8e399afdb6
svn: r2793
9050 lines
264 KiB
Plaintext
9050 lines
264 KiB
Plaintext
# Russian translation for Gramps; Русский перевод для GRAMPS
|
||
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Alex Roitman <shura@alex.neuro.umn.edu>, 2002-2004.
|
||
# Alexander Bogdashevsky <sanderb@kezomba.com>, 2004.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps 1.0.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: Thu Jan 22 23:56:16 2004\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 20:32-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Bogdashevsky <sanderb@kezomba.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: AddMedia.py:90
|
||
#: ImageSelect.py:111
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Выбрать документ"
|
||
|
||
#: AddMedia.py:112
|
||
#: ImageSelect.py:167
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Не могу импортировать %s"
|
||
|
||
#: AddMedia.py:113
|
||
#: ImageSelect.py:168
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Указанный файл не найден."
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:90
|
||
#: ChooseParents.py:57
|
||
#: EditPerson.py:250
|
||
#: FamilyView.py:208
|
||
#: PeopleStore.py:58
|
||
#: SelectChild.py:120
|
||
#: SelectPerson.py:74
|
||
#: gramps_main.py:103
|
||
#: plugins/BookReport.py:612
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:316
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:394
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:232
|
||
#: plugins/PatchNames.py:145
|
||
#: plugins/RelCalc.py:87
|
||
#: plugins/TimeLine.py:378
|
||
#: plugins/WebPage.py:322
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:90
|
||
#: ChooseParents.py:57
|
||
#: FamilyView.py:208
|
||
#: ImageSelect.py:951
|
||
#: MediaView.py:77
|
||
#: PeopleStore.py:58
|
||
#: PlaceView.py:62
|
||
#: SelectChild.py:120
|
||
#: SelectObject.py:86
|
||
#: SelectPerson.py:74
|
||
#: SourceView.py:70
|
||
#: Sources.py:79
|
||
#: Sources.py:175
|
||
#: Witness.py:57
|
||
#: gramps_main.py:103
|
||
#: plugins/PatchNames.py:136
|
||
#: plugins/RelCalc.py:87
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:90
|
||
#: ChooseParents.py:57
|
||
#: FamilyView.py:209
|
||
#: PeopleStore.py:59
|
||
#: SelectChild.py:120
|
||
#: SelectPerson.py:74
|
||
#: gramps_main.py:104
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:101
|
||
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
||
msgstr "Выбрать супруга/партнёра для %s"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:105
|
||
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
||
msgstr "Выбрать супруга/партнёра"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:116
|
||
#: const.py:424
|
||
#: const.py:432
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:306
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:308
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Женаты"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:228
|
||
#: const.py:426
|
||
#: const.py:434
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Партнёры"
|
||
|
||
#: AddrEdit.py:90
|
||
#: AddrEdit.py:97
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор адресов"
|
||
|
||
#: AddrEdit.py:92
|
||
msgid "Address Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор адресов для %s"
|
||
|
||
#: AttrEdit.py:104
|
||
#: AttrEdit.py:108
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Редактор атрибутов"
|
||
|
||
#: AttrEdit.py:106
|
||
msgid "Attribute Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор атрибутов для %s"
|
||
|
||
#: AttrEdit.py:164
|
||
msgid "New attribute type created"
|
||
msgstr "Создан новый атрибут"
|
||
|
||
#: AttrEdit.py:165
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
||
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут \"%s\" был добавлен к базе данных.\n"
|
||
"Теперь он появится в меню этой базы."
|
||
|
||
#: Bookmarks.py:93
|
||
#: Bookmarks.py:98
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Редактор закладок"
|
||
|
||
#: Calendar.py:52
|
||
msgid "abt\\.?"
|
||
msgstr "ок\\.?"
|
||
|
||
#: Calendar.py:53
|
||
#: Calendar.py:113
|
||
#: Calendar.py:130
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "около"
|
||
|
||
#: Calendar.py:54
|
||
msgid "est\\.?"
|
||
msgstr "расч\\.?"
|
||
|
||
#: Calendar.py:55
|
||
#: Calendar.py:115
|
||
msgid "circa"
|
||
msgstr "примерно"
|
||
|
||
#: Calendar.py:56
|
||
#: Calendar.py:116
|
||
msgid "around"
|
||
msgstr "около"
|
||
|
||
#: Calendar.py:57
|
||
#: Calendar.py:116
|
||
#: Calendar.py:131
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: Calendar.py:58
|
||
#: Calendar.py:118
|
||
#: Calendar.py:132
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: Calendar.py:59
|
||
msgid "aft\\.?"
|
||
msgstr "после\\.?"
|
||
|
||
#: Calendar.py:60
|
||
msgid "bef\\.?"
|
||
msgstr "до\\.?"
|
||
|
||
#: Calendar.py:99
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#: Calendar.py:99
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#: Calendar.py:99
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:99
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: Calendar.py:100
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: Calendar.py:100
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
#: Calendar.py:100
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:100
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: Calendar.py:101
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:101
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:101
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:101
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:113
|
||
msgid "abt"
|
||
msgstr "ок"
|
||
|
||
#: Calendar.py:114
|
||
msgid "abt."
|
||
msgstr "ок."
|
||
|
||
#: Calendar.py:114
|
||
msgid "est"
|
||
msgstr "расч"
|
||
|
||
#: Calendar.py:115
|
||
msgid "est."
|
||
msgstr "расч."
|
||
|
||
#: Calendar.py:117
|
||
msgid "bef"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: Calendar.py:117
|
||
msgid "bef."
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: Calendar.py:118
|
||
msgid "aft."
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: Calendar.py:119
|
||
msgid "aft"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: Calendar.py:141
|
||
msgid "Undefined Calendar"
|
||
msgstr "Неопределённый календарь"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:100
|
||
msgid "Choose the Parents of %s"
|
||
msgstr "Выбрать родителей для %s"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:102
|
||
msgid "Choose Parents"
|
||
msgstr "Выбрать родителей"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:129
|
||
#: ChooseParents.py:130
|
||
#: ChooseParents.py:520
|
||
#: ChooseParents.py:521
|
||
#: SelectChild.py:116
|
||
#: SelectChild.py:118
|
||
#: const.py:171
|
||
#: gramps.glade:4521
|
||
#: gramps.glade:4714
|
||
#: gramps.glade:5154
|
||
#: gramps.glade:5334
|
||
#: gramps.glade:6957
|
||
#: gramps.glade:7203
|
||
#: gramps.glade:7811
|
||
#: gramps.glade:7982
|
||
#: plugins/EventCmp.py:308
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:155
|
||
#: plugins/GraphViz.py:398
|
||
#: plugins/GraphViz.py:399
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Рождение"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:223
|
||
msgid "Par_ent"
|
||
msgstr "Родит_ель"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:225
|
||
msgid "Fath_er"
|
||
msgstr "От_ец"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:299
|
||
msgid "Pa_rent"
|
||
msgstr "_Родитель"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:301
|
||
msgid "Mothe_r"
|
||
msgstr "Мат_ь"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:512
|
||
msgid "Modify the Parents of %s"
|
||
msgstr "Изменить родителей для %s"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:513
|
||
msgid "Modify Parents"
|
||
msgstr "Изменить родителей"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:537
|
||
#: ChooseParents.py:538
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родитель"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:540
|
||
#: FamilyView.py:882
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:214
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:213
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:215
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:434
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:293
|
||
#: plugins/WebPage.py:341
|
||
#: plugins/WebPage.py:344
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Мать"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:541
|
||
#: FamilyView.py:881
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:201
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:205
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:207
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:429
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:279
|
||
#: plugins/WebPage.py:340
|
||
#: plugins/WebPage.py:343
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Отец"
|
||
|
||
#: Date.py:75
|
||
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
||
msgstr "(с|между|меж|меж.)"
