
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: const.py:139 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: const.py:140 srcsel.glade:617
msgid "Very High"
msgstr "Velmi vysoká"
#: const.py:160
msgid "Annulment"
msgstr "Storno"
#: const.py:161 const.py:255
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Rozvod"
#: const.py:162
msgid "Divorce"
msgstr "Rozvod"
#: const.py:163
msgid "Engagement"
msgstr "Závazky"
#: const.py:164
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Manželská smlouva"
#: const.py:165
msgid "Marriage License"
msgstr "Manželská dohoda"
#: const.py:166
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Manželské vyrovnání"
#: const.py:167
msgid "Marriage"
msgstr "Manželství"
#: const.py:241
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativní narození"
#: const.py:242
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativní úmrtí"
#: const.py:243
msgid "Adult Christening"
msgstr "Křtiny dospělých"
#: const.py:244
msgid "Baptism"
msgstr "Babtistické křtiny"
#: const.py:245
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:246
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:247
msgid "Blessing"
msgstr "Vysvěcení"
#: const.py:248
msgid "Burial"
msgstr "Pohřeb"
#: const.py:249
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Příčina úmrtí"
#: const.py:250
msgid "Census"
msgstr "Sčítání lidu"
#: const.py:251
msgid "Christening"
msgstr "Křtiny"
#: const.py:252
msgid "Confirmation"
msgstr "Biřmování"
#: const.py:253
msgid "Cremation"
msgstr "Kremace"
#: const.py:254
msgid "Degree"
msgstr "Akademická hodnost"
#: const.py:256
msgid "Education"
msgstr "Vzdělání"
#: const.py:257
msgid "Elected"
msgstr "Zvolen"
#: const.py:258
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrace"
#: const.py:259
msgid "First Communion"
msgstr "První přijímání"
#: const.py:260
msgid "Immigration"
msgstr "Imigrace"
#: const.py:261
msgid "Graduation"
msgstr "Promoce"
#: const.py:262
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravotní informace"
#: const.py:263
msgid "Military Service"
msgstr "Vojenská služba"
#: const.py:264
msgid "Naturalization"
msgstr "Udělení občanství"
#: const.py:265
msgid "Nobility Title"
msgstr "Šlechtický titul"
#: const.py:266
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Svatba"
#: const.py:267
msgid "Occupation"
msgstr "Zaměstnání"
#: const.py:268
msgid "Ordination"
msgstr "Klasifikace"
#: const.py:269
msgid "Probate"
msgstr "Soudní příkaz"
#: const.py:270
msgid "Property"
msgstr "Majetek"
#: const.py:271
msgid "Religion"
msgstr "Náboženství"
#: const.py:272
msgid "Residence"
msgstr "Bydliště"
#: const.py:273
msgid "Retirement"
msgstr "Odchod do důchodu"
#: const.py:274
msgid "Will"
msgstr "Závěť"
#: const.py:319
msgid "Caste"
msgstr "Rodné číslo"
#: const.py:321
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikační číslo"
#: const.py:322
msgid "National Origin"
msgstr "Původní národnost"
#: const.py:323
msgid "Social Security Number"
msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
#: const.py:398
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi manželem a manželkou"
#: const.py:399
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi mužem a ženou"
#: const.py:399 const.py:407
msgid "Unmarried"
msgstr "Svobodný"
#: const.py:400
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Uznávaný vztah mezi lidmi stejného pohlaví"
#: const.py:401
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Neznámý vztah mezi mužem a ženou"
#: const.py:402
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou"
#: const.py:426
msgid "No definition available"
msgstr "Žádná definice"
#: const.py:867
msgid "Also Known As"
msgstr "Znám jako"
#: const.py:868
msgid "Birth Name"
msgstr "Jméno za svobodna"
#: const.py:869
msgid "Married Name"
msgstr "Jméno v manželství"
#: const.py:870
msgid "Other Name"
msgstr "Jiné jméno"
#: dialog.glade:18 dialog.glade:939
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor událostí - GRAMPS"
#: dialog.glade:101
msgid "Event Editor"
msgstr "Editor událostí"
#: dialog.glade:142
msgid "Event Type"
msgstr "Typ události"
#: dialog.glade:369 dialog.glade:900 dialog.glade:1601 dialog.glade:2128
#: dialog.glade:2431
msgid "Private Record"
msgstr "Osobní záznam"
#: dialog.glade:383 dialog.glade:914
msgid "Edit source information for the highlighted event"
msgstr "Úpravy zdroje informací pro vybranou událost"
#: dialog.glade:391 dialog.glade:922 dialog.glade:1623 dialog.glade:2453
msgid "Edit Source"
msgstr "Úpravy zdroje"
#: dialog.glade:501 dialog.glade:1883
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Výběr formátu kalendáře pro zobrazení"
#: dialog.glade:577
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor atributů - GRAMPS"
#: dialog.glade:660
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor atributů"
#: dialog.glade:1090 gramps.glade:3362 places.glade:246 places.glade:689
#: places.glade:1123
msgid "County"
msgstr "Kraj(okres)"
#: dialog.glade:1142 gramps.glade:3419 places.glade:220 places.glade:767
#: places.glade:1136
msgid "State"
msgstr "Stát"
#: dialog.glade:1265 gramps.glade:3248 places.glade:597 places.glade:1001
msgid "Church Parish"
msgstr "Farní kostel"
#: dialog.glade:1320
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor adres - GRAMPS"
#: dialog.glade:1362 dialog.glade:1948 dialog.glade:2215 gramps.glade:5962
#: marriage.glade:66
msgid "Accept and close"
msgstr "Přijmout a zavřít"
#: dialog.glade:1404
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor adres"
#: dialog.glade:1615
msgid "Edit source information for this address"
msgstr "Úpravy zdroje pro tuto adresu"
#: dialog.glade:1906
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor internetových adres - GRAMPS"
#: dialog.glade:2173
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Alternativní editor jmen - GRAMPS"
#: dialog.glade:2231 gramps.glade:5978 marriage.glade:82
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Odmítnout změny a zavřít"
#: dialog.glade:2258
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Alternativní editor jmen"
#: dialog.glade:2445
msgid "Edit source information for this name"
msgstr "Úpravy zdroje pro toto jméno"
#: docgen/AbiWordDoc.py:322
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:142 docgen/HtmlDoc.py:167
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Značka '<!-- START -->' není v šabloně"
#: docgen/HtmlDoc.py:178 docgen/HtmlDoc.py:185
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Nemohu otevřít %s\n"
"Použiji výchozí šablonu"
#: docgen/HtmlDoc.py:388 plugins/eventcmp.glade:195
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:479
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:386
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:168
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35
msgid "Missing Libraries"
msgstr "Chybějící knihovny"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Modul ReportLab není nainstalován"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:517
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:128
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: filters/After.py:56
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Osoby s událostí po ..."
#: filters/AltFam.py:36
msgid "People who were adopted"
msgstr "Adoptované osoby"
#: filters/Before.py:56
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Osoby s událostí před ..."
#: filters/Disconnected.py:40 plugins/Summary.py:99
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Osoby, které nemají žádný vztah"
#: filters/EventPlace.py:71
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Osoby s místem události ..."
#: filters/EventType.py:41
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Osoby, které mají typ události ..."
