6789734a1e
svn: r2448
8327 lines
228 KiB
Plaintext
8327 lines
228 KiB
Plaintext
# Italian translation for GRAMPS
|
|
# Copyright (C) 2001-2002 the Gramps Project
|
|
# Marco Molteni <molter@gufi.org>, 2001-2002;
|
|
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
|
|
#
|
|
# Common and noteworthy translations:
|
|
#
|
|
# alternate alternativo
|
|
# ancestor ascendente
|
|
# ancestral ascendenza
|
|
# autosave salvataggio automatico
|
|
# baptism battesimo
|
|
# birth nascita
|
|
# christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML)
|
|
# church parish parrocchia
|
|
# county provincia
|
|
# country stato
|
|
# common-law (relazione) di fatto
|
|
# dead decedere
|
|
# death decesso
|
|
# descendant discendente/discendenza
|
|
# had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s
|
|
# (copes with male and femail children)
|
|
# he was son of fu figlio di
|
|
# home person persona-casa
|
|
# family (adj) famigliare
|
|
# in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names)
|
|
# location località
|
|
# merge, to fondere
|
|
# partner partner
|
|
# province provincia, regione
|
|
# record elemento
|
|
# relationship path percorso (delle) relazioni
|
|
# report resoconto
|
|
# state (geog) regione, stato
|
|
# thumbnail anteprima
|
|
# unmarried celibe/nubile
|
|
#
|
|
# A special remark are required by some sentences related to reports.
|
|
#
|
|
# * "%s was born on %s"
|
|
#
|
|
# In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple
|
|
# for living people, and the equivalent to English's present perfect
|
|
# for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish
|
|
# between these two cases.
|
|
#
|
|
# * ", and was buried on %s."
|
|
#
|
|
# In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject
|
|
# gender.
|
|
#
|
|
# * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#
|
|
# The same rule as for "buried" applies to born, as well.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gramps 0.9.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Sat Nov 29 20:50:46 2003\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-06 10:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:109
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:159
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Impossibile importare %s"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:160
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:246 FamilyView.py:208
|
|
#: PeopleStore.py:55 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103
|
|
#: plugins/BookReport.py:614 plugins/FilterEditor.py:313
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
|
|
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
|
|
#: plugins/WebPage.py:321
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:878
|
|
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:55 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
|
|
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:76 SourceView.py:70 Sources.py:79
|
|
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
|
|
#: plugins/RelCalc.py:87
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:56
|
|
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:104
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Data di nascita"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:101
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Scelta del coniuge/partner di %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:105
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Scelta coniuge/partner"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:116 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:305
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Sposato/a"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:228 const.py:493 const.py:501
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:87 AddrEdit.py:94
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Editor indirizzi"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:89
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor indirizzi for %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:102 AttrEdit.py:106
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Editor attributi"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:104
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor attributi per %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:157
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Creato nuovo tipo di attributo"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:158
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato aggiunto a questo database il tipo di attributo «%s».\n"
|
|
"L'attributo sarà ora disponibile nel menù attributi di questo database"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Modifica segnalibri"
|
|
|
|
#: Calendar.py:52
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "ca\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "ca."
|
|
|
|
#: Calendar.py:54
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "app(?:rox)?\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "circa il"
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "attorno al"
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "a."
|
|
|
|
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "p."
|
|
|
|
#: Calendar.py:59
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "(?:p(?:ost)|succ|d)\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:60
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "(?:a(?:nt)?e?|pr)\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprile"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febbraio"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gennaio"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Luglio"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Giugno"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maggio"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dicembre"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ottobre"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Settembre"
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "circa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "ca."
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "app."
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "ante"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "a."
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "p."
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#: Calendar.py:141
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
msgstr "Calendario non definito"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:100
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Scelta dei genitori di %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:102
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Scelta dei genitori"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
|
|
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:168
|
|
#: gramps.glade:4519 gramps.glade:4712 gramps.glade:5152 gramps.glade:5332
|
|
#: gramps.glade:6788 gramps.glade:7034 gramps.glade:7642 gramps.glade:7813
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398
|
|
#: plugins/GraphViz.py:399
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Nascita"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:223 ChooseParents.py:299 ChooseParents.py:537
|
|
#: ChooseParents.py:538
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Genitore"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:225 ChooseParents.py:541 FamilyView.py:837
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:301 ChooseParents.py:540 FamilyView.py:838
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Madre"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:512
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Modifica dei genitori di %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:513
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Modifica genitori"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(dal?|(?:fra|tra)(?: il)?)"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(al?|e(?: il)?|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:250 Date.py:263
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
msgstr "dal %(start_date)s al %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:61 DbPrompter.py:110 gramps_main.py:1413 revision.glade:131
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Apertura di un database"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:88
|
|
msgid "Create database"
|
|
msgstr "Crea database"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:90 gramps.glade:741 gramps_main.py:1463
|
|
msgid "Save database"
|
|
msgstr "Salvataggio database"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1480
|
|
#: gramps_main.py:1492
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Nessun commento fornito"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ha rilevato un errore interno.\n"
|
|
"Si prega di copiare il messaggio sottostante e di\n"
|
|
"inoltrare un rapporto d'errore visitando l'indirizzo\n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps o inviando un\n"
|
|
"messaggio a gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:100
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Errore interno"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:103
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Modifica persona"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:226 EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 const.py:391
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:226 Marriage.py:168 filters/EventType.py:41
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:227 EditPerson.py:240 Marriage.py:168 VersionControl.py:117
|
|
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:227 ImageSelect.py:903 Marriage.py:168
|
|
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Luogo"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:234 EditSource.py:177 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786
|
|
#: ImageSelect.py:878 Marriage.py:169 marriage.glade:888
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:313 plugins/PatchNames.py:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:234 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 Marriage.py:169
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attributo"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:240
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:246 ImageSelect.py:878 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
|
|
#: plugins/BookReport.py:614 plugins/BookReport.py:615
|
|
#: plugins/PatchNames.py:139
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:252 EditPlace.py:107
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:464 GrampsCfg.py:71 const.py:173 gramps.glade:4607
|
|
#: gramps.glade:4800 gramps.glade:5218 gramps.glade:5398 gramps.glade:6876
|
|
#: gramps.glade:7122 gramps.glade:7708 gramps.glade:7879
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:481 EditSource.py:159
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:489 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:656 plugins/IndivComplete.py:276
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:595 select_person.glade:218
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:962
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche per %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:963 EditPerson.py:980 Marriage.py:470
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:979
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche su %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1302
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Rende preferito il nome selezionato"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1367 Marriage.py:495
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "Il valore di ID GRAMPS non è stato modificato."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1368
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è tentato di modificare l'ID GRAMPS con il valore %(grampsid)s. Questo "
|
|
"valore è già in uso per %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1476
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1477
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul "
|
|
"matrimonio.\n"
|
|
"Controllare i matrimoni della persona."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:86
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Editor luoghi"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:125 PlaceView.py:63
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Regione"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:125 PlaceView.py:64
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:326 EditPlace.py:353 UrlEdit.py:62
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor indirizzi Internet per %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:328 EditPlace.py:355 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Editor indirizzi Internet"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:414 gramps.glade:907
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Persone"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:416 EditPlace.py:425
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:423
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Famiglie"
|
|
|
|
#: EditSource.py:64
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Editor fonti"
|
|
|
|
#: EditSource.py:177
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: EditSource.py:177
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Tipo fonte"
|
|
|
|
#: EditSource.py:184
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Eventi individuali"
|
|
|
|
#: EditSource.py:189
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Attributi individuali"
|
|
|
|
#: EditSource.py:194
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Nomi individuali"
|
|
|
|
#: EditSource.py:198
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Eventi famigliari"
|
|
|
|
#: EditSource.py:203
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Attributi famigliari"
|
|
|
|
#: EditSource.py:208 GrampsCfg.py:108 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: EditSource.py:212 gramps.glade:1095
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Luoghi"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:92 EventEdit.py:97
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Editor eventi"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:94
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor eventi per %s"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:245
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Creato un nuovo tipo d'evento"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato aggiunto a questo database l'evento di tipo «%s».\n"
|
|
"L'evento apparirà ora nel menù degli eventi di questo database"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
|
|
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "n."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
|
|
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:55 gramps_main.py:103
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:406 plugins/IndivSummary.py:246
|
|
#: plugins/WebPage.py:331 plugins/WebPage.py:333 plugins/WebPage.py:335
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sesso"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:210
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:301 PeopleView.py:380
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Aggiungi segnalibro"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371
|
|
#: PedView.py:451 PeopleView.py:388
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Menù persone"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:938 FamilyView.py:969
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Aggiungi genitori"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:397
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Menù figlio"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:416
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Rende attivo il figlio selezionato"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:417 FamilyView.py:937 FamilyView.py:968
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Modifica la relazione figlio-genitore"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:418
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Modifica il figlio selezionato"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:419
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Elimina il figlio selezionato"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:454
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Menù coniuge"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:473
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Rende attivo il coniuge selezionato"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:474
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Modifica relazione"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:475
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Elimina il coniuge selezionato"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:476
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Modifica il coniuge selezionato"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:477
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Rende preferito il coniuge selezionato"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:680
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Eliminare %s quale coniuge di %s?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:681
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'eliminazione del coniuge non comporta la sua rimozione dal database, ma "
|
|
"solo la cancellazione della relazione fra il coniuge e la persona attiva."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:684
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Rimuovi coniuge"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:854
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelazione: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:856
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: sconosciuto"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:890 Plugins.py:454 Plugins.py:455 Plugins.py:456
|
|
#: Plugins.py:476 Plugins.py:477 Plugins.py:478 Witness.py:74 const.py:174
|
|
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4629 gramps.glade:4822
|
|
#: gramps.glade:5240 gramps.glade:5420 gramps.glade:6898 gramps.glade:7144
|
|
#: gramps.glade:7730 gramps.glade:7901 gramps_main.py:1636
|
|
#: plugins/WebPage.py:335
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuta"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:917
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Menù genitori"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:936 FamilyView.py:967
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Rende attiva la famiglia dei genitori selezionati"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:939 FamilyView.py:970
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Elimina genitori"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:948
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Menù genitori coniuge"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1032 FamilyView.py:1047
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Eliminazione genitori di %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1033 FamilyView.py:1048
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'eliminazione dei genitori di una persona non comporta la cancellazione dal "
|
|
"database dei genitori, né della loro relazione, ma solo l'eliminazione del "
|
|
"legame fra genitori e figlio."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1037 FamilyView.py:1052
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Elimina genitori"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1154
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Tentativo di riordino dei figli fallito"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1155
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "I figli devono essere ordinati secondo la loro data di nascita."
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Tutte le persone"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Qualificatore"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:101 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il modulo: %s"
|
|
|
|
#: Find.py:158
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Ricerca persona"
|
|
|
|
#: Find.py:179
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Ricerca luogo"
|
|
|
|
#: Find.py:197
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Ricerca fonte"
|
|
|
|
#: Find.py:215
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Ricerca oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: FrenchRepublic.py:70
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Repubblicano francese"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:98
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Altri filtri"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:130 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:283
|
|
#: GenericFilter.py:888 GenericFilter.py:1190
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Filtri generali"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:133
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:255 GenericFilter.py:300
|
|
#: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:519
|
|
#: GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:662 GenericFilter.py:714
|
|
#: GenericFilter.py:805 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:527
|
|
#: imagesel.glade:1271 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:458
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:158
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Filtri relazione"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
|
|
"relationship path between two people."