|
||
|
||
#: Date.py:76
|
||
msgid "(and|to|-)"
|
||
msgstr "(и|до|-)"
|
||
|
||
#: Date.py:250
|
||
#: Date.py:263
|
||
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
||
msgstr "с %(start_date)s по %(stop_date)s"
|
||
|
||
#: DbPrompter.py:64
|
||
#: DbPrompter.py:118
|
||
#: gramps_main.py:1425
|
||
#: revision.glade:143
|
||
msgid "Open a database"
|
||
msgstr "Открыть базу данных"
|
||
|
||
#: DbPrompter.py:96
|
||
msgid "Create database"
|
||
msgstr "Создать базу данных"
|
||
|
||
#: DbPrompter.py:98
|
||
#: gramps.glade:741
|
||
#: gramps_main.py:1477
|
||
msgid "Save database"
|
||
msgstr "Сохранить базу данных"
|
||
|
||
#: DbPrompter.py:107
|
||
#: gramps_main.py:1072
|
||
#: gramps_main.py:1494
|
||
#: gramps_main.py:1506
|
||
msgid "No Comment Provided"
|
||
msgstr "Комментарий отсутствует"
|
||
|
||
#: DisplayTrace.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
||
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
||
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
||
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутренняя ошибка GRAMPS.\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте нижеследующее сообщение\n"
|
||
"и заполните отчёт об ошибке по адресу\n"
|
||
"http://sourceforge.net/projects/gramps или пошлите сообщение\n"
|
||
"по адресу gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
|
||
|
||
#: DisplayTrace.py:102
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:103
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Правка личной информации"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:230
|
||
#: EditPerson.py:256
|
||
#: EditPlace.py:109
|
||
#: const.py:368
|
||
#: plugins/pafexport.glade:217
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:230
|
||
#: Marriage.py:172
|
||
#: filters/EventType.py:41
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:231
|
||
#: EditPerson.py:244
|
||
#: Marriage.py:172
|
||
#: VersionControl.py:117
|
||
#: filters/After.py:55
|
||
#: filters/Before.py:55
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:231
|
||
#: ImageSelect.py:976
|
||
#: Marriage.py:172
|
||
#: filters/EventPlace.py:69
|
||
#: marriage.glade:396
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:238
|
||
#: EditSource.py:191
|
||
#: ImageSelect.py:683
|
||
#: ImageSelect.py:855
|
||
#: ImageSelect.py:951
|
||
#: Marriage.py:173
|
||
#: marriage.glade:888
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:316
|
||
#: plugins/PatchNames.py:142
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:238
|
||
#: ImageSelect.py:683
|
||
#: ImageSelect.py:855
|
||
#: Marriage.py:173
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Атрибут"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:244
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:250
|
||
#: ImageSelect.py:951
|
||
#: MediaView.py:78
|
||
#: SelectObject.py:87
|
||
#: plugins/BookReport.py:612
|
||
#: plugins/BookReport.py:613
|
||
#: plugins/PatchNames.py:139
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:256
|
||
#: EditPlace.py:109
|
||
#: MediaView.py:78
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:475
|
||
#: GrampsCfg.py:73
|
||
#: const.py:176
|
||
#: gramps.glade:4609
|
||
#: gramps.glade:4802
|
||
#: gramps.glade:5220
|
||
#: gramps.glade:5400
|
||
#: gramps.glade:7045
|
||
#: gramps.glade:7291
|
||
#: gramps.glade:7877
|
||
#: gramps.glade:8048
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:492
|
||
#: EditPlace.py:457
|
||
#: EditSource.py:173
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:500
|
||
#: choose.glade:218
|
||
#: const.py:141
|
||
#: plugins/Check.py:294
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:659
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:275
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:172
|
||
#: plugins/WebPage.py:591
|
||
#: select_person.glade:218
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:964
|
||
msgid "Save changes to %s?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в %s?"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:965
|
||
#: EditPerson.py:982
|
||
#: Marriage.py:482
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Если вы закроете без сохранения, произведённые изменения будут потеряны"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:981
|
||
msgid "Save Changes to %s?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения для %s?"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1312
|
||
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
||
msgstr "Сделать выделенное имя предпочитаемым"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1377
|
||
#: Marriage.py:507
|
||
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
||
msgstr "Значение GRAMPS ID не было изменено."
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1378
|
||
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
|
||
msgstr "Вы попытались изменить GRAMPS ID на %(grampsid)s. Оно уже используется (%(person)s)."
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1486
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Проблема при изменении пола"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1487
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение пола привело к конфликту в информации о браках данного лица.\n"
|
||
"Проверьте их."
|
||
|
||
#: EditPlace.py:86
|
||
msgid "Place Editor"
|
||
msgstr "Редактор мест"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:128
|
||
#: PlaceView.py:63
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Город"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:128
|
||
#: PlaceView.py:63
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Область/Район/Уезд"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:129
|
||
#: PlaceView.py:63
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Республика"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:129
|
||
#: PlaceView.py:64
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Государство/Страна"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:348
|
||
#: EditPlace.py:375
|
||
#: UrlEdit.py:62
|
||
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор Интернет-адресов для %s"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:350
|
||
#: EditPlace.py:377
|
||
#: UrlEdit.py:60
|
||
#: UrlEdit.py:66
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор Интернет-адресов"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:440
|
||
#: gramps.glade:907
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:442
|
||
#: EditPlace.py:451
|
||
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
||
msgstr "%s [%s]: событие %s\n"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:449
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Семьи"
|
||
|
||
#: EditSource.py:64
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Редактор источников"
|
||
|
||
#: EditSource.py:191
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
#: EditSource.py:191
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "Тип источника"
|
||
|
||
#: EditSource.py:198
|
||
msgid "Individual Events"
|
||
msgstr "Личные события"
|
||
|
||
#: EditSource.py:203
|
||
msgid "Individual Attributes"
|
||
msgstr "Личные атрибуты"
|
||
|
||
#: EditSource.py:208
|
||
msgid "Individual Names"
|
||
msgstr "Личные имена"
|
||
|
||
#: EditSource.py:212
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Семейные события"
|
||
|
||
#: EditSource.py:217
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Семейные атрибуты"
|
||
|
||
#: EditSource.py:222
|
||
#: GrampsCfg.py:110
|
||
#: plugins/Summary.py:109
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Документы"
|
||
|
||
#: EditSource.py:226
|
||
#: gramps.glade:1095
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: EventEdit.py:98
|
||
#: EventEdit.py:103
|
||
msgid "Event Editor"
|
||
msgstr "Редактор событий"
|
||
|
||
#: EventEdit.py:100
|
||
msgid "Event Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор событий для %s"
|
||
|
||
#: EventEdit.py:252
|
||
msgid "New event type created"
|
||
msgstr "Создан новый тип событий"
|
||
|
||
#: EventEdit.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
||
"It will now appear in the event menus for this database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Событие \"%s\" было добавлено в базу данных.\n"
|
||
"Теперь оно появится в меню этой базы."
|
||
|
||
#: FamilyView.py:53
|
||
#: PedView.py:45
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:52
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:51
|
||
#: plugins/DesGraph.py:52
|
||
#: plugins/DescendReport.py:50
|
||
msgid "b."