#: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:96
msgid "Females"
msgstr "Ženy"
#: filters/HavePhotos.py:39
msgid "People who have images"
msgstr "Osoby, které mají fotografii"
#: filters/IncompleteNames.py:41
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Osoby s nekompletními jmény"
#: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:95
msgid "Males"
msgstr "Muži"
#: filters/MatchSndEx.py:45
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr ""
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr ""
#: filters/MatchSndEx2.py:42 plugins/soundex.glade:169
msgid "SoundEx Code"
msgstr ""
#: filters/MutlipleMarriages.py:39
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osoby s více sňatky"
#: filters/NeverMarried.py:39
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osoby bez sňatků"
#: filters/NoBirthdate.py:39
msgid "People without a birth date"
msgstr "Osoby, které nemají datum narození"
#: filters/NoChildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Osoby, které mají děti"
#: filters/RegExMatch.py:52
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Jména odpovídající výrazu"
#: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:42 srcsel.glade:533
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:41
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Jména obsahující řetězec"
#: gramps.glade:35 gramps_main.py:746 gramps_main.py:806 preferences.glade:173
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:93
msgid "_New Database"
msgstr "_Nová databáze"
#: gramps.glade:121
msgid "Revert to last saved database"
msgstr "Zpět do poslední uložené databáze"
#: gramps.glade:127
msgid "_Revert"
msgstr "_Zpět"
#: gramps.glade:135
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#: gramps.glade:153
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovat"
#: gramps.glade:165
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Obnovit pluginy"
#: gramps.glade:192
msgid "_Edit"
msgstr "_Editovat"
#: gramps.glade:212
msgid "_Find..."
msgstr "_Najít..."
#: gramps.glade:225
msgid "_Merge"
msgstr "_Spojit"
#: gramps.glade:249
msgid "_People"
msgstr "_Osoby"
#: gramps.glade:261
msgid "_Family"
msgstr "_Rodina"
#: gramps.glade:273
msgid "Pe_digree"
msgstr "Rodo_kmen"
#: gramps.glade:285
msgid "_Sources"
msgstr "_Zdroje"
#: gramps.glade:297
msgid "P_laces"
msgstr "_Místa"
#: gramps.glade:309
msgid "_Media"
msgstr "Objek_ty"
#: gramps.glade:318
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Odkazy"
#: gramps.glade:338
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Přidat odkaz"
#: gramps.glade:356
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editovat odkazy"
#: gramps.glade:370
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Zobrazit osobu"
#: gramps.glade:379
msgid "_Reports"
msgstr "Sesta_vy"
#: gramps.glade:386
msgid "_Tools"
msgstr "_Utility"
#: gramps.glade:413
msgid "Make the active person the default person"
msgstr "Určit vybranou osobu jako implicitní"
#: gramps.glade:419
msgid "_Default Person"
msgstr "_Implicitní osoba"
#: gramps.glade:443
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Uživatelský manuál"
#: gramps.glade:456
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "Writing _Extensions"
#: gramps.glade:469
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _WWW stránka"
#: gramps.glade:477
msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
msgstr "Přihlásit diskuzní skupinu nabo prohlížet archív"
#: gramps.glade:483
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _Diskuzní skupiny"
#: gramps.glade:491
msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
msgstr "Zaslat chybu autorům GRAPMSu"
#: gramps.glade:497
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Zaslat chybu"
#: gramps.glade:504
msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
msgstr "Zobrazit stav pluginů, které se nepodařilo nahrát"
#: gramps.glade:510
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "Z_obrazit stav pluginů"
#: gramps.glade:559
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: gramps.glade:565
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: gramps.glade:573
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: gramps.glade:579
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: gramps.glade:587
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "Přejít na implicitní osobu"
#: gramps.glade:593
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: gramps.glade:601
msgid "Display the list of people"
msgstr "Zobrazit seznam osob"
#: gramps.glade:619
msgid "Display active person's family relationships"
msgstr "Zobrazit rodinné vztahy vybrané osoby"
#: gramps.glade:634
msgid "Show active person's anscestors"
msgstr "Zobrazit předky vybrané osoby"
#: gramps.glade:641 gramps.glade:2760
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodokmen"
#: gramps.glade:649
msgid "Display the list of sources"
msgstr "Zobrazit seznam zdrojů"
#: gramps.glade:666
msgid "Display the list of places"
msgstr "Zobrazit seznam míst"
#: gramps.glade:680
msgid "Display the list of media objects"
msgstr "Zobrazit seznam objektů"
#: gramps.glade:686 gramps.glade:4472
msgid "Media"
msgstr "Objekty"
#: gramps.glade:694
msgid "Generate reports"
msgstr "Vytvořit seznam"
#: gramps.glade:700
msgid "Reports"
msgstr "Seznamy"
#: gramps.glade:711
msgid "Run a tool"
msgstr "Spustit nástroj"
#: gramps.glade:717
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: gramps.glade:866
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Zobrazit osoby, které nebyly zařazeny do seznamu podle filtru"
#: gramps.glade:868 rule.glade:318
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: gramps.glade:1161 gramps.glade:2592 gramps.glade:5014 gramps.glade:5173
#: gramps.glade:5539 mergedata.glade:466 mergedata.glade:1232
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum narození"
#: gramps.glade:1218 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154
msgid "Death Date"
msgstr "Datum úmrtí"
#: gramps.glade:1319 gramps.glade:7054
msgid "Add Person"
msgstr "Přidat osobu"
#: gramps.glade:1333
msgid "Edit/View Person"
msgstr "Upravit/Zobrazit osobu"
#: gramps.glade:1347 gramps_main.py:872 gramps_main.py:873
msgid "Delete Person"
msgstr "Smazat osobu"
#: gramps.glade:1398
msgid "Active Person"
msgstr "Vybraná osoba"
#: gramps.glade:1451
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
msgstr "Změnit vybranou osobu a zobrazit manžela(ku)"
#: gramps.glade:1516 gramps_main.py:1536 gramps_main.py:1561
#: gramps_main.py:1959
msgid "Relationship"
msgstr "Vztah"
#: gramps.glade:1555 plugins/FamilyGroup.py:277 plugins/FamilyGroup.py:381
msgid "Spouse"
msgstr "Manžel(ka)"
#: gramps.glade:1607
msgid "Make this the preferred spouse"
msgstr "Určit jako preferovaného manžela(ku)"
#: gramps.glade:1743 places.glade:1201 places.glade:1706
msgid "Edit/View"
msgstr "Upravit/Zobrazit"
#: gramps.glade:1853
msgid "Make the current father the active person"
msgstr "Určit tohoto otce jako atktivní osobu"
#: gramps.glade:1944
msgid "Make the current mother the active person"
msgstr "Určit současnou matku jako aktivní osobu"
#: gramps.glade:2004 gramps.glade:2059
msgid "Related by:"
msgstr "Vztahy podle:"
#: gramps.glade:2114
msgid "Select the previous parents"
msgstr "Vybrat předchozí rodiče"
#: gramps.glade:2145
msgid "Select the next parents"
msgstr "Vybrat následující rodiče"
#: gramps.glade:2208
msgid "Make these the preferred parents"
msgstr "Určit jako preferované rodiče"
#: gramps.glade:2239
msgid "Add/Edit/View"
msgstr "Přidat/Upravit/Zobrazit"
#: gramps.glade:2264 plugins/FamilyGroup.py:311 plugins/IndivComplete.py:272
#: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:521
msgid "Children"
msgstr "Děti"
#: gramps.glade:2307
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Určit vybrané dítě jako aktivní osobu"
#: gramps.glade:2357
msgid "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to reorder children."