|
|
msgstr "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce un percorso di relazioni fra le due persone."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:261
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:286
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Estrae tutte le femmine"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:300 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:564
|
|
#: GenericFilter.py:620 plugins/FilterEditor.py:464
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inclusivo:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:358 GenericFilter.py:401
|
|
#: GenericFilter.py:450 GenericFilter.py:525
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Filtri discendenza"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:314
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Estrae tuttti i discendenti della persona specificata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:478 GenericFilter.py:620
|
|
#: GenericFilter.py:764 GenericFilter.py:851 GenericFilter.py:1220
|
|
#: GenericFilter.py:1243 plugins/FilterEditor.py:460
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Nome filtro:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:361
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Estrae le persone discendenti da qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:662
|
|
#: GenericFilter.py:714 plugins/FilterEditor.py:456
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Numero di generazioni:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:404
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrae le persone che discendono da un persona spcificata da non più di N "
|
|
"generazioni"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:446
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrae le persone discendenti da una persona specificata da almeno N "
|
|
"generazioni"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:489
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Estrae la persona che è figlio di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:778 GenericFilter.py:1008
|
|
#: GenericFilter.py:1252
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Filtri famiglia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:528
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una "
|
|
"persona specificata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:575
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:578 GenericFilter.py:633 GenericFilter.py:677
|
|
#: GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:815 GenericFilter.py:861
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Filtri ascendenza"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:629
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:673
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da non più di N "
|
|
"generazioni"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:725
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da almeno N "
|
|
"generazioni"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:775
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Estrae la persona genitore di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:811
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona "
|
|
"specificata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:857
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto "
|
|
"con un filtro"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:891
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Estrae tutti i maschi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
|
|
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1885 edit_person.glade:3795
|
|
#: marriage.glade:444 places.glade:1408
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
|
|
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1933 marriage.glade:1657
|
|
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
|
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:454
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Luogo:"
|
|
|
|
# Data:
|
|
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
|
|
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1981 edit_person.glade:2847
|
|
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1609 mergedata.glade:558
|
|
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:904 plugins/FilterEditor.py:56
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Evento personale:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:918
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:921 GenericFilter.py:968 GenericFilter.py:1070
|
|
#: GenericFilter.py:1110
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Filtri evento"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:951 plugins/FilterEditor.py:57
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Evento famigliare:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:965
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:997
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Numero relazioni:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:998 plugins/FilterEditor.py:60
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Tipo relazione:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:999
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Numero figli:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1005
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1067
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona con una nascita di uno specifico valore"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1107
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1133 GenericFilter.py:1155 edit_person.glade:2465
|
|
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1133 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Attributo personale:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1155 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Attributo famiglia:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1181 choose.glade:630 edit_person.glade:1393
|
|
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:693
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1321
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffisso:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1345
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Cognome:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1369
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1187
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1249
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr "Estrae la persona sposata con qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1396
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Chiunque"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1397
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Possiede l'ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1398
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Si chiama"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1399
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Possiede le relazioni"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1400
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "È deceduto"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1401
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "È nato"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1402
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "È un discendente di"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1403
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "È un membro della famiglia discendente da"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1404
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "È discendente di un estratto"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1405
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "È un discendente della persona da non più di N generazioni"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1407
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "È un discendente della persona da almeno N generazioni"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1409
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "È figlio di un estratto"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1410
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "È un ascendente di"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1411
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "È ascendente di un estratto"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1412
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1414
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "È un ascendente della persona da almeno N generazioni"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1416
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "È genitore di un estratto"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1417
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Ha un ascendente comune con"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1418
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "Ha ascendenza comune con un estratto"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1420
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "È una femmina"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1421
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "È un maschio"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1422
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Possiede l'evento personale"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1423
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Possiede l'evento famigliare"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1424
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Possiede l'attributo personale"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1425
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Possidede l'attributo famigliare"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1426
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "È estratto dal filtro con nome"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1427
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "È coniuge di un estratto"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1428
|
|
msgid "Relationship path between two people"
|
|
msgstr "Percorso relazioni fra due persone"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Cognome paterno"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Stile islandese"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:77
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Mese Giorno, Anno"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "MES Giorno, Anno"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Giorno MES Anno"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/GG/AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:81
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-GG-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:82
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "GG/MM/AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:83
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "GG-MM-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.GG.AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "GG.MM.AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "GG. Mese Anno"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:87
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "AAAA/MM/GG"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:88
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "AAAA-MM-GG"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:89
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "AAAA.MM.GG"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:93
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/GG/AAAA, MM.GG.AAAA o MM-DD-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:94
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "GG/MM/AAAA, GG.MM.AAAA o GG-MM-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:95
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "AAAA/MM/GG, AAAA.MM.GG o AAAA-MM-GG"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:99
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Nome Cognome"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:100
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Cognome, Nome"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:101
|
|
msgid "Firstname SURNAME"
|
|
msgstr "Nome COGNOME"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "SURNAME, Firstname"
|
|
msgstr "COGNOME, Nome"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:106
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:107 GrampsCfg.py:112 edit_person.glade:1208
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:109
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "ID GRAMPS interni"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:110
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Controllo di revisione"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:111
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:113
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Date e calendari"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:114
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Strumenti e barre di stato"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:115
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:116
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:117
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze resoconti"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:118 StartupDialog.py:141
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Informazioni ricercatore"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:119
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Deduzione dati"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:659 GrampsCfg.py:674
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Nessun formato predefinito"
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2113
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriano"
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2129
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ebreo"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:382
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'antemprima %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:477 RelImage.py:56
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Impossibile importare %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:577 MediaView.py:187
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:582
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Apri in %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:585 MediaView.py:196
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Modifica con GIMP"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:587
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà oggetto"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:590 MediaView.py:199
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "Converti a copia locale"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:640
|
|
msgid "Change local media object properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà locali dell'oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:768
|
|
msgid "Change global media object properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà globali oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:886 plugins/EventCmp.py:306
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Persona"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:891 gramps.glade:954
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Famiglia"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:897 Utils.py:230 Utils.py:232
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2121
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Giuliano"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Editor località"
|
|
|
|
#: Marriage.py:95
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Editor matrimoni/relazioni"
|
|
|
|
#: Marriage.py:124 Marriage.py:649 Marriage.py:668 Utils.py:178 Utils.py:192
|
|
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s e %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:469
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:496
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "L'ID GRAMPS scelto per questa relazione è già in uso."
|
|
|
|
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
|
|
#: Sources.py:175 plugins/BookReport.py:682 plugins/BookReport.py:699
|
|
#: plugins/BookReport.py:772 plugins/PatchNames.py:168
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
|
|
#: plugins/TimeLine.py:439 plugins/TimeLine.py:581
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: MediaView.py:125
|
|
msgid "Thumbnails not available"
|
|
msgstr "Anteprima non disponibile"
|
|
|
|
#: MediaView.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|
"available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non c'è nessuno strumento adatto alla generazione delle anteprime delle "
|
|
"immagini. Per abilitare questa caratteristica, installare la Python Imaging "
|
|
"Library (PIL), disponibile su http://www.pythonware.com/products/pil/, o "
|
|
"ImageMagick, disponibile suhttp://www.imagemagick.org/"
|
|
|
|
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Il file non esiste più"
|
|
|
|
#: MediaView.py:194
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Visualizza con il visualizzatore predefinito"
|
|
|
|
#: MediaView.py:211
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà"
|
|
|
|
#: MediaView.py:286
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua cancellazione ne "
|
|
"provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno "
|
|
"riferimento."
|
|
|
|
#: MediaView.py:291
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Cancellare l'oggetto multimediale?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:373
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Importazione immagine fallita"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Fusione luoghi"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Selezionare il titolo per il luogo fuso"
|
|
|
|
#: MergeData.py:82
|
|
msgid "Merge %s and %s"
|
|
msgstr "Fusione di %s e %s"
|
|
|
|
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Fusione persone"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:86 NameEdit.py:90
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Editor nomi alternativi"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:88
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor nomi alternativi per %s"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Modifica note"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:83
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:90
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:143
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: PedView.py:399
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Cliccando due volte, %s diventerà la persona attiva"
|
|
|
|
#: PeopleStore.py:56 gramps_main.py:104
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Data del decesso"
|
|
|
|
#: PeopleStore.py:244 PeopleView.py:254 PeopleView.py:273 gramps_main.py:953
|
|
#: gramps_main.py:1532
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:384 PlaceView.py:180 SourceView.py:145 gramps.glade:844
|
|
#: plugins/BookReport.py:816
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:62
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Parrocchia"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:62
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Nome luogo"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:147
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Impossibile fondere i luoghi."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia "
|
|
"possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il "
|
|
"tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:184 SourceView.py:149
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Menù fonti"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:235 SourceView.py:174 gramps_main.py:1276
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Cancellare %s?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:236
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo luogo è attualmente usato da almeno un elemento presente nel "
|
|
"database. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e da "
|
|
"tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:240
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Cancella luogo"
|
|
|
|
#: Plugins.py:98
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Applica"
|
|
|
|
#: Plugins.py:276
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Selezione resoconti"
|
|
|
|
#: Plugins.py:277 plugins.glade:248
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra."
|
|
|
|
#: Plugins.py:278
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Genera resoconti selezionati"
|
|
|
|
#: Plugins.py:278
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Genera"
|
|
|
|
#: Plugins.py:294
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Selezione strumenti"
|
|
|
|
#: Plugins.py:295
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra."
|
|
|
|
#: Plugins.py:296
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Esegui lo strumento selezionato"
|
|
|
|
#: Plugins.py:296
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Esegui"
|
|
|
|
#: Plugins.py:312
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Stato plugin"
|
|
|
|
#: Plugins.py:321
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo."
|
|
|
|
#: Plugins.py:323
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli seguenti:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:451 Plugins.py:473
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Senza categoria"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s non può essere aperto"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Errore nella lettura di %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:125
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1127 plugins/Check.py:171
|
|
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Selezione file"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:188
|
|
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:189
|
|
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più "
|
|
"presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa "
|
|
"locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, "
|
|
"tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s non può essere aperto."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:311
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (revisione %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:57
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Il file è stato spostato o cancellato"
|
|
|
|
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:347 docgen/HtmlDoc.py:350 docgen/LaTeXDoc.py:83
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:470 docgen/OpenOfficeDoc.py:474
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:679 docgen/OpenOfficeDoc.py:683
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 docgen/OpenOfficeDoc.py:721
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1180 gramps_main.py:1185
|
|
#: gramps_main.py:1195 plugins/WriteFtree.py:139 plugins/WriteGedcom.py:572
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:577
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:81
|
|
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione dell'anteprima: %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:91
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Errore durante la copia di %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file "
|
|
"potrebbe essere corrotto."
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "Impossibile sostituire %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare un'anteprima per %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:163
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "Il file è stato rimosso o cancellato."
|
|
|
|
#: Relationship.py:225
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni"
|
|
|
|
#: Report.py:75
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Modello predefinito"
|
|
|
|
#: Report.py:76
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Modello definito dall'utente"
|
|
|
|
#: Report.py:117
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Prima"
|
|
|
|
#: Report.py:117
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Seconda"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Quarta"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Terza"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Terza"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Sesta"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Ottava"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Settima"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Nona"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Decima"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Undicesima"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Dodicesima"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Quattordicesima"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Tredicesima"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Quindicesima"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Sedicesima"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Diciottesima"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Diciasettesima"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Diciannovesima"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Ventesima"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Ventunesima"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Ventiduesima"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Ventiquattresima"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Ventitreesima"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Venticinquesima"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Ventiseiesima"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Ventottesima"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Ventisettesima"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Ventinovesima"
|
|
|
|
#: Report.py:137
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Progresso resoconto"
|
|
|
|
#: Report.py:137
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Sto lavorando"
|
|
|
|
#: Report.py:414 Report.py:928
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Opzioni documento"
|
|
|
|
#: Report.py:425
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Persona centrale"
|
|
|
|
#: Report.py:437
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: Report.py:450
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: Report.py:454 StyleEditor.py:80
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Editor stili"
|
|
|
|
#: Report.py:511
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Opzioni resoconto"
|
|
|
|
#: Report.py:529 plugins/FilterEditor.py:252 plugins/pafexport.glade:127
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: Report.py:546
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generazioni"
|
|
|
|
#: Report.py:553
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
|
|
|
|
#: Report.py:809
|
|
msgid "Save Report As"
|
|
msgstr "Salva il resoconto come"
|
|
|
|
#: Report.py:884 Report.py:962 docgen/PSDrawDoc.py:382
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Stampa una copia"
|
|
|
|
#: Report.py:938
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salva come"
|
|
|
|
#: Report.py:942
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directory"
|
|
|
|
#: Report.py:944
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: Report.py:968
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: Report.py:1027 Report.py:1029
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Opzioni foglio"
|
|
|
|
#: Report.py:1038 plugins/SimpleBookTitle.py:338
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: Report.py:1043
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: Report.py:1051 Report.py:1067 styles.glade:903 styles.glade:927
|
|
#: styles.glade:951
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1055
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: Report.py:1059
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: Report.py:1081
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Conteggio pagine"
|
|
|
|
#: Report.py:1107 Report.py:1112
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "Opzioni HTML"
|
|
|
|
#: Report.py:1114 plugins/eventcmp.glade:192
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: Report.py:1137
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Modello utente"
|
|
|
|
#: Report.py:1140
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Scegliere file"
|
|
|
|
#: Report.py:1164
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Nome file non valido"
|
|
|
|
#: Report.py:1165
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome di file fornito è una directory.\n"
|
|
"È necessario fornire un nome di file valido."