|
||
msgstr "р."
|
||
|
||
#: FamilyView.py:54
|
||
#: PedView.py:46
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:53
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:52
|
||
#: plugins/DesGraph.py:53
|
||
#: plugins/DescendReport.py:51
|
||
msgid "d."
|
||
msgstr "у."
|
||
|
||
#: FamilyView.py:209
|
||
#: PeopleStore.py:58
|
||
#: gramps_main.py:103
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:405
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:246
|
||
#: plugins/WebPage.py:332
|
||
#: plugins/WebPage.py:334
|
||
#: plugins/WebPage.py:336
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:210
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:302
|
||
#: FamilyView.py:310
|
||
#: FamilyView.py:331
|
||
#: FamilyView.py:338
|
||
#: FamilyView.py:359
|
||
#: FamilyView.py:368
|
||
#: FamilyView.py:389
|
||
#: FamilyView.py:398
|
||
#: FamilyView.py:438
|
||
#: FamilyView.py:444
|
||
#: FamilyView.py:502
|
||
#: FamilyView.py:508
|
||
#: FamilyView.py:970
|
||
#: FamilyView.py:976
|
||
#: FamilyView.py:1008
|
||
#: FamilyView.py:1014
|
||
#: PedView.py:493
|
||
#: PedView.py:503
|
||
#: PeopleView.py:380
|
||
#: PeopleView.py:393
|
||
#: gramps.glade:781
|
||
#: gramps_main.py:399
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домой"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:303
|
||
#: PeopleView.py:381
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "Добавить закладку"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:306
|
||
#: FamilyView.py:334
|
||
#: FamilyView.py:364
|
||
#: FamilyView.py:394
|
||
#: PedView.py:499
|
||
#: PeopleView.py:389
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:361
|
||
#: FamilyView.py:391
|
||
#: FamilyView.py:989
|
||
#: FamilyView.py:1027
|
||
msgid "Add parents"
|
||
msgstr "Добавить родителей"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:429
|
||
msgid "Child Menu"
|
||
msgstr "Дети"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:455
|
||
msgid "Make the selected child an active person"
|
||
msgstr "Сделать выделенного ребёнка активным лицом"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:456
|
||
#: FamilyView.py:988
|
||
#: FamilyView.py:1026
|
||
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
||
msgstr "Правка родственных отношений родителей/детей"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: FamilyView.py:457
|
||
msgid "Edit the selected child"
|
||
msgstr "Правка выделенного ребёнка"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:458
|
||
msgid "Remove the selected child"
|
||
msgstr "Удалить выделенного ребёнка"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:493
|
||
msgid "Spouse Menu"
|
||
msgstr "Супруг"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:519
|
||
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
||
msgstr "Сделать выделенного супруга активным лицом"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:520
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Правка родственных отношений"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:521
|
||
msgid "Remove the selected spouse"
|
||
msgstr "Удалить выделенного супруга/партнёра"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: FamilyView.py:522
|
||
msgid "Edit the selected spouse"
|
||
msgstr "Правка выделенного супруга"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:523
|
||
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
||
msgstr "Сделать выделенного супруга предпочитаемым"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:724
|
||
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
||
msgstr "Удалить %s из супругов %s?"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:725
|
||
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
|
||
msgstr "Удаление супруга убирает родственные отношения между супругом и активным лицом. Это не удаляет его из базы данных."
|
||
|
||
#: FamilyView.py:728
|
||
msgid "_Remove Spouse"
|
||
msgstr "_Удалить супруга"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:898
|
||
msgid ""
|
||
"%s: %s\n"
|
||
"\tRelationship: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s\n"
|
||
"\tОтношение: %s"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:900
|
||
msgid "%s: unknown"
|
||
msgstr "%s: неизвестно"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:934
|
||
#: Plugins.py:457
|
||
#: Plugins.py:458
|
||
#: Plugins.py:459
|
||
#: Plugins.py:479
|
||
#: Plugins.py:480
|
||
#: Plugins.py:481
|
||
#: Witness.py:74
|
||
#: const.py:177
|
||
#: const.py:427
|
||
#: const.py:435
|
||
#: gramps.glade:4631
|
||
#: gramps.glade:4824
|
||
#: gramps.glade:5242
|
||
#: gramps.glade:5422
|
||
#: gramps.glade:7067
|
||
#: gramps.glade:7313
|
||
#: gramps.glade:7899
|
||
#: gramps.glade:8070
|
||
#: gramps_main.py:1648
|
||
#: plugins/WebPage.py:336
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:961
|
||
msgid "Parents Menu"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:987
|
||
#: FamilyView.py:1025
|
||
msgid "Make the selected parents the active family"
|
||
msgstr "Сделать выделенных родителей активной семьёй"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:990
|
||
#: FamilyView.py:1028
|
||
msgid "Remove parents"
|
||
msgstr "Удалить родителей"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:999
|
||
msgid "Spouse Parents Menu"
|
||
msgstr "Родители супруга"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:1090
|
||
#: FamilyView.py:1105
|
||
msgid "Remove Parents of %s"
|
||
msgstr "Удалить родителей %s"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:1091
|
||
#: FamilyView.py:1106
|
||
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
|
||
msgstr "Удаление родителей убирает родственные отношения между лицом и родителями. Родители остаются в базе данных, и родственные отношения между ними не изменяются."
|
||
|
||
#: FamilyView.py:1095
|
||
#: FamilyView.py:1110
|
||
msgid "_Remove Parents"
|
||
msgstr "_Удалить родителей"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:1212
|
||
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
||
msgstr "Попытка упорядочить детей не удалась"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:1213
|
||
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
||
msgstr "Дети должны быть упорядочены по дню рождения."
|
||
|
||
#: Filter.py:73
|
||
msgid "All people"
|
||
msgstr "Все люди"
|
||
|
||
#: Filter.py:73
|
||
#: Filter.py:80
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr "Критерий"
|
||
|
||
#: Filter.py:82
|
||
#: GenericFilter.py:104
|
||
#: VersionControl.py:304
|
||
#: rule.glade:1255
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Нет описания"
|
||
|
||
#: Filter.py:119
|
||
msgid "Failed to load the module: %s"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки модуля: %s"
|
||
|
||
#: Find.py:156
|
||
msgid "Find Person"
|
||
msgstr "Найти персону"
|
||
|
||
#: Find.py:178
|
||
msgid "Find Place"
|
||
msgstr "Найти место"
|
||
|
||
#: Find.py:196
|
||
msgid "Find Source"
|
||
msgstr "Найти источник"
|
||
|
||
#: Find.py:214
|
||
msgid "Find Media Object"
|
||
msgstr "Найти документ"
|
||
|
||
#: FrenchRepublic.py:70
|
||
msgid "French Republican"
|
||
msgstr "Французской Республики"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:101
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Разные фильтры"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:133
|
||
#: GenericFilter.py:253
|
||
#: GenericFilter.py:272
|
||
#: GenericFilter.py:295
|
||
#: GenericFilter.py:900
|
||
#: GenericFilter.py:1202
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Общие фильтры"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:136
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Выбирает всех людей в базе данных"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:150
|
||
#: GenericFilter.py:244
|
||
#: GenericFilter.py:312
|
||
#: GenericFilter.py:402
|
||
#: GenericFilter.py:447
|
||
#: GenericFilter.py:531
|
||
#: GenericFilter.py:576
|
||
#: GenericFilter.py:674
|
||
#: GenericFilter.py:726
|
||
#: GenericFilter.py:817
|
||
#: choose.glade:536
|
||
#: gramps.glade:3370
|
||
#: imagesel.glade:552
|
||
#: imagesel.glade:1409
|
||
#: mergedata.glade:468
|
||
#: mergedata.glade:1060
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:461
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:161
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Фильтры родственных отношений"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:164
|
||
msgid "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the relationship path between two people."
|
||
msgstr "Выбирает предков двух людей, начиная с их ближайшего общего предка, создавая путь родственных отношений между ними."