msgstr ""
#: gramps.glade:2630
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gramps.glade:2673
msgid "Choose child from the database"
msgstr "Vybrat dítě z databaáze"
#: gramps.glade:2681
msgid "Add Existing Child"
msgstr "Přidat existující dítě"
#: gramps.glade:2688
msgid "Add new person to database (and this family)"
msgstr "Přidat novou osobu do databáze (a k této rodině)"
#: gramps.glade:2696 gramps.glade:6571
msgid "Add New Child"
msgstr "Přidat nové dítě"
#: gramps.glade:2703
msgid "Remove selected child from this family"
msgstr "Odstranit vybrané dítě z této rodiny"
#: gramps.glade:2711
msgid "Remove Child"
msgstr "Odstranit dítě"
#: gramps.glade:2942 gramps.glade:6096 srcsel.glade:182
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: gramps.glade:3030
msgid "Add Source"
msgstr "Přidat zdroj"
#: gramps.glade:3045
msgid "Edit/View Source"
msgstr "Upravit/Zobrazit zdroj"
#: gramps.glade:3135
msgid "Place Name"
msgstr "Jméno místa"
#: gramps.glade:3617
msgid "Add Place"
msgstr "Přidat místo"
#: gramps.glade:3632
msgid "Edit/View Place"
msgstr "Upravit/Zobrazit místo"
#: gramps.glade:3686 imagesel.glade:157
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: gramps.glade:3706 plugins/pafexport.glade:179
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: gramps.glade:3935 gramps.glade:4346 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: gramps.glade:4447
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Upravit objekt"
#: gramps.glade:4511
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Vybrat soubor - GRAMPS"
#: gramps.glade:4532
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gramps.glade:4548
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: gramps.glade:4556
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "Vybrat manžela(ku) - GRAMPS"
#: gramps.glade:4626
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Vybrat Manžela(ku)/Partnera(ku)"
#: gramps.glade:4714 plugins/relcalc.glade:183
msgid "Birthdate"
msgstr "Datum narození"
#: gramps.glade:4752
msgid "Add new person"
msgstr "Přidat novou osobu"
#: gramps.glade:4819
msgid "Relationship definition"
msgstr "Definice vztahů"
#: gramps.glade:4840
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "Vybrat rodiče - GRAMPS"
#: gramps.glade:4924
msgid "Choose Parents"
msgstr "Vybrat rodiče"
#: gramps.glade:5053 gramps.glade:5212
msgid "Relationship to child"
msgstr "Vztah k dítěti"
#: gramps.glade:5292
msgid "Add New Person"
msgstr "Přidat novou osobu"
#: gramps.glade:5321
msgid "Parent Relationship"
msgstr "Rodičovský vztah"
#: gramps.glade:5380
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Přidat dítě - GRAMPS"
#: gramps.glade:5463
msgid "Add Children"
msgstr "Přidat dítě"
#: gramps.glade:5573
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Skrýt osoby, které nejsou dětmi této rodiny"
#: gramps.glade:5600 gramps.glade:6612
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Vztah k otci"
#: gramps.glade:5685 gramps.glade:6941
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Vztah k matce"
#: gramps.glade:5762
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor sňatků - GRAMPS"
#: gramps.glade:5845
msgid "Marriage Editor"
msgstr "Editor sňatků"
#: gramps.glade:5873
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Upravit informace o sňatcích"
#: gramps.glade:5888
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Přidat nového manžela(ku)"
#: gramps.glade:5903
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Odstranit současného manžela(ku)"
#: gramps.glade:5920
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor zdrojů - GRAMPS"
#: gramps.glade:6010
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor zdrojů"
#: gramps.glade:6122
msgid "Publication Info"
msgstr "Publikační informace"
#: gramps.glade:6413
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: gramps.glade:6439
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: gramps.glade:6454 imagesel.glade:2398 places.glade:1761
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: gramps.glade:6470
msgid "Add New Child - GRAMPS"
msgstr "Přidat nové dítě - GRAMPS"
#: gramps.glade:6512
msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
msgstr "Vytvoření nového dítěte a jeho uložení jako dítěte rodiny"
#: gramps.glade:6528
msgid "Adds the new person as a child of the family and displays the standard person dialog to allow for more data to be entered"
msgstr "Přidat novou osobu jako dítě rodiny a zobrazit standardní osobní dialog pro vložení více dat"
#: gramps.glade:6537
msgid "Add Data"
msgstr "Přidat data"
#: gramps.glade:6971
msgid "Add Person - GRAMPS"
msgstr "Přidat osobu - GRAMPS"
#: gramps.glade:7301
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Otevřít databázi - GRAMPS"
#: gramps.glade:7385
msgid "Open a Database"
msgstr "Otevřít databázi"
#: gramps.glade:7414
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Otevřít existující databázi"
#: gramps.glade:7430
msgid "Create a New Database"
msgstr "Vytvořit novou databázi"
#: gramps.glade:7447
msgid "Question - GRAMPS"
msgstr "Dotaz - GRAMPS"
#: gramps.glade:7496
msgid "Choose Spouse"
msgstr "Vybrat manžela(ku)"
#: gramps.glade:7509
msgid "New Relationship"
msgstr "Nový vztah"
#: gramps.glade:7540
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
msgstr "Přidat manžela(ku) nebo vytvořit nový vztah"
#: gramps.glade:7581
msgid ""
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
"\n"
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
"or create a new relationship."
msgstr ""
"Manžel(ka) nebyl definován pro současný vztah.\n"
"\n"
"Můžete nadefinovat manžela(ku) současného vztahu\n"
"nebo vytvořit nový vztah."
#: gramps_main.py:113
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"Spouštíte GRAPMS jako uživatel root.\n"
"Tento účet není vhodný pro běžnou práci s aplikací."
#: gramps_main.py:390
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Pro spojení musí být vybrány maximálně dvě osoby."
#: gramps_main.py:412
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"V databázi existují neuložené změny.\n"
"Chcete tyto změny uložit?"
#: gramps_main.py:414
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"
#: gramps_main.py:590
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Chcete uzavřít současnou databázi a vytvořit novou?"
#: gramps_main.py:591
msgid "New Database"
msgstr "Nová databáze"
#: gramps_main.py:592
msgid "Close Current Database"
msgstr "Zavřít současnou databázi"
#: gramps_main.py:593
msgid "Return to Current Database"
msgstr "Návrat do současné databáze"
#: gramps_main.py:706
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Existuje soubor automatického uložení: %s\n"
"Má být otevřen tento soubor místo poslední uložené verze?"
#: gramps_main.py:711
msgid "Autosave File"
msgstr "Automatické uložení"
#: gramps_main.py:712
msgid "Load Autosave File"
msgstr "Načíst automatické uložení"
#: gramps_main.py:713
msgid "Load Last Saved File"
msgstr "Načíst naposledy uložený soubor"
#: gramps_main.py:737 gramps_main.py:773
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s není adresářem"
#: gramps_main.py:740
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Probíhá nahrávání %s ..."
#: gramps_main.py:766
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Ukládám %s ..."
#: gramps_main.py:826
msgid "autosaving..."
msgstr "Automatické ukládání ..."
#: gramps_main.py:829
msgid "autosave complete"
msgstr "Automatické ukládání je kompletní"
#: gramps_main.py:831
msgid "autosave failed"
msgstr "Automatické ukládání selhalo"
#: gramps_main.py:840
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
msgstr "Požadujete současnou editaci příliš mnoha osob"
#: gramps_main.py:870
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Opravdu smazat %s?"
#: gramps_main.py:874
msgid "Keep Person"
msgstr "Ponechat osobu"
#: gramps_main.py:876
msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
msgstr "Současně můžete mazat pouze jednu osobu"
#: gramps_main.py:1172
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Neplatný přesun. Děti musí být seřazeny podle data narození."
#: gramps_main.py:1220
msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr "Opravdu zrušit změny a vrátit se zpět k naposledy uložené databázi?"
#: gramps_main.py:1224
msgid "Revert to Last Database"
msgstr "Zpět do poslední databáze"
#: gramps_main.py:1225
msgid "Continue with Current Database"
msgstr "Pokračovat se současnou databází"
#: gramps_main.py:1227
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Nemohu se vrátit zpět k předchozí databázi, protože žádná taková neexistuje."
#: gramps_main.py:1534 gramps_main.py:1957
msgid "Preferred Relationship"
msgstr "Preferovaný vztah"
#: gramps_main.py:1570
msgid "No Relationship"
msgstr "Žádný vztah"
#: gramps_main.py:1600
msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
msgstr "Rodiče (%d %d)"
#: gramps_main.py:1602
msgid "Preferred Parents"
msgstr "Rodiče"
#: gramps_main.py:1605
msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
msgstr "Alternativní rodiče (%d %d)"
#: gramps_main.py:1608
msgid "No Parents"
msgstr "Žádní rodiče"
#: gramps_main.py:1896
msgid "No default/Home Person has been set"
msgstr "Nebyla nastavena implicitní/rodinná osoba"
#: gramps_main.py:1901
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s byl vložen do záložek"
#: gramps_main.py:1914
msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
msgstr "Chcete nastavit %s jako implicitní osobu?"