|
|
|
|
#: Report.py:1170
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Il file esiste già"
|
|
|
|
#: Report.py:1171
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del "
|
|
"file selezionato."
|
|
|
|
#: Report.py:1173
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: Report.py:1174
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Cambia nome file"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:82
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
|
|
msgid "Relationship to %(father)s"
|
|
msgstr "Relazione con %(father)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
|
|
msgid "Relationship to %(mother)s"
|
|
msgstr "Relazione con %(mother)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Relazione con %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:311
|
|
msgid "Relationships of %s"
|
|
msgstr "Relazioni di %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:323
|
|
msgid "Relationship to father"
|
|
msgstr "Relazione con il padre"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:334
|
|
msgid "Relationship to mother"
|
|
msgstr "Relazione con la madre"
|
|
|
|
#: SourceView.py:71
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: SourceView.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la "
|
|
"rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
|
|
|
|
#: SourceView.py:178
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Elimina fonte"
|
|
|
|
#: Sources.py:62
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Selezione riferimento fonte"
|
|
|
|
#: Sources.py:252
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Informazioni fonte"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:80
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Iniziare"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvenuto in GRAMPS, il sistema programmabile per la gestione della ricerca "
|
|
"e dell'analisi genealogica.\n"
|
|
"Prima che GRAMPS sia pronto per l'uso, è necessario raccogliere diverse "
|
|
"opzioni ed informazioni, ognuna delle quali potrà essere modificata "
|
|
"successivamente nella finestra delle Preferenze, sotto il menù Impostazioni."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:95
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Finito"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti "
|
|
"e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di "
|
|
"distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e "
|
|
"impara così come puoi anche tu contribuire.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Buon divertimento con GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al fine di creare dei file GEDCOM validi, è necessario immettere le seguenti "
|
|
"informazioni. Se non è prevista la generazione di file GEDCOM, è possibile "
|
|
"lasciare questi campi vuoti."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1249 edit_person.glade:2029
|
|
#: edit_person.glade:2513 edit_person.glade:2919 gramps.glade:6681
|
|
#: gramps.glade:6949 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
|
|
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2871 plugins/Ancestors.py:452
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:163 places.glade:614
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Città:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:2991
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Regione/Provincia:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2895 places.glade:688
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2967
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "CAP:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:167
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:168
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:196
|
|
msgid "Numerical date formats"
|
|
msgstr "Formati numerici date"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
"for entering numerical dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono tre i formati più comuni per l'immissione di date in forma\n"
|
|
"numerica. Senza nessuna indicazione, GRAMPS non è in grado di dire\n"
|
|
"quale formato sarà usato. Indicare il formato preferito per\n"
|
|
"l'immissione delle date."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:216
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "MM/GG/YYYY (statunitense)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:217
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "GG/MM/YYYY (europeo)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:218
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "YYYY-MM-GG (ISO)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:240
|
|
msgid "Alternate calendar support"
|
|
msgstr "Supporto caledari alternativi"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
"alternate calendar support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente GRAMPS registra tutte le date usando il calendario\n"
|
|
"gregoriano, sufficiente per la maggior parte degli utenti. È comunque\n"
|
|
"possibile abilitare il supporto per i calendari giuliano, repubblicano\n"
|
|
"francese ed ebreo. Se si pensa di usare uno o più di questi calendari\n"
|
|
"alternativi, abilitarne il supporto.\n"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:260
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Abilita il supporto ai calendari alternativi"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:274
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "Estensioni LDS"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:283
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS supporta gli ordinamenti LDS (Last Day Saints), tipi di eventi\n"
|
|
"speciali relativi alla Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli Ultimi\n"
|
|
"Giorni (i Mormoni, n.d.t.).\n"
|
|
"\n"
|
|
"È possibile scegliere di abilitare o disabilitare questo supporto. È\n"
|
|
"possibile modificare in futuro questa opzione nella finestra delle\n"
|
|
"Preferenze."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:294
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Abilita il supporto agli ordinamenti LDS"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:68
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Stile documenti"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:114
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:175
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Editor stili"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:179
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafo"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:205
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
|
|
|
|
#: Utils.py:225 dialog.glade:717 dialog.glade:1385 dialog.glade:2507
|
|
#: dialog.glade:3572 gramps.glade:5858 places.glade:1047
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Utils.py:235 Utils.py:237
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: Utils.py:478
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predefinito"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:85
|
|
msgid "Revision control comment"
|
|
msgstr "Commento controllo di revisione"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:112
|
|
msgid "Select an older revision"
|
|
msgstr "Selezione vecchia revisione"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:117
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Modificato da"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:117
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:252
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:293
|
|
msgid "Could not retrieve version"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare la versione"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:558
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: Witness.py:57
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Testimone"
|
|
|
|
#: Witness.py:149
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Editor testimone"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:86
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura di %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:87
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Sarà fatto un tentativo per recuperare il file originale"
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamico"
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persiano"
|
|
|
|
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "femmina"
|
|
|
|
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "maschio"
|
|
|
|
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
|
|
#: imagesel.glade:1211
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Anteprima</b>"
|
|
|
|
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Dettagli:"
|
|
|
|
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Percorso:"
|
|
|
|
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1417 edit_person.glade:1957
|
|
#: edit_person.glade:2441 gramps.glade:3345 imagesel.glade:808
|
|
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:372 marriage.glade:960
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informazioni</b>"
|
|
|
|
#: const.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è "
|
|
"un programma di genealogia personale."
|
|
|
|
#: const.py:125
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Lorenzo Cappelletti"
|
|
|
|
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4541 gramps.glade:4734
|
|
#: gramps.glade:5174 gramps.glade:5354 gramps.glade:6810 gramps.glade:7056
|
|
#: gramps.glade:7664 gramps.glade:7835
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adozione"
|
|
|
|
#: const.py:170 gramps.glade:4563 gramps.glade:4756 gramps.glade:5196
|
|
#: gramps.glade:5376 gramps.glade:6832 gramps.glade:7078 gramps.glade:7686
|
|
#: gramps.glade:7857
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Figliastro"
|
|
|
|
#: const.py:171
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Adozione a distanza"
|
|
|
|
#: const.py:172 gramps.glade:4585 gramps.glade:4778 gramps.glade:6854
|
|
#: gramps.glade:7100
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Affidamento"
|
|
|
|
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1455
|
|
#: mergedata.glade:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: const.py:184 srcsel.glade:459
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Molto alta"
|
|
|
|
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: const.py:186 srcsel.glade:443
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bassa"
|
|
|
|
#: const.py:188 srcsel.glade:427
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Molto bassa"
|
|
|
|
#: const.py:208
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Matrimonio alternativo"
|
|
|
|
#: const.py:209
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annullamento matrimonio"
|
|
|
|
#: const.py:210 const.py:304
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Domanda di divorzio"
|
|
|
|
#: const.py:211
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Divorzio"
|
|
|
|
#: const.py:212
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Fidanzamento"
|
|
|
|
#: const.py:213
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Contratto matrimoniale"
|
|
|
|
#: const.py:214
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Licenza matrimoniale"
|
|
|
|
#: const.py:215
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Accordo matrimoniale"
|
|
|
|
#: const.py:216
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Matrimonio"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Nascita alternativa"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Decesso alternativo"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Battesimo"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Benedizione"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Sepoltura"
|
|
|
|
#: const.py:298
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Causa decesso"
|
|
|
|
#: const.py:299
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Censimento"
|
|
|
|
#: const.py:300
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:301
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Cresima"
|
|
|
|
#: const.py:302
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Cremazione"
|
|
|
|
#: const.py:303
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Titolo di studio"
|
|
|
|
#: const.py:305
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Istruzione"
|
|
|
|
#: const.py:306
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Elezione"
|
|
|
|
#: const.py:307
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigrazione"
|
|
|
|
#: const.py:308
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Prima comunione"
|
|
|
|
#: const.py:309
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigrazione"
|
|
|
|
#: const.py:310
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Diploma"
|
|
|
|
#: const.py:311
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Informazioni cliniche"
|
|
|
|
#: const.py:312
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Servizio militare"
|
|
|
|
#: const.py:313
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalizzazione"
|
|
|
|
#: const.py:314
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Titolo nobiliare"
|
|
|
|
#: const.py:315
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Numero matrimoni"
|
|
|
|
#: const.py:316
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Occupazione"
|
|
|
|
#: const.py:317
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Ordinazione"
|
|
|
|
#: const.py:318
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Omologazione testamento"
|
|
|
|
#: const.py:319
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: const.py:320
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religione"
|
|
|
|
#: const.py:321
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Residenza"
|
|
|
|
#: const.py:322
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionamento"
|
|
|
|
#: const.py:323
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamento"
|
|
|
|
#: const.py:390
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Casta"
|
|
|
|
#: const.py:392
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Numero d'identificazione"
|
|
|
|
#: const.py:393
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nazionalità"
|
|
|
|
#: const.py:394
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Numero previdenza sociale"
|
|
|
|
#: const.py:433
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Numero figli"
|
|
|
|
#: const.py:491
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna"
|
|
|
|
#: const.py:492
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna"
|
|
|
|
#: const.py:492 const.py:500
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Celibe/nubile"
|
|
|
|
#: const.py:493
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso"
|
|
|
|
#: const.py:494
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna"
|
|
|
|
#: const.py:495
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Una relazione tra un uomo e una donna non meglio specificata"
|
|
|
|
#: const.py:519
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Nessuna definizione disponibile"
|
|
|
|
#: const.py:964 const.py:971
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Conosciuto anche come"
|
|
|
|
#: const.py:965 const.py:972
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Nome alla nascita"
|
|
|
|
#: const.py:966 const.py:973
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Nome da coniugato/a"
|
|
|
|
#: const.py:967 const.py:974
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Altro nome"
|
|
|
|
#: dialog.glade:34
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Chiude la finestra senza modifiche"
|
|
|
|
#: dialog.glade:48 dialog.glade:1830 dialog.glade:2579 dialog.glade:2840
|
|
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5569 marriage.glade:49
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra"
|
|
|
|
#: dialog.glade:130
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Tipo evento:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:158 dialog.glade:1914 edit_person.glade:316
|
|
#: edit_person.glade:4183 srcsel.glade:175
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Data:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:186
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "De_scrizione:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:4298
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Luogo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:242
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Causa:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2102
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Seleziona il formato del calendario da visualizzare"
|
|
|
|
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2137
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1076 dialog.glade:2083 dialog.glade:2715
|
|
#: imagesel.glade:576
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "Elemento _privato"
|
|
|
|
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1185 dialog.glade:2307 dialog.glade:3370
|
|
#: gramps.glade:5807 imagesel.glade:1554 marriage.glade:313
|
|
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:555
|
|
#: plugins/verify.glade:554
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Generale</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:581 dialog.glade:784 dialog.glade:1251 dialog.glade:2373
|
|
#: dialog.glade:3437 edit_person.glade:1744 edit_person.glade:2293
|
|
#: edit_person.glade:2705 edit_person.glade:3335 edit_person.glade:3531
|
|
#: edit_person.glade:3662 edit_person.glade:3940 gramps.glade:253
|
|
#: gramps.glade:3785 gramps.glade:4224 gramps.glade:5928 imagesel.glade:977
|
|
#: imagesel.glade:1757 marriage.glade:780 marriage.glade:1175
|
|
#: marriage.glade:1359 marriage.glade:1484 places.glade:911 places.glade:1113
|
|
#: places.glade:1264 places.glade:1551 rule.glade:194 rule.glade:857
|
|
#: srcsel.glade:867 styles.glade:138
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Aggiungi..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:596 dialog.glade:799 dialog.glade:1266 dialog.glade:2388
|
|
#: dialog.glade:3452 edit_person.glade:1762 edit_person.glade:2311
|
|
#: edit_person.glade:2723 edit_person.glade:3353 edit_person.glade:3546
|
|
#: edit_person.glade:3679 edit_person.glade:3957 gramps.glade:5944
|
|
#: imagesel.glade:993 imagesel.glade:1773 marriage.glade:796
|
|
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1374 marriage.glade:1500
|
|
#: places.glade:927 places.glade:1128 places.glade:1280 places.glade:1567
|
|
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Modifica..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:612 dialog.glade:815 dialog.glade:1282 dialog.glade:2404
|
|
#: dialog.glade:3468 edit_person.glade:1781 edit_person.glade:2330
|
|
#: edit_person.glade:2742 edit_person.glade:3372 edit_person.glade:4047
|
|
#: gramps.glade:5964 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
|
|
#: marriage.glade:814 marriage.glade:1209 marriage.glade:1518 places.glade:944
|
|
#: places.glade:1144 places.glade:1297 places.glade:1654 rule.glade:230
|
|
#: rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Cancella"
|
|
|
|
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1333 dialog.glade:2455 dialog.glade:3519
|
|
#: edit_person.glade:3592 gramps.glade:1048 marriage.glade:1420
|
|
#: places.glade:1195 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
|
|
#: plugins/WebPage.py:239
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fonti"
|
|
|
|
#: dialog.glade:866
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Testimoni"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1019
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attributo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1047
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Valore:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1529 preferences.glade:1515
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Città:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1557 places.glade:215
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Provincia:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1585 dialog.glade:2026
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Stato:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1614 places.glade:187
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Regione:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1643 places.glade:327
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "P_arrocchia:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1942
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Indi_rizzo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1970
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Città:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1998
|
|
msgid "_State/Province"
|
|
msgstr "_Regione/Provincia:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2054 preferences.glade:1590
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "C_AP:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2652
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Indirizzo web:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2680
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Descrizione:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2826 edit_person.glade:34 gramps.glade:5556 marriage.glade:35
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2924 edit_person.glade:141 gramps.glade:6324
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2952 edit_person.glade:166 gramps.glade:6191
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Cognome:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2980 edit_person.glade:216
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "S_uffisso:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3008 edit_person.glade:291
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "Ti_po:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3036 edit_person.glade:241 gramps.glade:5653
|
|
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:131 srcsel.glade:305
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titolo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3065
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "Elemento p_rivato"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3085 edit_person.glade:191
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "P_refisso famiglia:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3713 preferences.glade:2436
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Persona:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3741 rule.glade:290
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Comment:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3793
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "La persona è nel _database"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3858
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Scegliere una persona dal database"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3860
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Seleziona"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:281
|
|
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|
msgstr "AbiWord (versione 1.9 o superiore)"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:342
|
|
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
msgstr "AbiWord (versione 1.0.x)"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Il marcatore \"<!-- START -->\" non è presente nel modello"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire %s\n"
|
|
"Uso il modello predefinito"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:449 plugins/eventcmp.glade:164
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:463
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:419
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:934 docgen/OpenOfficeDoc.py:942
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Apri in OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:936 docgen/OpenOfficeDoc.py:938
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:944
|
|
msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Draw"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:57
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "I moduli ReportLab non sono installati"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:541 docgen/PdfDoc.py:549 docgen/PdfDoc.py:558
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:382
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "RTF (testo arricchito)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:266
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "_Soprannome:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:384
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Invoca l'editor di eventi per la nascita"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:404
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Per selezionare la fonte di questa informazione"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:406
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Fonte..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:424
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Per immettere/modificare le note riguardanti questo nome"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4348 edit_person.glade:4598
|
|
#: edit_person.glade:4823 marriage.glade:1866
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Note..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:444
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Il nome della persona"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:477
|
|
msgid "The surname or last name"
|
|
msgstr "Il cognome della persona"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:508
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non "
|
|
"usato per l'ordinamento alfabetico"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:530
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:552
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» "
|
|
"o «Rev.»"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:574
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Un nome con il quale la persona era più comunemente conosciuta"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:679
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Sesso</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:703
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nome preferito</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6277
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_maschio"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:753
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_femmina"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:773
|
|
msgid "_unknown"
|
|
msgstr "sconosc_iuto"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Nascita</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:843
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Immagine</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:872
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identificativo</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:896
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:942 edit_person.glade:4773
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Luogo:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Decesso</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4390
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "Dat_a:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1061
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "Luo_go:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1126
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Invoca l'editor di eventi per il decesso"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1273 edit_person.glade:2053 edit_person.glade:2537