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:250
|
||
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Выбирает лицо с указанным GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:275
|
||
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
msgstr "Выбирает всех людей с заполненными записями"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:298
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Выбирает всех женщин"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:312
|
||
#: GenericFilter.py:361
|
||
#: GenericFilter.py:576
|
||
#: GenericFilter.py:632
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:468
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Включая:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:323
|
||
#: GenericFilter.py:370
|
||
#: GenericFilter.py:413
|
||
#: GenericFilter.py:462
|
||
#: GenericFilter.py:537
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Фильтры потомков"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:326
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Выбирает потомков указанного лица"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:361
|
||
#: GenericFilter.py:490
|
||
#: GenericFilter.py:632
|
||
#: GenericFilter.py:776
|
||
#: GenericFilter.py:863
|
||
#: GenericFilter.py:1232
|
||
#: GenericFilter.py:1255
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:463
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:373
|
||
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
||
msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:402
|
||
#: GenericFilter.py:447
|
||
#: GenericFilter.py:674
|
||
#: GenericFilter.py:726
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:459
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Число поколений:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:416
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:458
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:501
|
||
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
||
msgstr "Выбирает детей соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:504
|
||
#: GenericFilter.py:790
|
||
#: GenericFilter.py:1020
|
||
#: GenericFilter.py:1264
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Семейные фильтры"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:540
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "Выбирает потомков и супругов потомков указанного лица"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:587
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Выбирает предков указанного лица"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:590
|
||
#: GenericFilter.py:645
|
||
#: GenericFilter.py:689
|
||
#: GenericFilter.py:741
|
||
#: GenericFilter.py:827
|
||
#: GenericFilter.py:873
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Фильтры предков"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:641
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
|
||
msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:685
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:737
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:787
|
||
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
||
msgstr "Выбирает родителей соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:823
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с указанным лицом"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:869
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
||
msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с одним из соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:903
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Выбирает всех мужчин"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:916
|
||
#: GenericFilter.py:963
|
||
#: GenericFilter.py:1065
|
||
#: GenericFilter.py:1105
|
||
#: edit_person.glade:1907
|
||
#: edit_person.glade:3979
|
||
#: marriage.glade:444
|
||
#: places.glade:1710
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:916
|
||
#: GenericFilter.py:963
|
||
#: GenericFilter.py:1065
|
||
#: GenericFilter.py:1105
|
||
#: edit_person.glade:1955
|
||
#: marriage.glade:1771
|
||
#: mergedata.glade:534
|
||
#: mergedata.glade:717
|
||
#: mergedata.glade:1108
|
||
#: mergedata.glade:1156
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:457
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:916
|
||
#: GenericFilter.py:963
|
||
#: GenericFilter.py:1065
|
||
#: GenericFilter.py:1105
|
||
#: edit_person.glade:2003
|
||
#: edit_person.glade:2869
|
||
#: marriage.glade:348
|
||
#: marriage.glade:1723
|
||
#: mergedata.glade:558
|
||
#: mergedata.glade:693
|
||
#: mergedata.glade:1084
|
||
#: mergedata.glade:1132
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:916
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:58
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Личное событие:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:930
|
||
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает людей с определённым личным событием"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:933
|
||
#: GenericFilter.py:980
|
||
#: GenericFilter.py:1082
|
||
#: GenericFilter.py:1122
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Фильтры событий"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:963
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:59
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Семейное событие:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:977
|
||
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает людей с определённым семейным событием"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1009
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Число отношений:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1010
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:62
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Тип отношений:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1011
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Количество детей:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1017
|
||
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
||
msgstr "Выбирает людей, состоящих в данном отношении"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1079
|
||
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о рождении"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1119
|
||
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
||
msgstr "Выявляет людей с определённой информацией о смерти"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1145
|
||
#: GenericFilter.py:1167
|
||
#: edit_person.glade:2487
|
||
#: imagesel.glade:957
|
||
#: imagesel.glade:1727
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1145
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:60
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Личный атрибут:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1167
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:61
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Семейный атрибут:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1193
|
||
#: choose.glade:630
|
||
#: edit_person.glade:1415
|
||
#: gramps.glade:3464
|
||
#: imagesel.glade:718
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Титул:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1193
|
||
#: edit_person.glade:1343
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Суффикс:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1193
|
||
#: edit_person.glade:1367
|
||
msgid "Family name:"
|
||
msgstr "Фамилия:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1193
|
||
#: edit_person.glade:1391
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1199
|
||
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1261
|
||
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
||
msgstr "Выбирает людей, состоящих в браке с одним из соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1408
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1409
|
||
msgid "Has the Id"
|
||
msgstr "С данным Id"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1410
|
||
msgid "Has a name"
|
||
msgstr "С указанным именем"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1411
|
||
msgid "Has the relationships"
|
||
msgstr "С информацией о родственных отношениях"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1412
|
||
msgid "Has the death"
|
||
msgstr "С информацией о смерти"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1413
|
||
msgid "Has the birth"
|
||
msgstr "С информацией о рождении"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1414
|
||
msgid "Is a descendant of"
|
||
msgstr "Является потомком"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1415
|
||
msgid "Is a descendant family member of"
|
||
msgstr "Является членом семьи потомка"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1416
|
||
msgid "Is a descendant of filter match"
|
||
msgstr "Является потомком одного из соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1417
|
||
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Является потомком лица, отстоящим от него не более чем на N поколений"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1419
|
||
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
||
msgstr "Является потомком лица, отстоящим от него по крайней мере на N поколений"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1421
|
||
msgid "Is a child of filter match"
|
||
msgstr "Является ребёнком одного из соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1422
|
||
msgid "Is an ancestor of"
|
||
msgstr "Является предком"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1423
|
||
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
||
msgstr "Является предком одного из соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1424
|
||
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Является предком лица, отстоящим от него не более чем на N поколений"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1426
|
||
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
||
msgstr "Является предком лица, отстоящим от него по крайней мере на N поколений"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1428
|
||
msgid "Is a parent of filter match"
|
||
msgstr "Является родителем одного из соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1429
|
||
msgid "Has a common ancestor with"
|
||