#: gramps_main.py:1916
msgid "Set Home Person"
msgstr "Nastavit implicitní osobu"
#: gramps_main.py:1917
msgid "Set as Home Person"
msgstr "Nastavit jako implicitní osobu"
#: gramps_main.py:1918
msgid "Do not change Home Person"
msgstr "Neměnit implicitní osobu"
#: imagesel.glade:18
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Vybrat objekt - GRAMPS"
#: imagesel.glade:102
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Vybrat objekt"
#: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: imagesel.glade:286
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Nevytvářet lokální kopie"
#: imagesel.glade:311
msgid "Select an image"
msgstr "Vybrat obrázek."
#: imagesel.glade:355
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Změnit vlastnosti objektu - GRAPMS"
#: imagesel.glade:438
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Změnit vlastnosti objektu"
#: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663
msgid "Object Type"
msgstr "Typ objektu"
#: imagesel.glade:1244
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Vytvořit nové atributy objektu ze zadaných dat "
#: imagesel.glade:1260
msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
msgstr "Nastavit nové atributy objektu ze zadaných dat "
#: imagesel.glade:1311
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Změnit globální vlastnosti objektu - GRAPMS"
#: imagesel.glade:1408
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Změnit globální vlastnosti objektu"
#: imagesel.glade:1486
msgid "General Information"
msgstr "Obecné informace"
#: imagesel.glade:1843
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopírovat objekt do databáze"
#: imagesel.glade:1850
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Vytvořit místní kopii"
#: imagesel.glade:2245
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Vytvořit nové atributy ze zadaných dat "
#: imagesel.glade:2261
msgid "Updates the selected attribute with the above data"
msgstr "Nastavit nové atributy ze zadaných dat "
#: marriage.glade:23
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor sňatků/vztahů - GRAMPS"
#: marriage.glade:109
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Editor sňatků/vztahů"
#: marriage.glade:897
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Přidat novou událost pro tento sňatek"
#: marriage.glade:913
msgid "Modify the selected event"
msgstr "Změnit vybranou událost"
#: marriage.glade:929
msgid "Delete selected event"
msgstr "Smazat vybranou událost"
#: marriage.glade:1308
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Vytvořit nový atribut pro tento sňatek"
#: marriage.glade:1324
msgid "Modify the selected attribute"
msgstr "Změnit vybraný atribut"
#: marriage.glade:1538
msgid "Spouse Sealing"
msgstr "Manžel(ka)"
#: mergedata.glade:19
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "Spojit místa - GRAMPS"
#: mergedata.glade:102
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Vybrat název pro spojené místo"
#: mergedata.glade:220
msgid "Place 1"
msgstr "Místo 1"
#: mergedata.glade:244
msgid "Place 2"
msgstr "Místo 2"
#: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Spojit osoby - GRAMPS"
#: mergedata.glade:345
msgid "Merge and Close"
msgstr "Spojit a Zavřít"
#: mergedata.glade:359
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Spojit a Upravit"
#: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380
msgid "Merge People"
msgstr "Spojené osoby"
#: mergedata.glade:421
msgid "First Person"
msgstr "První osoba"
#: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206
msgid "Birth Place"
msgstr "Místo narození"
#: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258
msgid "Death Place"
msgstr "Místo úmrtí"
#: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452
msgid "Spouses"
msgstr "Manžel(ka)"
#: mergedata.glade:1133
msgid "Second Person"
msgstr "Druhá osoba"
#: mergedata.glade:1885
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Ponechat ostatní jména jako alternativní"
#: mergedata.glade:1899
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Ponechat ostatní události narození jako alternativní události"
#: mergedata.glade:1913
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Ponechat ostatní události úmrtí jako alternativní"
#: places.glade:20
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor míst - GRAMPS"
#: places.glade:108
msgid "Place Editor"
msgstr "Editor míst"
#: places.glade:298
msgid "Longitude"
msgstr "Zeměpisná délka"
#: places.glade:324
msgid "Latitude"
msgstr "Zeměpisná šířka"
#: places.glade:576
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: places.glade:668 places.glade:1226
msgid "Other Names"
msgstr "Jiná jména"
#: plugins.glade:18
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "Výběr sestav - GRAMPS"
#: plugins.glade:239
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vyberte sestavu z možných sestav, které jsou vlevo"
#: plugins.glade:268
msgid "Report Status"
msgstr "Stav sestavy"
#: plugins.glade:307
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Stav pluginů - GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:132 plugins/AncestorChart.py:151
msgid "Document write failure"
msgstr "Zápis dokumentu selhal"
#: plugins/AncestorChart.py:257 plugins/AncestorChart.py:469
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Schéma předků"
#: plugins/AncestorChart.py:257 plugins/AncestorChart.py:470
#: plugins/DesGraph.py:307 plugins/DesGraph.py:452 plugins/GraphViz.py:61
#: plugins/GraphViz.py:391
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafické sestavy"
#: plugins/AncestorChart.py:261
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Schéma předků pro %s"
#: plugins/AncestorChart.py:266
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Uložit schéma předků"
#: plugins/AncestorChart.py:278 plugins/DesGraph.py:324
msgid "Display Format"
msgstr "Formát zobrazení"
#: plugins/AncestorChart.py:279 plugins/DesGraph.py:325
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Povolit změnu dat uvnitř boxů sestavy"
#: plugins/AncestorChart.py:471 plugins/AncestorReport.py:404
#: plugins/DescendReport.py:305 plugins/DetAncestralReport.py:634
#: plugins/FamilyGroup.py:550 plugins/GraphViz.py:390
#: plugins/IndivComplete.py:657 plugins/IndivSummary.py:521
#: plugins/Summary.py:133 plugins/WebPage.py:1113
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:472
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Vytvořit grafický strom předků"
#: plugins/AncestorReport.py:59 plugins/DetAncestralReport.py:59
msgid "Could not open %s"
msgstr "Nemohu otevřít %s"
#: plugins/AncestorReport.py:87 plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Rodokmen předků pro %s"
#: plugins/AncestorReport.py:100 plugins/DetAncestralReport.py:421
msgid "%s Generation"
msgstr "%s generace"
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s se narodil(a) %s v %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:132
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s se narodil(a) %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s se narodil(a) v roce %s v %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:139
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s se narodil(a) v roce %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Zemřel %s v %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "He died on %s"
msgstr "Zemřel %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Zemřela %s v %s"
#: plugins/AncestorReport.py:173
msgid "She died on %s"
msgstr "Zemřela %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Zemřel v roce %s v %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Zemřel v roce %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Zemřela v roce %s v %s"
#: plugins/AncestorReport.py:186
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Zemřela v roce %s"
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s v %s."
#: plugins/AncestorReport.py:202
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", a byl(a) pohřben(a) v roce %s v %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s."
#: plugins/AncestorReport.py:212
msgid " and was buried in %s."
msgstr "a byl(a) pohřben(a) v %s."