|
|
#: edit_person.glade:2943 marriage.glade:492 marriage.glade:912
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Confidenza:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1297
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso famiglia:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1441
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nome alternativo</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1465 edit_person.glade:2005 edit_person.glade:2489
|
|
#: edit_person.glade:3039 marriage.glade:563 marriage.glade:984
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Fonte principale</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1741
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Crea un nome alternativo per questa persona"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1760
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Modifica il nome selezionato"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1778
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Cancella il nome selezionato"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1820
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nomi"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1861
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Evento</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1909 marriage.glade:420
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Causa:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2290
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Crea un nuovo evento"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2309
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2327
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Cancella l'evento selezionato"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2376 marriage.glade:853
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventi"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2417 imagesel.glade:903 imagesel.glade:1063
|
|
#: imagesel.glade:1684 marriage.glade:1008
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Attributi</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2702
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Crea un nuovo attributo"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2721
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Modifica l'attributo selezionato"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2739 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
|
|
#: marriage.glade:1206
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Cancella l'attributo selezionato"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2788 imagesel.glade:1843 marriage.glade:1248
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2823
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Città:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3015
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Indirizzi</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3332
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Crea un nuovo indirizzo"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3351
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3369
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3418
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Indirizzi"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3446
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Immettere dati e documenti rilevanti di varia natura"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3471 imagesel.glade:1894 marriage.glade:1299
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:521
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3561 marriage.glade:1389
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "_Cancella..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3659 gramps.glade:5925 marriage.glade:1481
|
|
msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale a questa galleria"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3677
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà dell'oggetto selezionato"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3694 gramps.glade:5961 marriage.glade:1515
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato solo da questa galleria"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3697 gramps.glade:276
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Rimuovi"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3736 gramps.glade:6016 marriage.glade:1550
|
|
#: places.glade:1349 plugins/WebPage.py:405
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleria"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3771 places.glade:1384
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Indirizzo web:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3866 places.glade:1479
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Indirizzi Internet</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3937
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Aggiunge un riferimento Internet su questa persona"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3972
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Apre questa pagina web"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4011 gramps.glade:453 places.glade:1620
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Vai"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4044
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Cancella il riferimento selezionato"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4086 places.glade:1706
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4115
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>Battesimo LDS</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4211
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "T_empio LDS:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4280 edit_person.glade:4579 edit_person.glade:4755
|
|
#: marriage.glade:1847
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Fonti..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4366
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4419
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "Te_mpio LDS:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4447 preferences.glade:2486
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "L_uogo:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4616
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Da_ta:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4687
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "Tempio LD_S:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4841
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "_Genitori:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4891
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Sugellamento ai genitori</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4920 marriage.glade:1897
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "LDS"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:161
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "_Chiudere senza salvare"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:851
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:891
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Rimuovi oggetto"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:918
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:921
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Mantieni riferimento"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:931
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Seleziona il sostituto per il file mancante"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:973
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Seleziona file"
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Persone con un evento dopo..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Persone adottate"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Persone con un evento prima..."
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Individui senza nessi"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Persone con un evento nella località di..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Persone con un evento del tipo..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Femmine"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Persone con un'immagine"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Maschi"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Nomi con codice SoundEx del tipo..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:41
|
|
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
|
|
msgstr "Nomi con codice SoundEx tipo..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:42
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "Codice SoundEx"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Persone con più di un matrimonio"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Persone senza matrimoni"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Persone senza data di nascita"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
|
msgid "Names that match a regular expression of ..."
|
|
msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..."
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1117
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1261 plugins/DetDescendantReport.py:1270
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:769 plugins/FtmStyleAncestors.py:1264
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
|
msgid "Names that contain a substring of ..."
|
|
msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nuovo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:70
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Apri..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salva"
|
|
|
|
#: gramps.glade:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Salva _come..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:141
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:149
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Esporta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1438
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Ripristina"
|
|
|
|
#: gramps.glade:190
|
|
msgid "Re_load plugins"
|
|
msgstr "Ricarica _plugin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:217
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Esci"
|
|
|
|
#: gramps.glade:243
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo elemento"
|
|
|
|
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Elimina l'elemento attualmente selezionato"
|
|
|
|
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Modifica l'elemento attualmente selezionato"
|
|
|
|
#: gramps.glade:299
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "Mo_difica..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:314
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Cerca..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:336
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Fondi..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:364
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "Preferen_ze..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:385
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "Imposta persona-_casa..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:410
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: gramps.glade:419
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filtro"
|
|
|
|
#: gramps.glade:429
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Barra laterale"
|
|
|
|
#: gramps.glade:439
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "S_trumenti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:461
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Segnalibri"
|
|
|
|
#: gramps.glade:470
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
|
|
|
|
#: gramps.glade:492
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Modifica segnalibri..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:520
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Vai al segnalibro"
|
|
|
|
#: gramps.glade:532
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Resoconti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:540
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "S_trumenti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:548
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:557
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Manuale utente"
|
|
|
|
#: gramps.glade:579
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:606
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "_Homepage GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:627
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "_Liste distribuzione GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:648
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Riporta un baco"
|
|
|
|
#: gramps.glade:663
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "Mostra stato _plugin..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:672
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Apri database d'esempio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:681
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Informazioni su"
|
|
|
|
#: gramps.glade:730
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Apri database"
|
|
|
|
#: gramps.glade:731
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: gramps.glade:742
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: gramps.glade:752
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Retrocedi lungo la cronologia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:753
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: gramps.glade:768
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Avanza lungo la cronologia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:769
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:780
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Fa della persona-casa la persona attiva"
|
|
|
|
#: gramps.glade:781
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:791
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Genera i resoconti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:792
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Resoconti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:806
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Esegui strumenti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:807
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:818
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:833
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1001
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Ascendenza"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1142
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1204
|
|
msgid "Fi_lter:"
|
|
msgstr "Fi_ltro:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1258
|
|
msgid "Qualifier:"
|
|
msgstr "Qualificatore:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1313
|
|
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Mostra le persone che non corrispondono alle regole di filtraggio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1315
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Inverti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1332
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Applica il filtro utilizzando i controlli selezionati"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1487
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Persone</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Scambia il coniuge corrente con la persona attiva"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova persona al database e ad una nuova relazione"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona un persona esistente dal database e la aggiunge ad una nuova "
|
|
"relazione"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Rimuove il coniuge attualmente selezionato"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori della persona attiva"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori alla persona attiva"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Cancella i genitori selezionati dalla persona attiva"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Doppio clic per modificare la relazione dei genitori selezionati"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori del coniuge selezionato"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori al coniuge selezionato"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Cancella i genitori selezionati dal coniuge selezionato"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>_Figli</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>Persona _attiva</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Genitori persona attiva</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>Relazi_one</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Genitori _coniuge</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Doppio clic per modificare la persona attiva"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio clic per modificare le informazioni sulla relazione, shift-clic per "
|
|
"modificare la persona"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Rende attivo il figlio selezionato"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo figlio al database e alla famiglia selezionata"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|
"current family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona una persona esistente dal database e la aggiunge come figlio alla "
|
|
"famiglia corrente"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Cancella il figlio selezionato dalla famiglia selezionata"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Famiglia</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3046
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Ascendenza</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3104
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Fonti</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3162
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Luoghi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3561
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Multimedia</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3800
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare per mostrare tutte le persone della lista. Togliere il segno di "
|
|
"spunta per avere la lista filtrata tramite le date di nascita e decesso."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4240 gramps.glade:5046
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "Mo_stra tutto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Tipo relazione:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3939
|
|
msgid "Relationship definition\n"
|
|
msgstr "Definizione relazione\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4109
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "Relazione tra _padre e figlio:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4137
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "Relazione tra _madre e figlio:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4165
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "Relazione fra i due _genitori:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4193 gramps.glade:7219
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Padre</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4275 gramps.glade:7243
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Madre</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4299
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Relazioni</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4393
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Mostra _tutto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5473
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Relazione con il padre:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5497
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Relazione con la madre:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5681
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autore:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5709
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Informazioni pubblicazione:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6061 imagesel.glade:1938 places.glade:1757
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6221
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Sesso:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6295
|
|
msgid "_female"
|
|
msgstr "_femmina"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6523
|
|
msgid "_Open an existing database"
|
|
msgstr "_Apri un database esistente"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6542
|
|
msgid "Create a new _XML database"
|
|
msgstr "Crea un nuovo database _XML"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6728
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Relazione:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6973
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "Rela_zione:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7266
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Riferimento</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7289
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
"reporting and display purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica che i genitori sono quelli preferiti per i resoconti e la "
|
|
"visualizzazione"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7291
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Usa come genitori preferiti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7452
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Testo:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8012
|
|
msgid "FAQ - GRAMPS"
|
|
msgstr "FAQ - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:123
|
|
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
msgstr "GRAMPS sta per essere eseguito come utente «root»."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
"open up potential security risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo account non è stato pensato per essere usato con applicazioni "
|
|
"normali. Eseguire delle applicazioni utente con l'account di amministratore "
|
|
"è raramente un'idea lungimirante in quanto può far insorgere dei potenziali "
|
|
"rischi in fatto di sicurezza."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:441
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Menù indietro"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:470
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Menù avanti"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:733
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Impossibile fondere le persone."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:734
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia "
|
|
"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il "
|
|
"tasto Ctrl mentre si clicca sulla persona desiderata."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:756 gramps_main.py:1400 gramps_main.py:1840
|
|
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche apportate al database?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:757 gramps_main.py:1401 gramps_main.py:1841
|
|
msgid ""
|
|
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
|
|
"the changes you have made will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel database esistono del modifiche non salvate. Se si chiude senza salvare, "
|
|
"le modifiche apportate andranno perse."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:861
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Creazione di un nuovo database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:862
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione di un nuovo database provocherà la chiusura del database "
|
|
"esistente, annullando qualsiasi modifica non salvata. Si procederà poi con "
|
|
"le domande per la creazione di un nuovo database."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:865
|
|
msgid "_Create New Database"
|
|
msgstr "_Crea nuovo database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:951 gramps_main.py:1530
|
|
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiornamento visualizzazione - possono essere necessari alcuni secondi..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1001
|
|
msgid "An autosave file was detected"
|
|
msgstr "È stato rilevato un file salvato automaticamente"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1002
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
|
|
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
|
|
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
|
|
"try to recover any missing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ha rilevato un file di salvataggio automatico per il database "
|
|
"selezionato più recente dell'ultimo salvataggio manuale. Tipicamente ciò "
|
|
"accade in seguito ad una chiusura inaspettata di GRAMPS. È possibile "
|
|
"caricare questo file e provare a recuperare eventuali dati mancanti."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1008
|
|
msgid "_Load autosave file"
|
|
msgstr "_Carica file salvataggio automatico"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1010
|
|
msgid "Load _saved database"
|
|
msgstr "Carica database _salvato"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1171
|
|
msgid "Database could not be opened"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1047 gramps_main.py:1172
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s non è una directory."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1048 gramps_main.py:1173
|
|
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
|
|
msgstr "È necessario selezionare una directory che contenga un file data.gramps."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1162
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Sto salvando %s..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1181
|
|
msgid ""
|
|
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
"system reported \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file. Il sistema "
|
|
"operativo ha riportato: «%s»"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1186 gramps_main.py:1196
|
|
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
msgstr "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1232
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "salvataggio automatico..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1235
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "salvataggio automatico completato"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1239
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "salvataggio automatico fallito"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1277
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
|
|
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
|
|
"change will become permanent after you save the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'eliminazione della persona provocherà la sua rimozione dal database. I "
|
|
"dati potranno essere recuperati solo chiudendo il database senza salvarne i "
|
|
"cambiamenti. Questa modifica sarà definitiva una volta che il database sarà "
|
|
"salvato."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1282
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Elimina persona"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1389
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s di %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1434
|
|
msgid "Revert to last saved database?"