msgstr "Имеет общего предка с"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1430
|
||
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
||
msgstr "Имеет общего предка с одним из соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1432
|
||
msgid "Is a female"
|
||
msgstr "Женщина"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1433
|
||
msgid "Is a male"
|
||
msgstr "Мужчина"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1434
|
||
msgid "Has complete record"
|
||
msgstr "С заполненными записями"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1435
|
||
msgid "Has the personal event"
|
||
msgstr "С личными событиями"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1436
|
||
msgid "Has the family event"
|
||
msgstr "С семейными событиями"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1437
|
||
msgid "Has the personal attribute"
|
||
msgstr "С личными атрибутами"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1438
|
||
msgid "Has the family attribute"
|
||
msgstr "С семейными атрибутами"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1439
|
||
msgid "Matches the filter named"
|
||
msgstr "Соответствует фильтру"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:1440
|
||
msgid "Is spouse of filter match"
|
||
msgstr "Супруг одного из соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: GenericFilter.py:1441
|
||
msgid "Relationship path between two people"
|
||
msgstr "Путь отношения между двумя лицами"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:72
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Фамилия отца"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:74
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Комбинация фамилий матери и отца "
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:75
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Исландский стиль"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:79
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Месяц День, Год"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:80
|
||
msgid "MON Day, Year"
|
||
msgstr "МЕС День, Год"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:81
|
||
msgid "Day MON Year"
|
||
msgstr "День МЕС Год"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:82
|
||
msgid "MM/DD/YYYY"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:83
|
||
msgid "MM-DD-YYYY"
|
||
msgstr "ММ-ДД-ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:84
|
||
msgid "DD/MM/YYYY"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:85
|
||
msgid "DD-MM-YYYY"
|
||
msgstr "ДД-ММ-ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:86
|
||
msgid "MM.DD.YYYY"
|
||
msgstr "ММ.ДД.ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:87
|
||
msgid "DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:88
|
||
msgid "DD. Month Year"
|
||
msgstr "ДД. Месяц Год"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:89
|
||
msgid "YYYY/MM/DD"
|
||
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:90
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:91
|
||
msgid "YYYY.MM.DD"
|
||
msgstr "ГГГГ.ММ.ДД"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:95
|
||
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ, ММ.ДД.ГГГГ, или ММ-ДД-ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:96
|
||
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ, или ДД-ММ-ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:97
|
||
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД, ГГГГ.ММ.ДД, или ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:101
|
||
msgid "Firstname Surname"
|
||
msgstr "Имя Фамилия"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:102
|
||
msgid "Surname, Firstname"
|
||
msgstr "Фамилия, Имя"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:103
|
||
msgid "Firstname SURNAME"
|
||
msgstr "Имя ФАМИЛИЯ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:104
|
||
msgid "SURNAME, Firstname"
|
||
msgstr "ФАМИЛИЯ, Имя"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:108
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "База данных"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: GrampsCfg.py:109
|
||
#: GrampsCfg.py:114
|
||
#: edit_person.glade:1230
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:111
|
||
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
||
msgstr "Внутренние GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:112
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Контроль версий"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:113
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:115
|
||
msgid "Dates and Calendars"
|
||
msgstr "Даты и календари"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:116
|
||
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
||
msgstr "Панели инструментов и статуса"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:117
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:118
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:119
|
||
msgid "Report Preferences"
|
||
msgstr "Настройки отчётов"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:120
|
||
#: StartupDialog.py:141
|
||
msgid "Researcher Information"
|
||
msgstr "Информация об исследователе"
|
||
|
||
# Предположение
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: GrampsCfg.py:121
|
||
msgid "Data Guessing"
|
||
msgstr "Угадывание данных"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:667
|
||
#: GrampsCfg.py:682
|
||
msgid "No default format"
|
||
msgstr "не установлен"
|
||
|
||
#: Gregorian.py:53
|
||
#: dialog.glade:280
|
||
#: dialog.glade:2401
|
||
msgid "Gregorian"
|
||
msgstr "Григорианский"
|
||
|
||
#: Hebrew.py:89
|
||
#: dialog.glade:296
|
||
#: dialog.glade:2417
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Еврейский"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:390
|
||
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
||
msgstr "Пиктограмма %s не найдена"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:493
|
||
#: RelImage.py:56
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Ошибка импорта %s"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:567
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:361
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "Выбрать объект"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:609
|
||
#: MediaView.py:187
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:614
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:480
|
||
#: docgen/KwordDoc.py:495
|
||
#: docgen/PdfDoc.py:590
|
||
#: docgen/RTFDoc.py:427
|
||
msgid "Open in %s"
|
||
msgstr "Открыть в %s"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:617
|
||
#: MediaView.py:196
|
||
msgid "Edit with the GIMP"
|
||
msgstr "Правка в GIMP"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:619
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Правка свойств"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:622
|
||
#: MediaView.py:199
|
||
msgid "Convert to local copy"
|
||
msgstr "Создать локальную копию"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ImageSelect.py:672
|
||
msgid "Change local media object properties"
|
||
msgstr "Изменить свойства локального документа"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ImageSelect.py:835
|
||
msgid "Change global media object properties"
|
||
msgstr "Изменить свойства внешнего документа"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:959
|
||
#: plugins/EventCmp.py:308
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Лицо"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:964
|
||
#: gramps.glade:954
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Семья"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:970
|
||
#: Utils.py:230
|
||
#: Utils.py:232
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: Julian.py:52
|
||
#: dialog.glade:288
|
||
#: dialog.glade:2409
|
||
msgid "Julian"
|
||
msgstr "Юлианский"
|
||
|
||
#: LocEdit.py:64
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Редактор мест"
|
||
|
||
#: Marriage.py:95
|
||
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
||
msgstr "Редактор браков/отношений"
|
||
|
||
#: Marriage.py:125
|
||
#: Marriage.py:666
|
||
#: Marriage.py:685
|
||
#: Utils.py:178
|
||
#: Utils.py:192
|
||
#: plugins/Check.py:287
|
||
#: plugins/Check.py:308
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s и %s"
|
||
|
||
#: Marriage.py:481
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: Marriage.py:508
|
||
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
||
msgstr "Выбранный GRAMPS ID уже используется."
|
||
|
||
#: MediaView.py:77
|
||
#: SelectObject.py:86
|
||
#: SourceView.py:70
|
||
#: Sources.py:79
|
||
#: Sources.py:175
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:450
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:581
|
||
#: plugins/BookReport.py:680
|
||
#: plugins/BookReport.py:697
|
||
#: plugins/BookReport.py:770
|
||
#: plugins/PatchNames.py:168
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:564
|
||
#: plugins/TimeLine.py:437
|
||
#: plugins/TimeLine.py:579
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: MediaView.py:125
|
||
msgid "Thumbnails not available"
|
||
msgstr "Пиктограммы недоступны"
|
||
|
||
#: MediaView.py:126
|
||
msgid "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at http://www.imagemagick.org/"
|
||
msgstr "Инструменты для создания пиктограмм изображений недоступны. Если вы хотите воспользоваться этой функцией, установите Python Imaging Library (PIL) (доступно на http://www.pythonware.com/products/pil/), или ImageMagick (доступно на http://www.imagemagick.org/)"
|
||
|
||
#: MediaView.py:169
|
||
#: SelectObject.py:140
|
||
msgid "The file no longer exists"
|
||
msgstr "Этот файл больше не существует"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: MediaView.py:194
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Просмотр в программе по умолчанию"
|
||
|
||
#: MediaView.py:211
|
||
msgid "Edit properties"
|
||
msgstr "Правка свойств"
|
||
|
||
#: MediaView.py:252
|
||
msgid "<local copy>"
|
||
msgstr "<локальная копия>"
|
||
|
||
#: MediaView.py:286
|
||
msgid "Delete Media Object?"
|
||
msgstr "Удалить документ?"
|
||
|
||
#: MediaView.py:287
|
||
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
||
msgstr "Этот документ используется. Если вы удалите его, то он будет убран из альбома и всех ссылающихся на него записей."