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:402
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Seznam rodokmenu předků"
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:403
#: plugins/DescendReport.py:143 plugins/DescendReport.py:304
#: plugins/DetAncestralReport.py:635 plugins/FamilyGroup.py:338
#: plugins/FamilyGroup.py:549 plugins/IndivComplete.py:447
#: plugins/IndivComplete.py:658 plugins/IndivSummary.py:332
#: plugins/IndivSummary.py:522
msgid "Text Reports"
msgstr "Textový seznam"
#: plugins/AncestorReport.py:247 plugins/DetAncestralReport.py:462
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Uložit seznam předků"
#: plugins/AncestorReport.py:405
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Vytvořit textový seznam předků"
#: plugins/ChangeTypes.py:76
msgid "1 event record was modified"
msgstr "Byla změněna 1 událost"
#: plugins/ChangeTypes.py:78
msgid "%d event records were modified"
msgstr "Bylo změněno %d událostí"
#: plugins/ChangeTypes.py:92
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Přejmenovat typy osobních událostí"
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:219 plugins/Merge.py:524
#: plugins/PatchNames.py:120 plugins/ReorderIds.py:106
msgid "Database Processing"
msgstr "Zpracování databáze"
#: plugins/ChangeTypes.py:94
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Povolit přejmenováni všech událostí určitého jména"
#: plugins/Check.py:161
msgid "No errors were found"
msgstr "Nebyly nalezeny chyby"
#: plugins/Check.py:167
msgid "1 broken family link was fixed\n"
msgstr "Byl opraven 1 chybný rodiný odkaz\n"
#: plugins/Check.py:169
msgid "%d broken family links were found\n"
msgstr "Bylo nalezeno %d chybných rodiných odkazů\n"
#: plugins/Check.py:182
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s byl odstraněn z rodiny %s\n"
#: plugins/Check.py:184
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Nalezena 1 prázdná rodina\n"
#: plugins/Check.py:186
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "Nalezeno %d prázdných rodin\n"
#: plugins/Check.py:188
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 poškozený rodinný vztah opraven\n"
#: plugins/Check.py:190
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d poškozených rodinných vztahů opraveno\n"
#: plugins/Check.py:192
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 objekt byl požadován, ale nebyl nalezen\n"
#: plugins/Check.py:194
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d objektů bylo požadováno, ale nebylo nalezeno\n"
#: plugins/Check.py:202
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrola integrity"
#: plugins/Check.py:218
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrola a oprava databáze"
#: plugins/Check.py:220
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrola databáze na integritu a oprava případných problémů"
#: plugins/DesGraph.py:307 plugins/DesGraph.py:451
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graf potomků"
#: plugins/DesGraph.py:310
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Graf potomků pro %s"
#: plugins/DesGraph.py:313
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Uložit graf potomků"
#: plugins/DesGraph.py:453 plugins/DescendReport.py:306
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Vytvoření seznamu potomků vybrané osoby"
#: plugins/DesGraph.py:454
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:92
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků"
#: plugins/Desbrowser.py:93 plugins/EventCmp.py:334
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analýza a zkoumání"
#: plugins/Desbrowser.py:94
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
#: plugins/DescendReport.py:96 plugins/GraphViz.py:86
#: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WebPage.py:790
#: plugins/WriteGedcom.py:318 plugins/WriteGedcomXML.py:429
#: plugins/WritePafPalm.py:570
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomci %s"
#: plugins/DescendReport.py:143 plugins/DescendReport.py:303
msgid "Descendant Report"
msgstr "Seznam potomků"
#: plugins/DescendReport.py:147
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Seznam potomků pro %s"
#: plugins/DescendReport.py:152
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Uložit seznam potomků"
#: plugins/DetAncestralReport.py:88
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Dítě %s a %s je:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:89
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Děti %s a %s jsou:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:99
msgid " Born: "
msgstr " Narozen(a): "
#: plugins/DetAncestralReport.py:106
msgid " Died: "
msgstr " Zemřel(a): "
#: plugins/DetAncestralReport.py:122 plugins/DetAncestralReport.py:310
#: plugins/DetAncestralReport.py:369
msgid "He"
msgstr "On"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetAncestralReport.py:312
#: plugins/DetAncestralReport.py:371
msgid "She"
msgstr "Ona"
#: plugins/DetAncestralReport.py:143
msgid "Notes for %s"
msgstr "Poznámky pro %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:176
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " se narodil(a) %s v %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:178
msgid " was born on %s."
msgstr " se narodil(a) %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:180
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " se narodil(a) v roce %s v %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:183
msgid " was born in the year %s."
msgstr " se narodil(a) v roce %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:185
msgid " in %s."
msgstr " v %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:187 plugins/DetAncestralReport.py:190
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:220
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr "%s zemřel %s v %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:221
msgid " %s died on %s"
msgstr "%s zemřel %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:224
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr "%s zemřela %s v %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:225 plugins/DetAncestralReport.py:227
msgid " %s died in %s"
msgstr "%s zemřela %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:256
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " a %s byl(a) pohřbena %s v %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:258
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " a %s byl(a) pohřbena %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:260
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " a %s byl(a) pohřbena v %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:280
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s byl synem %s a %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetAncestralReport.py:286
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s byl synem %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s byla dcerou %s a %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:294 plugins/DetAncestralReport.py:297
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s byla dcerou %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:337
msgid " %s married %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:339
msgid " %s married %s in %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:341
msgid " %s married %s on %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:342
msgid " %s married %s on %s in %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:346
msgid " %s married."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:348
msgid " %s married in %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:350
msgid " %s married on %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:351
msgid " %s married on %s in %s."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetAncestralReport.py:457
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detailní seznam předků pro %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:453
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Grapms - seznam předků"
#: plugins/DetAncestralReport.py:633
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detailní seznam předků"
#: plugins/DetAncestralReport.py:636
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Vytvoření detailního seznamu předků"
#: plugins/DetAncestralReport.py:739
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " ve věku %d %s"
#: plugins/EventCmp.py:132 plugins/GraphViz.py:82 plugins/IndivComplete.py:484
#: plugins/WebPage.py:786 plugins/WriteGedcom.py:314
#: plugins/WriteGedcomXML.py:420 plugins/WritePafPalm.py:561
msgid "Entire Database"
msgstr "Celá databáze"
#: plugins/EventCmp.py:145
msgid "No matches were found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy"
#: plugins/EventCmp.py:333
msgid "Compare individual events"
msgstr "Porovnat osobní události"
#: plugins/EventCmp.py:335
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
#: plugins/FamilyGroup.py:109 plugins/FamilyGroup.py:338
#: plugins/FamilyGroup.py:548
msgid "Family Group Report"
msgstr "Seznam rodin"
#: plugins/FamilyGroup.py:118
msgid "Husband"
msgstr "Manžel"
#: plugins/FamilyGroup.py:120
msgid "Wife"
msgstr "Manželka"
#: plugins/FamilyGroup.py:342
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Seznam rodin pro %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:347
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Uložit seznam rodin"
#: plugins/FamilyGroup.py:369
msgid "No known marriages"
msgstr "Žádné známé sňatky"
#: plugins/FamilyGroup.py:551
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Vytvořit seznam rodin, zobrazit informace o rodičích a jejich dětech"
#: plugins/FilterEditor.py:380
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor vlastních filtrů"
#: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394
#: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:292 plugins/soundgen.py:91
msgid "Utilities"
msgstr "Utility"
#: plugins/FilterEditor.py:382
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Editor vlastních filtrů vytváří filtry používané pro vlastní výběr osob v seznamech, exportech a ostatních utilitách"
#: plugins/FilterEditor.py:393
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Editor systémových filtrů"
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Editor systémových filtrů vytváří filtry používané pro jakýkoliv systémový výběr osob v seznamech, exportech a ostatních utilitách"
#: plugins/Graph.py:209
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: plugins/GraphViz.py:39 plugins/GraphViz.py:70
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Jednoduchý"
#: plugins/GraphViz.py:40
msgid "Single"
msgstr "Jednoduchý"
#: plugins/GraphViz.py:41
msgid "Multiple"
msgstr "Smíšený"
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:389
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graf vztahů"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "Graphviz File"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:90 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:794
#: plugins/WriteGedcom.py:322 plugins/WriteGedcomXML.py:425
#: plugins/WritePafPalm.py:566
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s předci"
#: plugins/GraphViz.py:99
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Předci"
#: plugins/GraphViz.py:104
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Předci"
#: plugins/GraphViz.py:109
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Předci"
#: plugins/GraphViz.py:114
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Předci"
#: plugins/GraphViz.py:123 plugins/GraphViz.py:131 plugins/GraphViz.py:139
#: plugins/GraphViz.py:149 plugins/GraphViz.py:159 plugins/GraphViz.py:173
#: plugins/GraphViz.py:176 plugins/GraphViz.py:186 plugins/GraphViz.py:193
msgid "GraphViz Options"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:124
msgid "Arrowhead Options"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:126
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:128
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Včetně data narození a úmrtí"
#: plugins/GraphViz.py:133
msgid "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node labels."