|
|
msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1435
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
"lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritornando all'ultimo database salvato si perderanno tutte le modifiche non "
|
|
"ancora salvate. Sarà quindi caricato l'ultimo database salvato."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1441
|
|
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
msgstr "Impossibile ritornare al database precedente."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1442
|
|
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
msgstr "GRAMPS non è riuscito a trovare una versione precedente del database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1724 gramps_main.py:1734
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Sto caricando %s..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1760
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Nessuna persona-casa impostata."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1761
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
msgstr "La persona-casa può essere impostata dal menù Impostazioni."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1767
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "Creato segnalibro per %s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1770
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il segnalibro"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1771
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata "
|
|
"selezionata."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1782
|
|
msgid "Could Not Go to a Person"
|
|
msgstr "Impossibile andare alla persona"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1783
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr "O un segnalibro bloccato o una cronologia corrotta causati da un riordino degli ID."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1791
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Impostazione %s come persona-casa"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1792
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopo la definizione di una persona-casa, la persona-casa diventerà la "
|
|
"persona attiva premendo il pulsante Casa sulla barra degli strumenti."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1795
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Imposta persona-casa"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1807
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Una persona deve essere selezionata per l'esportazione"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1808
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esportazione richiede che sia selezionata una persona attiva. Selezionare "
|
|
"una persona e riprovare."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1854 gramps_main.py:1858 gramps_main.py:1862
|
|
msgid "Could not create database"
|
|
msgstr "Impossibile creare il database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1855 gramps_main.py:1859 gramps_main.py:1863
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1876 gramps_main.py:1878
|
|
msgid "Example database not created"
|
|
msgstr "Database d'esempio non creato"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:204
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_File:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:285
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Selezione immagine"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:318
|
|
msgid "_Do not make a local copy"
|
|
msgstr "_Non fare una copia locale"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Tipo oggetto:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:773
|
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>Note</b>"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:974
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Crea un nuovo attributo dell'oggetto dai dati soprastanti"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1503
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Copia l'oggetto nel database"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1505
|
|
msgid "_Make a local copy"
|
|
msgstr "_Fai una copia locale"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1754
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Crea un nuovo attributo dai dati soprastanti"
|
|
|
|
#: marriage.glade:168
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "ID _GRAMPS:"
|
|
|
|
#: marriage.glade:218
|
|
msgid "_Information is complete"
|
|
msgstr "Le _informazioni sono complete"
|
|
|
|
#: marriage.glade:539
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Eventi</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:777
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo evento per questo matrimonio"
|
|
|
|
#: marriage.glade:811
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Elimina l'evento selezionato"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1172
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Crea un nuovo attributo per questo matrimonio"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1585
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Sugellamento al coniuge</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1633
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Tempio:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:171
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Luogo 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:194
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Luogo 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:283
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Fondi e chiudi"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:296
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Fondi e _modifica"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
|
msgid "<b>Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Genitori</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
|
msgid "Mother:"
|
|
msgstr "Madre:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
|
msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
msgstr "<b>Coniugi</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
|
msgid "Father:"
|
|
msgstr "Padre:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:993
|
|
msgid "<b>First person</b>"
|
|
msgstr "<b>Prima persona</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1657
|
|
msgid "<b>Second person</b>"
|
|
msgstr "<b>Seconda persona</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1724
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Preserva l'altro nome quale nome alternativo"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1742
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Preserva l'altro evento nascita quale evento nascita alternativo"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1760
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Preserva l'altro evento decesso quale evento decesso alternativo"
|
|
|
|
#: places.glade:159
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "C_ittà:"
|
|
|
|
#: places.glade:243
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "_Stato:"
|
|
|
|
#: places.glade:271
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "Lon_gitudine:"
|
|
|
|
#: places.glade:299
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "Lat_itudine:"
|
|
|
|
#: places.glade:590
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Provincia:"
|
|
|
|
#: places.glade:664
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Regione:"
|
|
|
|
#: places.glade:789
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Parrocchia:"
|
|
|
|
#: places.glade:839
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Altri nomi</b>"
|
|
|
|
#: places.glade:996
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Altri nomi"
|
|
|
|
#: plugins.glade:128
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Esegui azione selezionata"
|
|
|
|
#: plugins.glade:277
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:348
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Email autore:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:411
|
|
#: plugins/Ancestors.py:778 plugins/Ancestors.py:794 plugins/Ancestors.py:800
|
|
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:620 plugins/FanChart.py:283
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:969 plugins/FtmStyleAncestors.py:974
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:979 plugins/FtmStyleAncestors.py:984
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Diagramma ascendenti"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
|
|
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
|
|
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:399
|
|
#: plugins/TimeLine.py:660
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Resoconti grafici"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:246
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Diagramma ascendenti per %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:251
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Salvataggio grafico ascendenti"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
|
|
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato di\n"
|
|
"visualizzazione"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
|
|
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Permette di personalizzare i dati nei riquadri dei rapporti"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:349
|
|
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Diagramma ascendenti per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorReport.py:515
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1107 plugins/DescendReport.py:406
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1250 plugins/DetDescendantReport.py:1259
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:761 plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 plugins/GraphViz.py:530
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:820 plugins/IndivSummary.py:629
|
|
#: plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:659
|
|
#: plugins/WebPage.py:1404
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:562
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/DesGraph.py:597
|
|
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:669
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafici"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:646
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:654
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s generazione"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:126
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s nacque il %s in quel di %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:129
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s nacque il %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:133
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s nacque nel %s in quel di %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:136
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s nacque nel %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Morì il %s in quel di %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:164
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Morì il %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:167
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Morì il %s in quel di %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Morì il %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Morì nel %s in quel di %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:177
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Morì nel %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:180
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Morì nel %s in quel di %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:183
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Morì nel %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:196
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " e fu sepellito/a il %s in quel di %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:199
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr " e fu sepellito/a il %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:203
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:206
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr " e fu sepellito/a nel %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Resoconto Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
|
|
#: plugins/Ancestors.py:833 plugins/Ancestors.py:1106
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1251 plugins/DetDescendantReport.py:1260
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:360 plugins/FamilyGroup.py:760
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 plugins/FtmStyleAncestors.py:1253
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:821
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Resoconti testuali"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:247
|
|
msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Salvataggio resoconto Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:338
|
|
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Resoconto Ahnentafel per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:763
|
|
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:611
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:954 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
|
|
#: plugins/WebPage.py:1028
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:773
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:964 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:516
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Produce un resoconto dell'ascendenza testuale"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
|
|
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
|
|
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:1001
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:114 plugins/WriteGedcom.py:393
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Ascendenti di %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:123
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generazione 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:203
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "I loro figli:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:230
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(grandparents)s materni di %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:254
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(parents)s di %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(grandparents)s paterni di %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:357
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(nessuna foto)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:373
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (citato sopra)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:428
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " il %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:431
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " nel %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:436
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " in quel di %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:470
|
|
msgid " b. %(date)s"
|
|
msgstr " n. %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:476
|
|
msgid " d. %(date)s)"
|
|
msgstr " d. %(date)s)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:485
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "nato"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:494
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "morto"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:501
|
|
msgid "She is the daughter of "
|
|
msgstr "È figlia di "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:503
|
|
msgid "He is the son of "
|
|
msgstr "È figlio di "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:933
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:523 plugins/FtmStyleAncestors.py:909
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "È figlio di %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:940
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "È figlia di %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:530 plugins/FtmStyleAncestors.py:916
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "È figlio di %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:535 plugins/FtmStyleAncestors.py:925
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:901
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:562
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Sig.ra"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:564
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Sig.na"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:566
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Sig."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:568
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(sesso sconosciuto)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:616
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (sconosciuto)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:647
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr " ed ebbero un figlio, "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:649
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr " ed ebbero %d figli: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:661
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " e "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:668
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Più tardi sposo %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:671
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Più tardi sposo %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:681
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Sposò %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:684
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Sposò %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:698
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Note sul loro nome: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:731
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "Altre informazioni su %(name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:782
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Stile testo per la fotografia mancante."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:789
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Stile per i dettagli di una persona."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:805
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Introduzione ai figli."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:832 plugins/Ancestors.py:945 plugins/Ancestors.py:1105
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1116
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:837
|
|
msgid "Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Ascendenti di %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:751
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1016
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Salvataggio resoconto ascendenza"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:852 plugins/Ancestors.py:956
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Fonti citazioni"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:949
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo per Libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1108
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Produce un dettagliato resoconto sull'ascendenza."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:496
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Libri disponibili"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:509
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Lista libri"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:600 plugins/BookReport.py:940
|
|
#: plugins/BookReport.py:1089
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Resoconto libro"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:603
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nuovo libro"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:606
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "Elementi _disponibili"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:610
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "_Libro corrente"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:615
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Nome elemento"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:616
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Persona centrale"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:662
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Altro database"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:662
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più "
|
|
"validi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona "
|
|
"attiva del database attualmente aperto."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Non applicabile"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:810
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:820
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Menù libro"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:843
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Menù elementi disponibili"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:943
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1090
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libri"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1091
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Instabile"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1092
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Crea un libro contenente diversi resoconti."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:67
|
|
msgid "Change event types"
|
|
msgstr "Modifica tipi evento"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:87
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "È stato modificato 1 elemento evento"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Tipi modifica"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:103
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Rinomina tipi eventi personali"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
|
|
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Elaborazione database"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:252
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nessun errore trovato"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:253
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Il database ha passato i controlli interni"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:259
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a figlio/famiglia\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:261
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a figli/famiglie\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:276
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:280
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:282
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:295
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:298
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "È stata trovata una famiglia vuota\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:300
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "Sono state trovate %d famiglie vuote\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:302
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "È stato riparata una relazione famigliare corrotta\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:304
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Sono state riparate %d relazioni famigliari corrotte\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:306
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:308
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:310
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "È stato tenuto il riferimento ad 1 oggetto multimediale mancante\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:312
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:314
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "È stato sostituito 1 oggetto multimediale mancante\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:316
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:318
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "È stato rimosso 1 oggetto multimediale mancante\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:320
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:334
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Controllo integrità"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:352
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Controlla e ripara database"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:107
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:116
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Testo personalizzato"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:191
|
|
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Testo personalizzato per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:222
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Testo iniziale"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:223
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Testo centrale"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:224
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Testo finale"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
|
|
#: plugins/DesGraph.py:596
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Grafico discendenza"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:332
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Grafico discendenza per %s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:335
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Salvataggio grafico discendenza"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:428
|
|
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Grafico discendenza per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:587
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Genera un grafico con i discendenti della persona attiva"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Navigatore discendenza"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Navigatore interattivo discendeza"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analisi ed esplorazione"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
|
|
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
|
|
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:389
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Discendenti di %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
|
|
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Resoconto discendenza"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:137
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Resoconto discendenza per %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:759
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Salvataggio resoconto discendenza"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:233
|
|
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Resoconto discendenza per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:302
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:407
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "I figli di %s e %s sono:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "I figli di %s e %s sono:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s, nato/a %s (%s), deceduto/a: %s (%s)"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s nato/a %s (%s), deceduto/a %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s, nato/a %s (%s)"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s (%s)"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s, nato/a %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s, deceduto/a %s (%s)"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s, deceduto/a %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:634
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleAncestors.py:654
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:664 plugins/FtmStyleAncestors.py:673
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleAncestors.py:708
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleAncestors.py:724
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleAncestors.py:739
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:746 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Egli"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:769
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:780 plugins/FtmStyleAncestors.py:789
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:799 plugins/FtmStyleAncestors.py:808
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:817 plugins/FtmStyleAncestors.py:824
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:834 plugins/FtmStyleAncestors.py:842
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:851 plugins/FtmStyleAncestors.py:858
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:867 plugins/FtmStyleAncestors.py:873
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:880 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ella"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " e [%s] sono la stessa persona."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Note per %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " nacque il %s in quel di %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " nacque il %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " nacque nell'anno %s in quel di %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " nacque nell'anno %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
|
|
msgid " was born in %s."