|
||
|
||
#: MediaView.py:291
|
||
msgid "_Delete Media Object"
|
||
msgstr "У_далить документ"
|
||
|
||
#: MediaView.py:373
|
||
msgid "Image import failed"
|
||
msgstr "Импорт изображения не удался"
|
||
|
||
#: MergeData.py:65
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Слить места"
|
||
|
||
#: MergeData.py:65
|
||
msgid "Select the title for the merged place"
|
||
msgstr "Выбрать наименование для объединённого места"
|
||
|
||
#: MergeData.py:82
|
||
msgid "Merge %s and %s"
|
||
msgstr "Слить %s и %s"
|
||
|
||
#: MergeData.py:83
|
||
#: plugins/Merge.py:125
|
||
msgid "Merge people"
|
||
msgstr "Слить людей"
|
||
|
||
#: NameEdit.py:88
|
||
#: NameEdit.py:92
|
||
msgid "Alternate Name Editor"
|
||
msgstr "Редактор альтернативных имён"
|
||
|
||
#: NameEdit.py:90
|
||
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор альтернативных имён для %s"
|
||
|
||
#: NoteEdit.py:53
|
||
#: NoteEdit.py:60
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Правка комментария"
|
||
|
||
#: PaperMenu.py:83
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#: PaperMenu.py:90
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#: PaperMenu.py:130
|
||
#: PaperMenu.py:152
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Другой размер"
|
||
|
||
#: PedView.py:327
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: PedView.py:442
|
||
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
||
msgstr "Двойной щелчок сделает %s активным лицом"
|
||
|
||
#: PedView.py:495
|
||
msgid "Set anchor"
|
||
msgstr "_Поставить метку"
|
||
|
||
#: PedView.py:496
|
||
msgid "Remove anchor"
|
||
msgstr "_Снять метку"
|
||
|
||
#: PeopleStore.py:59
|
||
#: gramps_main.py:104
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Дата смерти"
|
||
|
||
#: PeopleStore.py:250
|
||
#: PeopleView.py:252
|
||
#: PeopleView.py:271
|
||
#: gramps_main.py:946
|
||
#: gramps_main.py:1546
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Обновляю экран..."
|
||
|
||
#: PeopleView.py:385
|
||
#: PlaceView.py:185
|
||
#: SourceView.py:149
|
||
#: gramps.glade:844
|
||
#: plugins/BookReport.py:814
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:62
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Церковный приход"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:62
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Название места"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:152
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Не могу слить места."
|
||
|
||
#: PlaceView.py:153
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "Ровно два места должны быть выделены для слияния. Второе место может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого места."
|
||
|
||
#: PlaceView.py:189
|
||
#: SourceView.py:153
|
||
msgid "Source Menu"
|
||
msgstr "Источники"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:240
|
||
#: SourceView.py:178
|
||
#: gramps_main.py:1283
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Удалить %s?"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:241
|
||
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
|
||
msgstr "Это место в настоящий момент используется по крайней мере в одной записи. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются."
|
||
|
||
#: PlaceView.py:245
|
||
msgid "_Delete Place"
|
||
msgstr "У_далить место"
|
||
|
||
#: Plugins.py:98
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Описание не предоставлено"
|
||
|
||
#: Plugins.py:166
|
||
#: gramps.glade:1371
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "П_рименить"
|
||
|
||
#: Plugins.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Выбор Отчётов"
|
||
|
||
#: Plugins.py:280
|
||
#: plugins.glade:248
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Выбрать отчёт из доступных слева."
|
||
|
||
#: Plugins.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Генерировать выбранный отчёт"
|
||
|
||
#: Plugins.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Генерировать"
|
||
|
||
#: Plugins.py:297
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Выбор инструментов"
|
||
|
||
#: Plugins.py:298
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Выберите инструмент."
|
||
|
||
#: Plugins.py:299
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Запустить выбранный инструмент"
|
||
|
||
#: Plugins.py:299
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Запуск"
|
||
|
||
#: Plugins.py:315
|
||
msgid "Plugin status"
|
||
msgstr "Статус загружаемых модулей"
|
||
|
||
#: Plugins.py:324
|
||
msgid "All modules were successfully loaded."
|
||
msgstr "Все модули были загружены успешно."
|
||
|
||
#: Plugins.py:326
|
||
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
||
msgstr "Не загружены следующие модули:"
|
||
|
||
#: Plugins.py:454
|
||
#: Plugins.py:476
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Категория не указана"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:97
|
||
#: ReadXML.py:104
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s не мог быть открыт"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:117
|
||
#: ReadXML.py:127
|
||
#: ReadXML.py:293
|
||
#: ReadXML.py:298
|
||
#: ReadXML.py:327
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении %s"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:128
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
||
msgstr "Вероятно, файл либо повреждён, либо не является корректной базой данных GRAMPS."
|
||
|
||
#: ReadXML.py:197
|
||
#: gramps_main.py:1126
|
||
#: plugins/Check.py:174
|
||
#: plugins/WriteCD.py:232
|
||
#: plugins/WritePkg.py:159
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:230
|
||
#: gramps_main.py:1150
|
||
#: plugins/Check.py:192
|
||
#: plugins/WriteCD.py:255
|
||
#: plugins/WritePkg.py:183
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Документ не найден"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:231
|
||
#: gramps_main.py:1151
|
||
#: plugins/Check.py:193
|
||
#: plugins/WriteCD.py:256
|
||
#: plugins/WritePkg.py:184
|
||
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr "База данных содержит ссылку на %(file_name)s, но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть или выбрать новый файл."
|
||
|
||
#: ReadXML.py:283
|
||
#: ReadXML.py:287
|
||
msgid "%s could not be opened."
|
||
msgstr "%s не можете быть открыт."
|
||
|
||
#: ReadXML.py:322
|
||
msgid "%s (revision %s)"
|
||
msgstr "%s (версия %s)"
|
||
|
||
#: RelImage.py:57
|
||
msgid "The file has been moved or deleted"
|
||
msgstr "Файл был перемещён или удалён"
|
||
|
||
#: RelImage.py:71
|
||
#: RelImage.py:74
|
||
#: RelImage.py:147
|
||
#: RelImage.py:150
|
||
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77
|
||
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:226
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:229
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:354
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:357
|
||
#: docgen/LaTeXDoc.py:87
|
||
#: docgen/LaTeXDoc.py:90
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:95
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:97
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:482
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:486
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:717
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:721
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:755
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:759
|
||
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:75
|
||
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77
|
||
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:225
|
||
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229
|
||
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:400
|
||
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404
|
||
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:432
|
||
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436
|
||
#: docgen/PSDrawDoc.py:103
|
||
#: docgen/PSDrawDoc.py:106
|
||
#: docgen/PdfDoc.py:182
|
||
#: docgen/RTFDoc.py:81
|
||
#: docgen/RTFDoc.py:84
|
||
#: docgen/SvgDrawDoc.py:74
|
||
#: docgen/SvgDrawDoc.py:76
|
||
#: gramps_main.py:1187
|
||
#: gramps_main.py:1192
|
||
#: gramps_main.py:1202
|
||
#: plugins/WriteFtree.py:140
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:580
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:585
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Ошибка при создании %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:81
|
||
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при создании пиктограммы : %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:91
|
||
msgid "Error copying %s"
|
||
msgstr "Ошибка при копировании %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:115
|
||
#: RelImage.py:127
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Не могу показать %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:116
|
||
#: RelImage.py:128
|
||
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "GRAMPS не может показать изображение. Это может быть вызвано повреждённым файлом."
|
||
|
||
#: RelImage.py:157
|
||
msgid "Could not replace %s"
|
||
msgstr "Ошибка замены %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:162
|
||
#: RelImage.py:170
|
||
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания пиктограммы для %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:163
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Файл был перемещён или удалён."