msgstr "Včetně roku"
#: plugins/GraphViz.py:137
msgid "Include URLs"
msgstr "Včetně URL"
#: plugins/GraphViz.py:141
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:147
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Vybarvit graf"
#: plugins/GraphViz.py:152
msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:157
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:174
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Horní & spodní okraje"
#: plugins/GraphViz.py:177
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Levé & pravé okraje"
#: plugins/GraphViz.py:187
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Počet horizontálních stránek"
#: plugins/GraphViz.py:189
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:194
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Počet vertikálních stránek"
#: plugins/GraphViz.py:196
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:374
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr ""
#: plugins/IndivComplete.py:118
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s v %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:177
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativní rodiče"
#: plugins/IndivComplete.py:215
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativní jména"
#: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145
#: plugins/WebPage.py:484
msgid "Marriages/Children"
msgstr ""
#: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302
msgid "Individual Facts"
msgstr "Individualní fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203
#: plugins/WebPage.py:90 plugins/WebPage.py:213
msgid "Summary of %s"
msgstr "Souhrn %s"
#: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245
#: plugins/WebPage.py:241
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: plugins/IndivComplete.py:436
msgid "Include Source Information"
msgstr "Včetně zdroje informací"
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451
#: plugins/IndivComplete.py:656
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Kompletní individuální seznam"
#: plugins/IndivComplete.py:456
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Uložit kompletní individuální seznam"
#: plugins/IndivComplete.py:659
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Vytvoří kompletní individuální seznam vybrané osoby"
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520
msgid "Individual Summary"
msgstr "Individuální seznam"
#: plugins/IndivSummary.py:336
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Individuální seznam pro %s"
#: plugins/IndivSummary.py:341
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Uložit individuální seznam"
#: plugins/IndivSummary.py:523
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Vytvořit detailní vystup pro vybranou osobu"
#: plugins/Merge.py:92
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: plugins/Merge.py:523
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Najít možné duplicitní osoby"
#: plugins/Merge.py:525
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Prohledat celou databázi při hledání osob, které mohou být duplicitní"
#: plugins/PatchNames.py:74
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s byl vybrán podle přezdívky z %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:78
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s byl vybrán podle titulu z %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:91
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Tituly nebo přezdívky nebyly nalezeny"
#: plugins/PatchNames.py:119
msgid "Extract information from names"
msgstr "Vybrat informace podle jmen"
#: plugins/PatchNames.py:121
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
#: plugins/ReadGedcom.py:265 plugins/ReadGedcom.py:276
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr ""
#: plugins/ReadGedcom.py:305
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import dokončen za %d vteřin"
#: plugins/ReadGedcom.py:1737 plugins/ReadGedcom.py:1763
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importovat z GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:82
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Importovat z GRAMPSu"
#: plugins/RelCalc.py:60
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:66
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:69
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:73
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:76
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:79
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:86
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:89
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:92
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:95
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:99
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:102
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:105
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:108
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je otec %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je dědeček %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je pradědeček %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je druhý pradědeček %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:125
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je třetí pradědeček %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:128
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je %(level)dth pradědeček %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je syn %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je vnuk %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je pravnuk %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je druhý pravnuk %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je třetí pravnuk %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:148
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je %(level)dth pravnuk %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je matka %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je babička %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je prababička %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je druhá prababička %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:165
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je třetí prababička %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:168
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je %(level)dth prababička %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je dcera %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je vnučka %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je pravnučka %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je druhá pravnučka %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:185
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je třetí pravnučka %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:188
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je %(level)dth pravnučka %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je sestra %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je teta %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je prateta %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je první prateta %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:205
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je druhá prateta %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:208
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je třetí prateta %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:211
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je %(level)dth prateta %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je bratr %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je strýček %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je prastrýček %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je první prastrýček %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:228
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je druhý prastrýček %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:231
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je třetí prastrýček %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:234
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je %(level)dth prastrýček %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je synovec %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je prasynovec %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je první prasynovec %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je druhý prasynovec %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:251
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je třetí prasynovec %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:254
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je %(level)dth prasynovec %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je neteř %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je praneteř %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je první praneteř %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je druhá praneteř %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:271
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je třetí praneteř %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:274
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s je %(level)dth praneteř %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:363
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Společným předkem je %s."
#: plugins/RelCalc.py:369
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Společnými předky jsou %s a %s."
#: plugins/RelCalc.py:374
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Společnými předky jsou : "
#: plugins/RelCalc.py:387
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Není žádný vztah mezi %s a %s."
#: plugins/RelCalc.py:391
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s a %s jsou stejné osoby."
#: plugins/RelCalc.py:436
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Kalkulátor vztahů"
#: plugins/RelCalc.py:438
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi"
#: plugins/ReorderIds.py:105
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Přeskupit gramps ID"
#: plugins/ReorderIds.py:107
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Přeskupit gramps ID podle imlicitních pravidel gramps"
#: plugins/Summary.py:92
msgid "Individuals"
msgstr "Jednotlivci"
#: plugins/Summary.py:94
msgid "Number of individuals"
msgstr "Počet jednotlivců"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Jednotlivci s nekompletními jmény"
#: plugins/Summary.py:98
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Jednotlivci bez data narození"
#: plugins/Summary.py:100
msgid "Family Information"
msgstr "Rodinné informace"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Number of families"
msgstr "Počet rodin"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikátní příjmení"
#: plugins/Summary.py:106
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "jednotlivci s přiřazenými objekty"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Celkový počet přiřazených objektů"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Počet unikátních objektů"
#: plugins/Summary.py:109
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Celková velikost objektů"
#: plugins/Summary.py:110
msgid "bytes"
msgstr "bytů"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Chybějící objekt"
#: plugins/Summary.py:132
msgid "Summary of the database"
msgstr "Souhrn databáze"
#: plugins/Summary.py:134 plugins/count_anc.py:88
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: plugins/Summary.py:135
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Poskytuje souhrn v současné databázi"
#: plugins/Verify.py:291