|
|
msgstr " nacque in quel di %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s morì il %s in quel di %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s morì in quel di %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s morì nel %s in quel di %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s morì in quel di %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s in quel di %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " Inoltre %s fu sepellito in quel di %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s fu figlio di %s e %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s fu figlio di %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s fu figlia di %s e %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s fu figlia di %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
|
|
msgid "and he"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
|
|
msgid "and she"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s sposò %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s sposò %s in quel di %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s sposò %s il %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s sposò %s il %s in quel di %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s si sposò"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s si sposò in quel di %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s si sposò il %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s si sposò il %s in quel di %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:632 plugins/DetAncestralReport.py:746
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:742 plugins/DetDescendantReport.py:750
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Resoconto Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Usa i nomi al posto dei pronomi"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Usa la data completa e non solo l'anno"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Elenca i figli"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Includi le note"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039
|
|
msgid "Replace Place with ______"
|
|
msgstr "Sostituisci i luoghi con ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:822 plugins/DetDescendantReport.py:1043
|
|
msgid "Replace Dates with ______"
|
|
msgstr "Sostituisci le date con ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Calcola l'età"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1051
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:825 plugins/DetAncestralReport.py:1045
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:1055
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Aggiungi un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:829 plugins/DetAncestralReport.py:1049
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:838 plugins/DetDescendantReport.py:1059
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Includi le foto/immagini dalla galleria"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:836 plugins/DetAncestralReport.py:837
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:838 plugins/DetAncestralReport.py:839
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:840 plugins/DetAncestralReport.py:841
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:843
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:844 plugins/DetAncestralReport.py:845
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1056 plugins/DetAncestralReport.py:1057
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1058 plugins/DetAncestralReport.py:1059
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1060 plugins/DetAncestralReport.py:1061
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1062 plugins/DetAncestralReport.py:1063
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1064 plugins/DetAncestralReport.py:1065
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:999 plugins/DetAncestralReport.py:1249
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1260
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1003
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1252
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
|
|
msgid " at the age of %d days"
|
|
msgstr " all'età di %d giorni"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
|
|
msgid " at the age of %d months"
|
|
msgstr " all'età di %d mesi"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
|
|
msgid " at the age of %d years"
|
|
msgstr " all'età di %d anni"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1376 plugins/DetDescendantReport.py:1385
|
|
msgid " at the age of %d day"
|
|
msgstr " all'età di %d giorno"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1378 plugins/DetDescendantReport.py:1387
|
|
msgid " at the age of %d month"
|
|
msgstr " all'età di %d mese"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1380 plugins/DetDescendantReport.py:1389
|
|
msgid " at the age of %d year"
|
|
msgstr " all'età di %d anno"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:641 plugins/DetDescendantReport.py:754
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:830
|
|
msgid "Omit duplicate people"
|
|
msgstr "Ometti persone duplicate"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1009 plugins/DetDescendantReport.py:1258
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1269
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Resoconto dettagliato discendenza"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1013
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1261
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:144
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Selezione filtro confronto eventi"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:104
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
|
|
#: plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:989 plugins/WriteFtree.py:106
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:385
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Database completo"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:169
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:221
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Confronto eventi"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Decesso"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:352
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Confronta eventi individuali"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati "
|
|
"da applicare al databse per trovare eventi simili"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:133
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Marito"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:135
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Moglie"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:385
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:499
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Coniuge"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:360
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:479 plugins/FamilyGroup.py:759
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:768
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Resoconto gruppo famigliare"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:611
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Figli"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:364
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Resoconto gruppo famigliare per %s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:369
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Salvataggio resoconto gruppo famigliare"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:483
|
|
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Resoconto gruppo famigliare per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:629
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:638
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:762
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea il resoconto per un gruppo famigliare mostrando le informazioni su un "
|
|
"insieme di genitori ed i loro figli."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:187
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Grafico a ventaglio di cinque generazioni per %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:293
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
|
|
#: plugins/FanChart.py:469
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Grafico a ventaglio"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:314
|
|
msgid "Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Grafico a ventaglio per %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:319
|
|
msgid "Save Fan Chart"
|
|
msgstr "Salva grafico a ventaglio"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:400
|
|
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Grafico a ventaglio per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:464
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Produce un grafico a ventaglio rappresentante cinque generazioni"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:159
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleziona..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:165
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Selezionare una persona dall'elenco"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:171
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Seleziona persona"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:187
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Persona non valida"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:241
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Filtri definiti dall'utente"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:309
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definizione filtro"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:392
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Aggiungi regola"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:398
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Modifica regola"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:465
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Includi persona originale"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:478
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Nome regola"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:541 rule.glade:1213
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Nessuna regola selezionata"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:591
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Test filtro"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:630
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor filtri personalizzati"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:631 plugins/FilterEditor.py:644
|
|
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:95
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilità"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:632
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'editor di filtri personalizzato serve per costruire dei filtri che possono "
|
|
"essere usati per selezionare le persone da comprendere nei resoconti, nei "
|
|
"file esportati e nelle altre utilità."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:643
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor filtri di sistema"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:645
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'editor dei filtri di sistema serve per costruire dei filtri che possono "
|
|
"essere usati da qualsiasi persona del sistema per selezionare le persone da "
|
|
"comprendere nei resoconti, nei file esportati e nelle altre utilità."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generazione %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:129 plugins/FtmStyleAncestors.py:620
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:159 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:151 plugins/FtmStyleDescendants.py:181
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)"
|
|
"s %(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:191
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleAncestors.py:661
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:200 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
|
|
"il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:180 plugins/FtmStyleAncestors.py:671
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
|
|
"il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:189 plugins/FtmStyleAncestors.py:680
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in "
|
|
"quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:197 plugins/FtmStyleDescendants.py:227
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:207 plugins/FtmStyleAncestors.py:697
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:237 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:216 plugins/FtmStyleAncestors.py:706
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:246 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:225 plugins/FtmStyleAncestors.py:715
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:233 plugins/FtmStyleDescendants.py:263
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:242 plugins/FtmStyleAncestors.py:731
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:272 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:745
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:287 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:268 plugins/FtmStyleAncestors.py:755
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:298 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %"
|
|
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleAncestors.py:766
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:290 plugins/FtmStyleAncestors.py:777
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:320 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:330
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
|
|
"(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleAncestors.py:796
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
|
|
"morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:319 plugins/FtmStyleAncestors.py:806
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
|
|
"morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:328 plugins/FtmStyleAncestors.py:815
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:358 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
|
|
"morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:336 plugins/FtmStyleDescendants.py:366
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:346 plugins/FtmStyleAncestors.py:832
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:354 plugins/FtmStyleAncestors.py:840
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:384 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleAncestors.py:849
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:393 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:371 plugins/FtmStyleDescendants.py:401
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:380 plugins/FtmStyleAncestors.py:865
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:410 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
|
|
"%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:417 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:879
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:425 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:455
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:448 plugins/FtmStyleDescendants.py:481
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Commenti:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:511
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Note per %(person)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:493 plugins/FtmStyleAncestors.py:514
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Nome %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:521 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:532 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:563 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:570 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleAncestors.py:586
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:597 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:688
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:723
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:787
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:823
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:857
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:906 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:930 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Fu figlia di %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1011
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1102 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "Resoconto ascendenti stile FTM"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1106
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1255
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produce un resoconto testuale dell'ascendenza simile a quello di Family Tree "
|
|
"Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Altre informazioni su %(husband)s e %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "I figli di %(person_name)s e %(spouse_name)s sono:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "I figli di %(person_name)s sono:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Resoconto discendenza stile FTM"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
|
|
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Salvataggio resoconto discendenza stile FTM"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produce un resoconto testuale della discendeza simile a quello di Family "
|
|
"Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
|
|
#: plugins/RelGraph.py:120
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Singola (scalata)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Singola"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Multiple"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
|
|
#: plugins/RelGraph.py:910
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Grafico relazioni"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "File Graphviz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:368
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:118 plugins/WriteGedcom.py:397
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Discendente <- Ascendente"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Discendente -> Ascendente"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Discendente <-> Ascendente"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Discendente - Ascendente"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
|
|
msgid "TrueType"
|
|
msgstr "TrueType"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
|
|
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
|
|
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
|
|
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
|
|
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
|
|
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
|
|
#: plugins/RelGraph.py:277
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Opzioni GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Opzioni carattere"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
|
|
msgid "Choose the font family."