|
||
|
||
#: Relationship.py:258
|
||
#: plugins/rel_de.py:345
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Обнаружена петля в отношениях"
|
||
|
||
#: Report.py:77
|
||
msgid "Default Template"
|
||
msgstr "Базовый шаблон"
|
||
|
||
#: Report.py:78
|
||
msgid "User Defined Template"
|
||
msgstr "Шаблон пользователя"
|
||
|
||
#: Report.py:119
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Первое"
|
||
|
||
#: Report.py:119
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Второе"
|
||
|
||
#: Report.py:120
|
||
msgid "Fourth"
|
||
msgstr "Четвёртое"
|
||
|
||
#: Report.py:120
|
||
msgid "Third"
|
||
msgstr "Третье"
|
||
|
||
#: Report.py:121
|
||
msgid "Fifth"
|
||
msgstr "Пятое"
|
||
|
||
#: Report.py:121
|
||
msgid "Sixth"
|
||
msgstr "Шестое"
|
||
|
||
#: Report.py:122
|
||
msgid "Eighth"
|
||
msgstr "Восьмое"
|
||
|
||
#: Report.py:122
|
||
msgid "Seventh"
|
||
msgstr "Седьмое"
|
||
|
||
#: Report.py:123
|
||
msgid "Ninth"
|
||
msgstr "Девятое"
|
||
|
||
#: Report.py:123
|
||
msgid "Tenth"
|
||
msgstr "Десятое"
|
||
|
||
#: Report.py:124
|
||
msgid "Eleventh"
|
||
msgstr "Одиннадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:124
|
||
msgid "Twelfth"
|
||
msgstr "Двенадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:125
|
||
msgid "Fourteenth"
|
||
msgstr "Четырнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:125
|
||
msgid "Thirteenth"
|
||
msgstr "Тринадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:126
|
||
msgid "Fifteenth"
|
||
msgstr "Пятнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:126
|
||
msgid "Sixteenth"
|
||
msgstr "Шестнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:127
|
||
msgid "Eighteenth"
|
||
msgstr "Восемнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:127
|
||
msgid "Seventeenth"
|
||
msgstr "Семнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:128
|
||
msgid "Nineteenth"
|
||
msgstr "Девятнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:128
|
||
msgid "Twentieth"
|
||
msgstr "Двадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:129
|
||
msgid "Twenty-first"
|
||
msgstr "Двадцать первое"
|
||
|
||
#: Report.py:129
|
||
msgid "Twenty-second"
|
||
msgstr "Двадцать второе"
|
||
|
||
#: Report.py:130
|
||
msgid "Twenty-fourth"
|
||
msgstr "Двадцать четвёртое"
|
||
|
||
#: Report.py:130
|
||
msgid "Twenty-third"
|
||
msgstr "Двадцать третье"
|
||
|
||
#: Report.py:131
|
||
msgid "Twenty-fifth"
|
||
msgstr "Двадцать пятое"
|
||
|
||
#: Report.py:131
|
||
msgid "Twenty-sixth"
|
||
msgstr "Двадцать шестое"
|
||
|
||
#: Report.py:132
|
||
msgid "Twenty-eighth"
|
||
msgstr "Двадцать восьмое"
|
||
|
||
#: Report.py:132
|
||
msgid "Twenty-seventh"
|
||
msgstr "Двадцать седьмое"
|
||
|
||
#: Report.py:133
|
||
msgid "Twenty-ninth"
|
||
msgstr "Двадцать девятое"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: Report.py:139
|
||
msgid "Progress Report"
|
||
msgstr "Отчёт о прогрессе"
|
||
|
||
#: Report.py:139
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Работаю"
|
||
|
||
#: Report.py:417
|
||
#: Report.py:927
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Параметры документа"
|
||
|
||
#: Report.py:428
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Центральное лицо"
|
||
|
||
#: Report.py:440
|
||
msgid "C_hange"
|
||
msgstr "И_зменить"
|
||
|
||
#: Report.py:453
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: Report.py:457
|
||
#: StyleEditor.py:80
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Редактор стилей"
|
||
|
||
#: Report.py:514
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Параметры отчёта"
|
||
|
||
#: Report.py:532
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:255
|
||
#: plugins/pafexport.glade:127
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: Report.py:549
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Поколения"
|
||
|
||
#: Report.py:556
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Новая страница между поколениями"
|
||
|
||
#: Report.py:736
|
||
#: Witness.py:160
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:623
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:506
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:173
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Выбрать персону"
|
||
|
||
#: Report.py:808
|
||
msgid "Save Report As"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт как"
|
||
|
||
#: Report.py:883
|
||
#: Report.py:961
|
||
#: docgen/PSDrawDoc.py:405
|
||
msgid "Print a copy"
|
||
msgstr "Напечатать копию"
|
||
|
||
#: Report.py:937
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: Report.py:941
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: Report.py:943
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: Report.py:967
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Выходной формат"
|
||
|
||
#: Report.py:1026
|
||
#: Report.py:1028
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Параметры бумаги"
|
||
|
||
#: Report.py:1037
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: Report.py:1042
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: Report.py:1050
|
||
#: Report.py:1066
|
||
#: styles.glade:903
|
||
#: styles.glade:927
|
||
#: styles.glade:951
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: Report.py:1054
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: Report.py:1058
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: Report.py:1080
|
||
msgid "Page Count"
|
||
msgstr "Количество страниц"
|
||
|
||
#: Report.py:1106
|
||
#: Report.py:1111
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Параметры HTML"
|
||
|
||
#: Report.py:1113
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:192
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: Report.py:1136
|
||
msgid "User Template"
|
||
msgstr "Шаблон пользователя"
|
||
|
||
#: Report.py:1139
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Выбрать файл"
|
||
|
||
#: Report.py:1163
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Некорректное имя файла"
|
||
|
||
#: Report.py:1164
|
||
msgid ""
|
||
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
||
"You need to provide a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы указали каталог.\n"
|
||
"Необходимо указать корректное имя файла."
|
||
|
||
#: Report.py:1169
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Файл уже существует"
|
||
|
||
#: Report.py:1170
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить имя."
|
||
|
||
#: Report.py:1172
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Переписать"
|
||
|
||
#: Report.py:1173
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Изменить имя файла"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:82
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Добавить ребёнка в семью"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:92
|
||
#: SelectChild.py:318
|
||
msgid "Relationship to %(father)s"
|
||
msgstr "Отношение к %(father)s"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:99
|
||
#: SelectChild.py:329
|
||
msgid "Relationship to %(mother)s"
|
||
msgstr "Отношение к %(mother)s"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:105
|
||
#: plugins/RelCalc.py:82
|
||
msgid "Relationship to %s"
|
||
msgstr "Отношение к %s"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:311
|
||
msgid "Relationships of %s"
|
||
msgstr "Отношения %s"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:323
|
||
msgid "Relationship to father"
|
||
msgstr "Отношение к отцу"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:334
|
||
msgid "Relationship to mother"
|
||
msgstr "Отношение к матери"
|
||
|
||
#: SourceView.py:71
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: SourceView.py:179
|
||
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
|
||
msgstr "Этот источник в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются."
|
||
|
||
#: SourceView.py:182
|
||
msgid "_Delete Source"
|
||
msgstr "У_далить источник"
|
||
|
||
#: Sources.py:62
|
||
msgid "Source Reference Selection"
|
||
msgstr "Выбор ссылки на источник"
|
||
|
||
#: Sources.py:252
|
||
msgid "Source Information"
|
||
msgstr "Информация об источнике"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:80
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Первые шаги"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
|
||
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать в GRAMPS, Программную систему управления генеалогическими изысканиями и анализом.\n"
|
||
"Вы должны ввести некоторые данные перед тем как GRAMPS будет готов к использованию. Эти данные могут быть изменены в будущем (диалог Настройки, меню Установки)."
|
||
|
||
# Заполнено?
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: StartupDialog.py:95
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please enjoy using GRAMPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Пожалуйста, подписывайтесь на списки рассылки, присылайте сообщения об ошибках, предлагайте улучшения и думайте, как вы можете внести свой вклад.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наслаждайтесь, используя GRAMPS."