msgid "Verify the database"
msgstr "Ověřit databázi"
#: plugins/Verify.py:293
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:275
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Návrat do indexu osob"
#: plugins/WebPage.py:382
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta a události"
#: plugins/WebPage.py:570
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Vytvořit WWW stránku"
#: plugins/WebPage.py:570
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Vytvořit HTML výstup - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:580 plugins/WebPage.py:584
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Index rodinného stromu"
#: plugins/WebPage.py:618
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (pokračuje)"
#: plugins/WebPage.py:635
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s ani %s nejsou adresářem"
#: plugins/WebPage.py:642 plugins/WebPage.py:646 plugins/WebPage.py:658
#: plugins/WebPage.py:662
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Nemohu vytvořit adresář : %s"
#: plugins/WebPage.py:723
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Vložit odkaz na stránku indexů"
#: plugins/WebPage.py:724 plugins/gedcomexport.glade:295
#: plugins/pafexport.glade:296
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Nevkládat záznam, který je označen jako soukromý"
#: plugins/WebPage.py:725
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Omezit informace o žijících osobách"
#: plugins/WebPage.py:726
msgid "Do not use images"
msgstr "Nepoužívat fotky"
#: plugins/WebPage.py:727
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Nepoužívat fotky žijících osob"
#: plugins/WebPage.py:728
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Nevkládat komentáře a text ze zdrojových informací"
#: plugins/WebPage.py:729
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Podadresář obrázků"
#: plugins/WebPage.py:745
msgid "Privacy Options"
msgstr "Nastavení soukromí"
#: plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:1111
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Vytvořit WWW stránku"
#: plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:1112
msgid "Web Page"
msgstr "WWW stránka"
#: plugins/WebPage.py:766
msgid "Target Directory"
msgstr "Cílový adresář"
#: plugins/WebPage.py:1114
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Vytvořit WWW stránky (HTML) pro jednotlivce"
#: plugins/WriteGedcom.py:941 plugins/WriteGedcomXML.py:1012
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exportovat do GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcomXML.py:433 plugins/WritePafPalm.py:574
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
msgstr "Předci a potomci %s"
#: plugins/WriteGedcomXML.py:437 plugins/WritePafPalm.py:578
msgid "People somehow connected to %s"
msgstr "Osoby zpřízněné s %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:593
msgid "Export to PAF for PalmOS"
msgstr "Exportovat do PAF pro PalmOS"
#: plugins/WritePkg.py:134
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportovat do balíčku GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:18
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Změnit typy událostí - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:101
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Změnit typ události"
#: plugins/count_anc.py:44
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Počet předků \"%s\" podle generací"
#: plugins/count_anc.py:54
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generace %d obsahuje pouze 1 osobu.\n"
#: plugins/count_anc.py:56
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generace %d obsahuje %d osob.\n"
#: plugins/count_anc.py:70
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Celkový počet předků v generaci %d do -1 je %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:87
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Počet předků"
#: plugins/count_anc.py:89
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Počet předků vybrané osoby"
#: plugins/desbrowse.glade:18
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Prohlížeč potomků - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:92
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Prohlížeč potomků"
#: plugins/eventcmp.glade:18
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr ""
#: plugins/eventcmp.glade:100
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr ""
#: plugins/eventcmp.glade:130
msgid "Save Data"
msgstr "Uložit data"
#: plugins/eventcmp.glade:154
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: plugins/eventcmp.glade:173
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr ""
#: plugins/eventcmp.glade:246
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Vybrat HTML šablonu"
#: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Porovnání událostí - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:327
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503
msgid "Event Comparison"
msgstr "Porovnání událostí"
#: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396
#: plugins/pkgexport.glade:225
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "GEDCOM Export"
#: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Export GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:215
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432
#: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: plugins/gedcomexport.glade:261
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standardní GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Omezení dat žijících osob"
#: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101
#: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380
#: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/gedcomimport.glade:18
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Stav importu GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:36
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "GEDCOM Import"
#: plugins/gedcomimport.glade:103
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořeno"
#: plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: plugins/gedcomimport.glade:155
msgid "Number of Families"
msgstr "Počet rodin"
#: plugins/gedcomimport.glade:181
msgid "Number of People"
msgstr "Počet osob"
#: plugins/gedcomimport.glade:207
msgid "Number of Errors"
msgstr "Počet chyb"
#: plugins/gedcomimport.glade:428
msgid "Close window when complete"
msgstr "Zavřít okno při dokončení"
#: plugins/merge.glade:35
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Zjištění pravděpodobných spojení"
#: plugins/merge.glade:62
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Prosím čekejte."
#: plugins/merge.glade:121
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Seznam spojení - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:170
msgid "Merge"
msgstr "Spojit"
#: plugins/merge.glade:202
msgid "Potential Merges"
msgstr "Pravděpodobná shoda"
#: plugins/merge.glade:255
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: plugins/merge.glade:268
msgid "Person 1"
msgstr "1 Osoba"
#: plugins/merge.glade:281
msgid "Person 2"
msgstr "2 Osoba"
#: plugins/merge.glade:408
msgid "Match Threshold"
msgstr "Stupeň přesnosti"
#: plugins/merge.glade:451
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr ""
#: plugins/merge.glade:464
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Doporučeno pouze pro angličtinu)"
#: plugins/pafexport.glade:18
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr ""
#: plugins/pafexport.glade:100
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr ""
#: plugins/pafexport.glade:130
msgid "Export PAF for PalmOS"
msgstr ""
#: plugins/pafexport.glade:208
msgid "Database name: "
msgstr "Název databáze: "
#: plugins/patchnames.glade:18
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Výběr jmen a titulů - GRAMPS"
#: plugins/patchnames.glade:110
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Výběr jmen a titulů"
#: plugins/patchnames.glade:142
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"Toto jsou vybrané přezdívky a tituly z aktuální databáze. \n"
"Pokud vybere 'ANO', GRAPMS změní databázi podle zadaných \n"
"specicikací. Pokud vyberete NE, databáze změněna nabude. \n"
"\n"
"Uskutečnit změny?"
#: plugins/pkgexport.glade:18
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "Export GRAMPS balíčků - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:100
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "Export GRAMPS balíčků"
#: plugins/pkgexport.glade:157
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "Export GRAMPS balíčků"
#: plugins/readgedcom.glade:18
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Stav načítání GEDCOM"
#: plugins/readgedcom.glade:35
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Stav importu GEDCOM"
#: plugins/relcalc.glade:18
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Kalkulátor vztahů - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:99
msgid "name"
msgstr "jméno"
#: plugins/soundex.glade:18
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr ""
#: plugins/soundex.glade:60
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr ""
#: plugins/soundex.glade:75
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
#: plugins/soundex.glade:102
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr ""
#: plugins/soundex.glade:246
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr ""
#: plugins/soundgen.py:90
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr ""
#: plugins/soundgen.py:92
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr ""
#: plugins/summary.glade:18
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Souhr databáze - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:95
msgid "Database Summary"
msgstr "Souhr databáze"
#: plugins/verify.glade:18
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Kontrola databáze - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:95
msgid "Database Verify"
msgstr "Kontrola databáze"
#: plugins/verify.glade:136
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Nastavení kontroly"
#: plugins/verify.glade:187
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximální věk"
#: plugins/verify.glade:213
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi manžely"
#: plugins/verify.glade:239
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimální věk při sňatku"
#: plugins/verify.glade:265
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximální věk při sňatku"
#: plugins/verify.glade:291
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximální počet manželů(manželek) na osobu"
#: plugins/verify.glade:317
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let vdovství"
#: plugins/verify.glade:343
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximální počet let mezi dětmi"
#: plugins/verify.glade:369
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximální rozpětí let pro všechny děti"
#: plugins/verify.glade:609
msgid "Women"
msgstr "Ženy"
#: plugins/verify.glade:631
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimální věk pro porod dítěte"
#: plugins/verify.glade:657
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximální věk pro porod dítěte"
#: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximální počet dětí"
#: plugins/verify.glade:787
msgid "Men"
msgstr "Muži"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimální věk pro otcovství"
#: plugins/verify.glade:835
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximální věk pro otcovství"
#: preferences.glade:19
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Nastavení - GRAMPS"
#: preferences.glade:199
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Nastavení GRAMPS"
#: preferences.glade:271
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Pro změnu nastavení vyberte jednu ze subkategorií v menu na levé straně okna."