|
|
msgstr "Scegliere la famiglia dei tipi di carattere."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Opzioni punta freccia"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
|
|
msgstr "Includi date di nascita, matrimonio e decesso"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è "
|
|
"nata, si è sposata ed è deceduta."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Limita le date al solo anno"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né "
|
|
"l'approssimazione o l'intervallo."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Includi URL"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include, per ogni nodo del grafico, un'URL affinché i file PDF e imagemap "
|
|
"possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file "
|
|
"prodotti con il resoconto «Genera sito web»."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Colora grafico"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
|
|
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr ""
|
|
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosa. Se il sesso "
|
|
"di una persona non è noto, sarà evidenziato con il nero."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "Indica relazioni non-nascita con tratteggio"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee "
|
|
"tratteggiate."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
|
|
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
|
|
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Opzioni pagina"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Margini sup. e inf."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Margini des. e sin."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Numero pagine oriz."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
|
|
"rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera "
|
|
"nel senso orizzontale."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Numero pagine vert."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
|
|
"rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera "
|
|
"nel senso verticale."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
|
|
msgid "Generate print output"
|
|
msgstr "Genera uscita di stampa"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera dei grafici sulle relazioni, al momento solo in formato Graphviz. "
|
|
"Graphviz (dot) può generare il grafico nei formati postscript, jpeg, png, "
|
|
"vrml, svg e molti altri. Per maggiori informazioni o per ottenere una copia "
|
|
"di Graphviz, vedere http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:134
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:193
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Genitori alternativi"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:231
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Nomi alternativi"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
|
|
#: plugins/WebPage.py:574
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Matrimoni/figli"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Eventi personali"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
|
|
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:296
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Riassunto di %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
|
|
#: plugins/WebPage.py:331
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "maschio"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
|
|
#: plugins/WebPage.py:333
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "femmina"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:463
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:478
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:819
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Resoconto individuale completo"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:483
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Salvataggio resoconto individuale completo"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:590 plugins/IndivComplete.py:827
|
|
msgid "Individual Complete"
|
|
msgstr "Resoconto individuale"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:594
|
|
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Resoconto individuale completo per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
|
|
#: plugins/WebPage.py:1086
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:822
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Riassunto individuale"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:344
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Riassunto individuale per %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:349
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Salvataggio riassunto individuale"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:529
|
|
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Resoconto riassuntivo individuale per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:631
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Produce un resoconto dettagliato delle persone selezionate."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:111
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:150
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Determinazione possibili fusioni"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:215
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Fusioni potenziali"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Prima persona"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Punteggio"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:224
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Seconda persona"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:553
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:555
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano "
|
|
"rappresentare la stessa persona."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Nessuna modifica apportata"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Non è stato trovato nessun titolo o soprannome"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:125
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Soprannome"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di "
|
|
"estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome "
|
|
"di una persona."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:74
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "Importa da GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Filesystem Windows 9x"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:85
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Filesystem Windows NT"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:86
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD ROM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:87
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Filesystem di rete Windows"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:137
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "Stato importazione GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:160
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:276
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I nomi dei percorsi per le immagini in stile Windows useranno i seguenti "
|
|
"punti di mount per trovare le immagini. Questi percorsi si basano sul "
|
|
"filesystem Windows compatibile disponibile per questo sistema:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:283
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le immagini non trovate al percorso specificato nel file GEDCOM saranno "
|
|
"cercate all'interno della stessa directory nella quale il file GEDCOM "
|
|
"risiede (%s).\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:341
|
|
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
msgstr "Terminazione inaspettata del file GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Attenzione: la riga %d è stata ignorata perché incomprensibile."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:402
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importazione completata: %d secondi"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:947 plugins/ReadGedcom.py:985
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1023
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Attenzione: impossibile importare %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:948 plugins/ReadGedcom.py:986
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1024
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tSono stati esaminati i seguenti percorsi:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:34
|
|
msgid "Import from GRAMPS database"
|
|
msgstr "Importa da database GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:37
|
|
msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
msgstr "Importa da pacchetto GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:92
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:96
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "La directory temporanea %s non è scrivibile"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:108
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Calcolatrice relazioni"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Data di nascita"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:118
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Il loro ascendente comune è %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:122
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "I loro ascendenti comuni sono %s e %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:127
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "I loro ascendenti comuni sono: "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:142
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:145
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:161
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Calcola la relazione fra due persone"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:140
|
|
msgid "Descendant family members of %s"
|
|
msgstr "Membri della famiglia discendenti da %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:207
|
|
msgid "Show family as a stack"
|
|
msgstr "Mostra famiglia come pila"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:212
|
|
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
|
|
msgstr "L'individuo principale è visualizzato assieme al coniuge uno sopra l'altro."
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:222
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Includi ID"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:227
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Include l'ID degli individui e delle famiglie."
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:246
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Luogo/causa se data assente"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field (or cause field when blank) will be used."
|
|
msgstr "Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà usato il campo luogo (o causa quando vuoto) corrispondente."
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:129
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:131
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Riordina gli ID di GRAMPS secondo le regole predefinite in GRAMPS."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
|
|
msgid "Fit page"
|
|
msgstr "Adatta pagina"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
|
|
msgid "%d cm"
|
|
msgstr "%dcm"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titolo del libro"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Sottotitolo del libro"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
|
|
msgid "Simple Book Title"
|
|
msgstr "Titolo libro semplificato"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
|
|
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Pagina titolo per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pié di pagina"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Dalla galleria..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Dal file..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Selezionare un oggetto"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titolo pagina"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Individui"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Numero di individui"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Individui con nomi incompleti"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Individui senza data di nascita"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:105
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulle famiglie"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Numero di famiglie"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Cognomi univoci"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Individui con oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:144
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Riassunto database"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:161
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Riassunto database"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:164
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Fornisce un riassunto del database attuale"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:326
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:334
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/TimeLine.py:546 plugins/TimeLine.py:658
|
|
#: plugins/TimeLine.py:668
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Grafico temporale"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:403
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Grafico temporale per %s"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:412
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
msgstr "File grafico temporale"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:435 plugins/TimeLine.py:577
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Ordina per"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:492
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Genera un grafico temporale."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:550
|
|
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Grafico temporale per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Verifica database"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Battesimo antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, "
|
|
"battezzato il %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Battesimo antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, "
|
|
"battezzata il %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:135
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Battesimo tardivo: %(male_name)s nato il %(byear)d, battezzato il %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:138
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Battesimo tardivo: %(female_name)s nata il %(byear)d, battezzata il %"
|
|
"(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sepoltura antecedente il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, "
|
|
"sepellito il %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sepoltura antecedente il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, "
|
|
"sepellita il %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:150
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarda sepoltura: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, sepellito il %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:153
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarda sepoltura: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, sepellita il %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:157
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decesso antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, deceduto il "
|
|
"%(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:160
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decesso antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, deceduta "
|
|
"il %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decesso antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)d, "
|
|
"deceduto il %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decesso antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %(bapyear)d, "
|
|
"deceduta il %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sepoltura antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, sepellito "
|
|
"il %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sepoltura antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, "
|
|
"sepellita il %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sepolutra antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)d, "
|
|
"sepellito il %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sepoltura antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %(bapyear)"
|
|
"d, sepellita il %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
|
|
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d "
|
|
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:208
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:212
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Sesso ambiguo per %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:218
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Troppi genitori per %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:225
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Troppi matrimoni: %(male_name)s sposato %(nfam)d volte.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:228
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Troppi matrimoni: %(female_name)s sposata %(nfam)d volte.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:249
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Matrimonio omosessuale: %s appartenente alla famiglia %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:251
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Marito femmina: %s appartenente alla famiglia %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:253
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Moglie maschio: %s appartenente alla famiglia %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:261
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marito e moglie con lo stesso cognome: %s, appartenente alla famiglia %s, e %"
|
|
"s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:282
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matrimonio antecedente alla nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, "
|
|
"sposato il %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matrimonio antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, "
|
|
"sposata il %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matrimonio precoce: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matrimonio precoce: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d con %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:297
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matrimonio tardivo: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:300
|
|
msgid ""
|
|
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matrimonio tardivo: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d con %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matrimonio successivo il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d e "
|
|
"congiunto il %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matrimonio successivo il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d e "
|
|
"congiunta il %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:314
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:324
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedovo per %d anni, famiglia %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:326
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedova per %d anni, famiglia %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:332
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedovo per %d anni.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:334
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedova per %d anni.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:349
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Padre anziano: %(male_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, "
|
|
"divenne padre di %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:352
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Madre anziana: %(female_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, "
|
|
"divenne madre di %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Padre non nato: %(male_name)s, nato nel %(byear)d, famiglia %(fam)s, divenne "
|
|
"padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Madre non nata: %(female_name)s, nata nel %(byear)d, famiglia %(fam)s "
|
|
"divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:364
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Padre giovane: %(male_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, "
|
|
"divenne padre di %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:367
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Madre giovane: %(female_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, "
|
|
"divenne madre di %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Padre deceduto: %(male_name)s deceduto nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, "
|
|
"divenne padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Madre deceduta: %(female_name)s deceduta nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, "
|
|
"divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:388
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "ERRORI:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:390
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "AVVERTIMENTI:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:417
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Verifica database"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:419
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Elenca le eccezioni alle asserzioni o controlla il database"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:328
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "Numero ID"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:372
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Ritorna all'indice delle persone"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:487
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fatti ed eventi"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:665
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Sto generando le pagine web"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:665
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Generazione resoconti HTML - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:754 plugins/WebPage.py:758
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Indice albero genalogico"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:792
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (continua)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:808
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Né %s né %s sono delle directory"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:819 plugins/WebPage.py:831
|
|
#: plugins/WebPage.py:835
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:906
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Includi collegamento alla pagina indice"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:907 plugins/pafexport.glade:276
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:908 plugins/pafexport.glade:292
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Limita le informazioni delle persone in vita"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:909
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Non usare le immagini"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:910
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Non usare le immagini per le persone in vita"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:911
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Non includere commenti e testo nelle informazioni sulle fonti"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:912
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Includi l'ID di GRAMPS nel resoconto"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:913
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Crea un indice GENDEX"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:914
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Sottodirectory immagini"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:915
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Estensione file"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:917
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Includi un piccolo albero genealogico"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:944
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:951
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:953
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "URL link ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1402
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Genera sito web"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1403
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Pagina web"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:969
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Directory di destinazione"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:993
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "Discendenti diretti di %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:997
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Famiglie discendenti da %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1035
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione che identifica i fatti e gli eventi."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1043
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «note»."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1050
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Lo stile usato per il copyright."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1057
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «fonti»."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1064
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Lo stile usato nell'indice per etichettare ogni sezione."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1071
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «immagini»."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1078
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «matrimoni e figli»."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1093
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Lo stile usato per le etichette di dati generici."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1100
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Lo stile usato per i dati generici."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1107
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la descrizione delle immagini."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1114
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Lo stile usato per le note associate alle immagini."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1121
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Lo stile usato per le fonti d'informazioni."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1128
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Lo stile usato per le informazioni delle note."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1405
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera delle pagine web (HTML) per gli individui o un'insieme di individui."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:55
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Esporta su CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:55
|
|
msgid "Export to Web Family Tree"
|
|
msgstr "Esporta in Web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:62
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "Esporta in GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:514
|
|
msgid "GEDCOM export"
|
|
msgstr "Esportazione GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:52
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:88
|
|
msgid "Package export"
|
|
msgstr "Esportazione pacchetto"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Libro"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "_Nome libro:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Cancella il libro"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Apre un libro creato in precedenza"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Aggiunge un elemento al libro"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Rimuove dal libro l'elemento attualmente selezionato"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Sposta la selezione attuale in sù di un passo all'interno del libro"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Esporta su CD"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:149
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma "
|
|
"preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory <b>burn:///</b> e "
|
|
"selezionare il pulsante «Scrivi su CD»."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:92
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo "
|
|
"diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro "
|
|
"senza abbandonare tutti i cambiamenti apportati dall'ultimo salvataggio del "
|
|
"database."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:245
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "Tipo evento _originale:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:270
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "Tipo evento _nuovo:"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Numero di ascendenti per generazione di «%s»"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "La generazione %d comprende 1 individuo.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "La generazione %d comprende %d individui.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero totale di ascendenti dalla generazione %d alla generazione -1 è %"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Numero ascendenti"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:130
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Finestra di valutazione</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:154
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Finestra di output</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:214
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Finestra d'errore</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:53
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Finestra valutazione Python"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:90
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Finestra valutazione Python"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:92
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Salvataggio come foglio di calcolo - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Salvataggio dati come fogli di calcolo"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Salvataggio dati"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "Foglio di calcolo OpenOffice"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "Scegliere modello HTML"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
|
|
#: plugins/writeftree.glade:205
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtro:"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con "
|
|
"l'Editor di filtri personalizzati."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Editor filtri personalizzati"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
|
|
#: plugins/writeftree.glade:106
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "Esportazione GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:185
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Destinazione:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:223
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "GEDCOM 5.5 standard"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:243
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:280
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Diritto d'autore standard"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:289
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "Licenza GFDL (GNU Free Documentation License)"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:298
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Nessun diritto d'autore"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:319 plugins/writeftree.glade:136
|
|
msgid "<b>Filename</b>"
|
|
msgstr "<b>Nome file</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:343
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Codifica</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340
|
|
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:393
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:415 plugins/writeftree.glade:185
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Limita i dati delle persone in vita"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:438
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:460
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:483
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:514
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Usa «Li_ving» (in vita) come nome"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:549
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Escludi _note"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:570
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Escludi _fonti"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:606
|
|
msgid "Reference images from path: "
|
|
msgstr "Immagini di riferimento dal percorso: "
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:627
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "multimedia"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:749
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Fonti:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:775 plugins/gedcomimport.glade:446
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Famiglie:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:801 plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Persone:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Creato da:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Stato</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Messaggi d'avvertimento</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codifica:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versione:"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:94
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Oggetti non raccolti</b>"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:78
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:80
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetto non raccolti"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:46
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Pazienza. Potrebbe richiedere un po' di tempo."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:126
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Fondi"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:316
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Soglia di corrispondenza</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:365
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Usa codici soundex"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "Esportazione file PAF per PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "Esportazione PAF per PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Nome database:"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:50
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
|
|
"the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quella sottostante è una lista dei sporannomi e dei titoli che GRAMPS\n"
|
|
"È in grado di estrarre dal database attuale. Accettando i cambiamenti,\n"
|
|
"GRAMPS modificherà gli elementi selezionati."