#: preferences.glade:331
msgid "Default database directory"
msgstr "Implicitní adresář pro databáze"
#: preferences.glade:359
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Vybrat implicitní adresář pro databáze - GRAMPS"
#: preferences.glade:381
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Implicitní adresář pro uložení databází"
#: preferences.glade:406
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Automaticky nahrát poslední databázi"
#: preferences.glade:435
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "Nepakovat XML soubory"
#: preferences.glade:489
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Interval automatického uložení (minuty)"
#: preferences.glade:538
msgid "Revison Control"
msgstr ""
#: preferences.glade:589
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Použít Revision Control"
#: preferences.glade:618
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Výzva pro poznámku při ukládání"
#: preferences.glade:682
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Povolit automatické dokončování"
#: preferences.glade:712
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
#: preferences.glade:737
msgid "Display only icons"
msgstr "Zobrazit pouze ikony"
#: preferences.glade:758
msgid "Display only text"
msgstr "Zobrazit pouze text"
#: preferences.glade:779
msgid "Display icons and text"
msgstr "Zobrazit ikony a text"
#: preferences.glade:796
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavová lišta"
#: preferences.glade:821
msgid "Active person's name only"
msgstr "Pouze jména vybraných osob"
#: preferences.glade:842
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Pouze jména vybraných osob a ID GRAMPSu"
#: preferences.glade:863
msgid "Active person's name and attribute"
msgstr "Jména vybraných osob a atributy"
#: preferences.glade:926
msgid "Use tabbed pages"
msgstr ""
#: preferences.glade:947
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr ""
#: preferences.glade:979
msgid "Display attribute on Edit Person form"
msgstr "Zobrazit atributy při editaci osob"
#: preferences.glade:1017
msgid "List display options"
msgstr "Možností zobrazení listu osob"
#: preferences.glade:1042
msgid "Do not display alternate names in person list"
msgstr "Nezobrazovat alternativní jména v osobním listu"
#: preferences.glade:1062
msgid "Show Detail Flags in display lists"
msgstr "Zobrazit detailní možnosti"
#: preferences.glade:1082
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Zobrazit počet indexů v listu dětí"
#: preferences.glade:1102
msgid "Display GRAMPS ID in lists"
msgstr "Zobrazit ID GRAMPSu"
#: preferences.glade:1138
msgid "Custom Colors"
msgstr "Vlastní barvy"
#: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226
#: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738
#: styles.glade:1353
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte barvu"
#: preferences.glade:1275
msgid "Odd Row Foreground"
msgstr "Popředí lichého řádku"
#: preferences.glade:1301
msgid "Odd Row Background"
msgstr "Pozadí lichého řádku"
#: preferences.glade:1327
msgid "Even Row Foreground"
msgstr "Popředí sudého řádku"
#: preferences.glade:1353
msgid "Even Row Background"
msgstr "Pozadí sudého řádku"
#: preferences.glade:1386
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Povolit vlastní barvy"
#: preferences.glade:1437
msgid "Ancestor Foreground"
msgstr "Pozadí předků"
#: preferences.glade:1486
msgid "Display Formats"
msgstr "Formáty zobrazení"
#: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629
msgid "Date Format"
msgstr "Formát data"
#: preferences.glade:1533
msgid "Name Format"
msgstr "Formát jména"
#: preferences.glade:1608
msgid "Entry Formats"
msgstr "Formáty vstupu"
#: preferences.glade:1681
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendáře"
#: preferences.glade:1706
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Zobrazit výběrové menu formátu kalendářů"
#: preferences.glade:2255
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "Preferovaný textový formát"
#: preferences.glade:2281
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Preferovaná velikost papíru"
#: preferences.glade:2307
msgid "Default report directory"
msgstr "Implicitní adresář"
#: preferences.glade:2333
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "Implicitní adresář WWW serveru"
#: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Vybrat implicitní adresář - GRAPMS"
#: preferences.glade:2383
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Implicitní adresář pro výstup sestav"
#: preferences.glade:2425
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Implicitní adresář pro výstup WWW sestav"
#: preferences.glade:2469
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2469
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2490
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "Preferovaný grafický formát"
#: preferences.glade:2562
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Drag and Drop z externího zdroje"
#: preferences.glade:2588
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Vytvořit poznámku na objekt, pokud je objekt odstraněn"
#: preferences.glade:2610
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Vytvořit lokální kopii, pokud je objekt odstraněn"
#: preferences.glade:2632
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Zobrazit editor globálního nastavení, pokud je objekt odstraněn"
#: preferences.glade:2648
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Drag and Drop z interního zdroje"
#: preferences.glade:2674
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Zobrazit editor lokálního nastavení, pokud je objekt odstraněn"
#: preferences.glade:2710
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "Předpona ID GRAMPSu"
#: preferences.glade:2835
msgid "Media Object"
msgstr "Objekt"
#: preferences.glade:2871
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2901
msgid "F"
msgstr "R"
#: preferences.glade:2931
msgid "P"
msgstr "M"
#: preferences.glade:2961
msgid "S"
msgstr "Z"
#: preferences.glade:2991
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:3014
msgid "User Defined IDs"
msgstr "Uživatelem definované ID"
#: preferences.glade:3040
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Povolit editaci interních ID GRAMPSu"
#: preferences.glade:3076
msgid "Customization"
msgstr "Uživatelské nastavení"
#: preferences.glade:3097
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Pravděpodobné příjmení"
#: revision.glade:20
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Otevřít databázi - GRAPMS"
#: revision.glade:102
msgid "Open a database"
msgstr "Otevřít databázi"
#: revision.glade:160
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "Otevřít GRAMP databázi"
#: revision.glade:187
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "Zpět na starší verzi z Revision Control"
#: revision.glade:203
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "Vybrat starší verzi - GRAMPS"
#: revision.glade:285
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "Zpět na starší verzi"
#: revision.glade:338
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
#: revision.glade:364
msgid "Changed by"
msgstr "Změněno"
#: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: revision.glade:394
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Revision Control - poznámka - GRAMPS"
#: revision.glade:462
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Revision Control - poznámka"
#: rule.glade:18
msgid "Define Filter - GRAMPS"
msgstr "Definice filtru - GRAMPS"
#: rule.glade:99
msgid "Define Filter"
msgstr "Definice filtru"
#: rule.glade:246
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Musí být použito pouze jedno pravidlo"
#: rule.glade:270
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Musí být použito alespoň jedno pravidlo"
#: rule.glade:294
msgid "All rules must apply"
msgstr "Všechna pravidla musí být použita"
#: rule.glade:377 rule.glade:575
msgid "Rule"
msgstr "Pravidlo"
#: rule.glade:390 rule.glade:622
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#: rule.glade:467
msgid "Add Rule - GRAMPS"
msgstr "Přidat pravidlo - GRAMPS"
#: rule.glade:537
msgid "Add Rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: rule.glade:642
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
msgstr "Uživatelem definované filtry - GRAMPS"
#: rule.glade:709
msgid "User Defined Filters"
msgstr "Uživatelem definované filtry"
#: rule.glade:814
msgid "Add a new filter"
msgstr "Přidat nový filtr"
#: rule.glade:830
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Editovat vybraný filtr"
#: rule.glade:846
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Smazat vybraný filtr"
#: rule.glade:862
msgid "Display people matching the filter"
msgstr "Zobrazit osoby, které odpovídají filtru"
#: rule.glade:870
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: rule.glade:881
msgid "Test Filter - GRAMPS"
msgstr "Testovací filtr - GRAMPS"
#: srcsel.glade:20
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Zdroj informace - GRAMPS"
#: srcsel.glade:104
msgid "Source Information"
msgstr "Zdroj informace"
#: srcsel.glade:156
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikované informace"
#: srcsel.glade:481
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr ""
#: srcsel.glade:559
msgid "Comments"
msgstr "Poznámky"
#: srcsel.glade:585
msgid "Confidence"
msgstr "Důvěrnost sdělení"
#: srcsel.glade:643
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "Výběr zdroje odkazů - GRAMPS"
#: srcsel.glade:725
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Výběr zdroje odkazů"
#: styles.glade:21
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Styly dokumentu - GRAMPS"
#: styles.glade:106
msgid "Document Styles"
msgstr "Styly dokumentu"
#: styles.glade:259
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor stylů - GRAMPS"
#: styles.glade:381
msgid "Style Name"
msgstr "Styl jména"
#: styles.glade:414
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Styl odstavce"
#: styles.glade:458
msgid "Font Options"
msgstr "Nastavení písma"
#: styles.glade:479
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:563
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: styles.glade:589
msgid "Type Face"
msgstr "Typ povrchu"
#: styles.glade:616
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: styles.glade:639
msgid "Italic"
msgstr "Skloněné"
#: styles.glade:662
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
#: styles.glade:705
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
#: styles.glade:720
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:787
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: styles.glade:808
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: styles.glade:834
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: styles.glade:860
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: styles.glade:886
msgid "Padding"
msgstr "Odstup od kraje"
#: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: styles.glade:1062
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: styles.glade:1088
msgid "Borders"
msgstr "Ohraničení"
#: styles.glade:1138 styles.glade:1258
msgid "left"
msgstr "vlevo"
#: styles.glade:1162 styles.glade:1304
msgid "right"
msgstr "vpravo"
#: styles.glade:1186
msgid "center"
msgstr "cetrovaní"
#: styles.glade:1210
msgid "justify"
msgstr "formátovat"
#: styles.glade:1281
msgid "top"
msgstr "nahoru"
#: styles.glade:1327
msgid "bottom"
msgstr "dolů"