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:106
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Accetta modifiche e chiudi"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:90
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:30
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Chiude la finestra"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:113
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "Codice SoundEx:"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:146
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Nome usato per generare il codice SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:56
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generatore di codici SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:94
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Genera codici SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:96
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:186
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Età massima"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:210
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Massima differenza d'eta tra marito e moglie"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:234
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Età minima per il matrimonio"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:258
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Età massima per il matrimonio"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:282
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Numero massimo di coniugi per persona"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:306
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Numero massimo d'anni consecutivi di vedovanza"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:330
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:354
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:578
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Donne</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:602
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Età minima per partonire un figlio"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:648
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Età massima per partorire un figlio"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Numero massimo di figli"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:740
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Uomini</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:764
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Età minima per avere un figlio"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:810
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Età massima per avere un figlio"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:903
|
|
msgid "Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Stima date mancanti"
|
|
|
|
#: preferences.glade:8
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:60
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Categorie:</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:171
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per modificare le preferenze, selezionare una delle sottocategorie presenti "
|
|
"nel menù a sinistra."
|
|
|
|
#: preferences.glade:235
|
|
msgid "A_utosave interval:"
|
|
msgstr "Intervallo auto-_salvataggio:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:281
|
|
msgid "D_efault database directory:"
|
|
msgstr "Directory _database predefinita:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:306
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: preferences.glade:330
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Database</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:356
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Selezione directory predefinita database - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:363
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "La directory predefinita per il salvataggio dei database"
|
|
|
|
#: preferences.glade:389
|
|
msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "Non _comprimere file dati XML"
|
|
|
|
#: preferences.glade:411
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "Carica _automaticamente ultimo database"
|
|
|
|
#: preferences.glade:480
|
|
msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
msgstr "<b>Controllo di revisione</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:505
|
|
msgid "_Use revision control"
|
|
msgstr "_Usa controllo di revisione"
|
|
|
|
#: preferences.glade:527
|
|
msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "_Richiedi commento al salvataggio"
|
|
|
|
#: preferences.glade:625
|
|
msgid "<b>Find</b>"
|
|
msgstr "<b>Ricerca</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:650
|
|
msgid "_Enable autocompletion"
|
|
msgstr "_Abilita auto-completamento"
|
|
|
|
#: preferences.glade:718
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Barra degli strumenti</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:752
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr "Solo icone"
|
|
|
|
#: preferences.glade:760
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Solo testo"
|
|
|
|
#: preferences.glade:768
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "Testo sotto icone"
|
|
|
|
#: preferences.glade:776
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "Testo e icone affiancati"
|
|
|
|
#: preferences.glade:790
|
|
msgid "GNOME Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni GNOME"
|
|
|
|
#: preferences.glade:811
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences.glade:833
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Nome persona attiva e ID _GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:855
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Barra di stato</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:929
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "Mostra _sempre linguette ordinanze LDS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:952
|
|
msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "_Mostra numeri indice lista figli"
|
|
|
|
#: preferences.glade:973
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:997
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Vista predefinita</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1022
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "Vista _persona"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1044
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "Vista _famiglia"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1066
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Stile vista famiglia</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1091
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1113
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Dall'alto verso il basso"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1183
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "Formato _data:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1208
|
|
msgid "_Name format:"
|
|
msgstr "Formato _nome:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1255
|
|
msgid "D_ate format:"
|
|
msgstr "Format d_ata:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1303
|
|
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "_Mostra menù selezione formato calendario"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1324
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Formati di visualizzazione</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1348
|
|
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Formati elementi</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1372
|
|
msgid "<b>Calendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Calendari</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1465 rule.glade:265
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1490
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Indirizzo:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1540
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Regione:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1565
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Stato:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1615
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Telefono:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1640
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_Email:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1841
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1913
|
|
msgid "Preferred _text format:"
|
|
msgstr "Formato _testo preferito:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1960
|
|
msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
msgstr "Formato _grafico preferito:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2007
|
|
msgid "Preferred _paper size:"
|
|
msgstr "Formato _carta preferito:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2042
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Lettera"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2050
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2070
|
|
msgid "_Default report directory:"
|
|
msgstr "Directory _resoconti predefinita:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2097 preferences.glade:2156
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Selezione directory predefinita resoconti - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2104
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "La directory predefinita dove salvare la maggior parte dei resoconti"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2129
|
|
msgid "Default _web site directory:"
|
|
msgstr "Directory _sito web predefinita:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2163
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "La directory predefinita dove salvare il resoconto in formato sito web"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2188
|
|
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Preferenze resoconti</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2256
|
|
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Crea un _riferimento all'oggetto quando l'oggetto è rilasciato"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2279
|
|
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Crea una _copia locale quando l'oggetto è rilasciato"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2303
|
|
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza l'editor delle proprietà _globali quando l'oggetto è rilasciato"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2326
|
|
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza l'editor delle proprietà _locali quando l'oggetto è rilasciato"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2347
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
msgstr "<b>Trascina e rilascia da sorgente esterna</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2371
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
msgstr "<b>Trascina e rilascia da sorgente interna</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2461
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Famiglia:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2511
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "Fo_nte:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2536
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Oggetto multimediale:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2565
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2587
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2609
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2631
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2653
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2671
|
|
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
msgstr "<b>ID definiti dall'utente</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2695
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2721
|
|
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "Permetti la _modifica dei numeri ID di GRAMPS interni"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2790
|
|
msgid "_Family name guessing:"
|
|
msgstr "Deduzione _cognome:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2815
|
|
msgid "<b>Customization</b>"
|
|
msgstr "<b>Personalizzazione</b>"
|
|
|
|
#: revision.glade:104
|
|
msgid "_Database:"
|
|
msgstr "_Database:"
|
|
|
|
#: revision.glade:162
|
|
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "_Ripristina una vecchia versione tramite il controllo di revisione"
|
|
|
|
#: revision.glade:400
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comment:"
|
|
|
|
#: rule.glade:106
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definizione</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:130
|
|
msgid "<b>Rule List</b>"
|
|
msgstr "<b>Lista regole</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:359
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Applica _tutte le regole"
|
|
|
|
#: rule.glade:380
|
|
msgid "At least _one rule must apply"
|
|
msgstr "Applica almeno _una regola"
|
|
|
|
#: rule.glade:402
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Applica _solo una regola"
|
|
|
|
#: rule.glade:423
|
|
msgid "Rule operations:"
|
|
msgstr "Utilizzo regole:"
|
|
|
|
#: rule.glade:448
|
|
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Restituisci i valori che non corrispondono alle regole del filtro (inverti)"
|
|
|
|
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Valori</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:702
|
|
msgid "<b>Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Regola</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:854
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo filtro"
|
|
|
|
#: rule.glade:873
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
|
|
|
|
#: rule.glade:892
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Test..."
|
|
|
|
#: rule.glade:908
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
|
|
|
|
#: rule.glade:1192
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Regola selezionata</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Descrizione</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:122
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Confidenza:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:150
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Volume/Film/Pagina:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:203
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_sto:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:230
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Co_mmenti:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:257
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:342
|
|
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
msgstr "Seleziona una fonte esistente dalla visualizzazione delle fonti"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:397
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Crea una nuova fonte"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:399
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nuovo..."
|
|
|
|
#: srcsel.glade:620
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Selezione fonte</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:644
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Dettagli fonte</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:840
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Doppio clic per modificare la fonte selezionata"
|
|
|
|
#: styles.glade:286
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "_Nome stile:"
|
|
|
|
#: styles.glade:475
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Scelta colore"
|
|
|
|
#: styles.glade:540
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Grassetto"
|
|
|
|
#: styles.glade:561
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Corsivo"
|
|
|
|
#: styles.glade:582
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Sottolineato"
|
|
|
|
#: styles.glade:602
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Stile</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:626
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Dimensione</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:650
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Colore</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:724
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:745
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "S_wiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:772
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni carattere</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:819
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "D_estra:"
|
|
|
|
#: styles.glade:847
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "S_inistra:"
|
|
|
|
#: styles.glade:875
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Riempimento:"
|
|
|
|
#: styles.glade:1039
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Si_nistra"
|
|
|
|
#: styles.glade:1060
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Sinist_ra:"
|
|
|
|
#: styles.glade:1081
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Destra"
|
|
|
|
#: styles.glade:1103
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Giustificato"
|
|
|
|
#: styles.glade:1125
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centrato"
|
|
|
|
#: styles.glade:1147
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Destr_a"
|
|
|
|
#: styles.glade:1168
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "So_tto"
|
|
|
|
#: styles.glade:1189
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "So_pra"
|
|
|
|
#: styles.glade:1209
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Sfondo</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1233
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Margini</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1257
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Bordi</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1306
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Allineamento</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1336
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni paragrafo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Person"
|
|
#~ msgstr "Aggiunta persona"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Note</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Testimoni</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Names</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nomi</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Galleria</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Internet</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>LDS</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
#~ msgstr "Nomi con il codice SoundEx specificato"
|
|
|
|
#~ msgid "_History"
|
|
#~ msgstr "C_ronologia"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Apre il file"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file"
|
|
#~ msgstr "Salva il file"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
|
#~ msgstr "Rende attiva la famiglia del coniuge selezionata"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
#~ msgstr "Crea nuovo database _ZODB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
|
|
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esiste un file salvato automaticamente per %s.\n"
|
|
#~ "Deve essere caricato al posto dell'ultimo salvataggio manuale?"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
|
#~ msgstr "Esegue l'azione selezionata e chiude questo dialogo"
|
|
|
|
#~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "nato/a il %(date)s a %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "nato/a il %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "nato/a a %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "deceduto/a a %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "nacque il %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "nacque in quel di %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "e morì il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "e morì il %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "e morì in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Se_tup"
|
|
#~ msgstr "Impos_tazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit books"
|
|
#~ msgstr "_Modifica libri"
|
|
|
|
#~ msgid "_Capitalize family names"
|
|
#~ msgstr "Cognomi in _maiuscolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Display only _icons"
|
|
#~ msgstr "Mostra solo _icone"
|
|
|
|
#~ msgid "Display only _text"
|
|
#~ msgstr "Mostra solo _testo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Display icons and text"
|
|
#~ msgstr "_Mostra icone e testo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Active person's name only"
|
|
#~ msgstr "Solo nome persona _attiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship to %{father}s"
|
|
#~ msgstr "Relazione con %{father}s"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship to %{mother}s"
|
|
#~ msgstr "Relazione con %{mother}s"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept and close"
|
|
#~ msgstr "Accetta e chiude"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject changes and close"
|
|
#~ msgstr "Rifiuta le modifiche e chiude"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept changes and close dialog"
|
|
#~ msgstr "Accetta le modifiche e chiude il dialogo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Default Person"
|
|
#~ msgstr "_Persona predefinita"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestors Report"
|
|
#~ msgstr "Resoconto ascendenti"
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Title String"
|
|
#~ msgstr "Stringa titolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright String"
|
|
#~ msgstr "Stringa copyright"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline"
|
|
#~ msgstr "Grafico temporale"
|
|
|
|
#~ msgid "Restrict data on living people"
|
|
#~ msgstr "Limita i dati delle persone in vita"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Modificatori regole</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete %s"
|
|
#~ msgstr "Cancellazione %s"
|
|
|
|
#~ msgid "T_ype"
|
|
#~ msgstr "Ti_po"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
|
|
#~ "data.gramps file or a gramps.zodb file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il file da aprire deve essere una directory che contenga un file data."
|
|
#~ "gramps o gramps.zodb."
|
|
|
|
#~ msgid "Export to CD (nautilus)"
|
|
#~ msgstr "Esporta su CD (Nautilus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop detected while applying filter"
|
|
#~ msgstr "Rilevato loop nell'applicare il filtro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is "
|
|
#~ "probably due to an error in the database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "È stato rilevato un circolo vizioso fra %s [%s] e %s [%s]. Il problema è "
|
|
#~ "dovuto probabilmente ad un errore nel database."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Children"
|
|
#~ msgstr "Aggiunta figli"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a spouse"
|
|
#~ msgstr "Aggiunge un coniuge"
|