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:150
|
||
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
|
||
msgstr "Для создания правильных GEDCOM файлов необходимо ввести следующую информацию. Если вы не планируете создание GEDCOM файлов, то можете оставить эту часть незаполненной."
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:161
|
||
#: edit_person.glade:1271
|
||
#: edit_person.glade:2051
|
||
#: edit_person.glade:2535
|
||
#: edit_person.glade:2941
|
||
#: gramps.glade:6850
|
||
#: gramps.glade:7118
|
||
#: marriage.glade:468
|
||
#: marriage.glade:936
|
||
#: mergedata.glade:402
|
||
#: mergedata.glade:1036
|
||
#: plugins/soundex.glade:89
|
||
#: rule.glade:578
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Наименование:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:162
|
||
#: edit_person.glade:2893
|
||
#: plugins/Ancestors.py:453
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:163
|
||
#: places.glade:706
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Город:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:164
|
||
#: edit_person.glade:3013
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Штат/Провинция:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:165
|
||
#: edit_person.glade:2917
|
||
#: places.glade:754
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Страна:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:166
|
||
#: edit_person.glade:2989
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Индекс/Почтовый код:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:167
|
||
#: edit_person.glade:3275
|
||
#: places.glade:1001
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:168
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Эл. почта:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:196
|
||
msgid "Numerical date formats"
|
||
msgstr "Численные форматы дат"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
||
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
||
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
||
"for entering numerical dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует три общепринятых формата для ввода дат в численном\n"
|
||
"формате. Без какого-либо указания, GRAMPS не может правильно\n"
|
||
"распознать используемый вами формат. Пожалуйста, укажите,\n"
|
||
"какой численный формат ввода дат Вы предпочитаете."
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:216
|
||
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ (США)"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:217
|
||
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ (Европейский)"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:218
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:240
|
||
msgid "Alternate calendar support"
|
||
msgstr "Поддержка альтернативных календарей"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
||
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
||
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
||
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
||
"alternate calendar support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию, GRAMPS хранит все даты используя Григорианский календарь.\n"
|
||
"Обычно этого достаточно для большинства пользователей. GRAMPS поддерживает\n"
|
||
"следующие календари: Юлианский, Еврейский и Французской Республики. Если вы\n"
|
||
"считаете что вам понадобится один или более из этих альтернативных календарей,\n"
|
||
"включите поддержку альтернативных календарей.\n"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:260
|
||
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
||
msgstr "Включить поддержку альтернативных календарей"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:274
|
||
msgid "LDS extensions"
|
||
msgstr "Расширения СПД"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
||
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
||
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS поддерживает Обряды СПД, которые являются\n"
|
||
"специальными типами событий связанных с Церковью Иисуса\n"
|
||
"Христа святых последних дней (Церковь мормонов).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете включить или выключить эту поддержку. Вы можете\n"
|
||
"изменить эту настройку в будущем в диалоге Настройки."
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:294
|
||
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
||
msgstr "Включить поддержку СПД"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:68
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Стили документов"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:114
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении информации о стилях"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:175
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Редактор стилей"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:179
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:205
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Описание недоступно"
|
||
|
||
#: Utils.py:225
|
||
#: dialog.glade:816
|
||
#: dialog.glade:1583
|
||
#: dialog.glade:2940
|
||
#: dialog.glade:4104
|
||
#: gramps.glade:6002
|
||
#: places.glade:1332
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: Utils.py:235
|
||
#: Utils.py:237
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Личное"
|
||
|
||
#: Utils.py:478
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по умолчанию"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:85
|
||
msgid "Revision control comment"
|
||
msgstr "Комментарий контроля версий"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:112
|
||
msgid "Select an older revision"
|
||
msgstr "Выбрать более старую версию"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:117
|
||
msgid "Changed by"
|
||
msgstr "Изменено: "
|
||
|
||
#: VersionControl.py:117
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:118
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:255
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:293
|
||
msgid "Could not retrieve version"
|
||
msgstr "Ошибка извлечения версии"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:296
|
||
#: preferences.glade:566
|
||
msgid "RCS"
|
||
msgstr "RCS"
|
||
|
||
#: Witness.py:57
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Свидетель"
|
||
|
||
#: Witness.py:149
|
||
msgid "Witness Editor"
|
||
msgstr "Редактор свидетелей"
|
||
|
||
#: WriteXML.py:88
|
||
#: WriteXML.py:137
|
||
#: WriteXML.py:146
|
||
#: WriteXML.py:163
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи %s"
|
||
|
||
#: WriteXML.py:89
|
||
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
||
msgstr "Производится попытка восстановить оригинальный файл"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: WriteXML.py:138
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "База данных не может быть сохранна так как у Вас нет права на запись в данном каталоге. Убедитесь, что у Вас есть право на запись в каталоге и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: WriteXML.py:147
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "База данных не может быть записана так как у Вас нет права на запись файла. Убедитесь, что у Вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: calendars/Islamic.py:70
|
||
msgid "Islamic"
|
||
msgstr "Исламский"
|
||
|
||
#: calendars/Persian.py:68
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Персидский"
|
||
|
||
#: choose.glade:128
|
||
#: const.py:140
|
||
#: select_person.glade:128
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "женщина"
|
||
|
||
#: choose.glade:173
|
||
#: const.py:139
|
||
#: select_person.glade:173
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "мужчина"
|
||
|
||
#: choose.glade:379
|
||
#: gramps.glade:3213
|
||
#: imagesel.glade:152
|
||
#: imagesel.glade:492
|
||
#: imagesel.glade:1349
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Предварительный просмотр</b>"
|
||
|
||
#: choose.glade:415
|
||
#: gramps.glade:3249
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Подробности:"
|
||
|
||
#: choose.glade:486
|
||
#: gramps.glade:3320
|
||
#: imagesel.glade:528
|
||
#: imagesel.glade:1385
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: choose.glade:511
|
||
#: edit_person.glade:1439
|
||
#: edit_person.glade:1979
|
||
#: edit_person.glade:2463
|
||
#: gramps.glade:3345
|
||
#: imagesel.glade:933
|
||
#: imagesel.glade:1774
|
||
#: marriage.glade:372
|
||
#: marriage.glade:960
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: choose.glade:655
|
||
#: gramps.glade:3489
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:209
|
||
msgid "<b>Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Информация</b>"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: const.py:113
|
||
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "GRAMPS (Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом) является персональной генеалогической программой."
|
||
|
||
#: const.py:128
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Александр Ройтман\n"
|
||
"Александр Богдашевский"
|
||
|
||
#: const.py:172
|
||
#: const.py:284
|
||
#: gramps.glade:4543
|
||
#: gramps.glade:4736
|
||
#: gramps.glade:5176
|
||
#: gramps.glade:5356
|
||
#: gramps.glade:6979
|
||
#: gramps.glade:7225
|
||
#: gramps.glade:7833
|
||
#: gramps.glade:8004
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Приёмный"
|
||
|
||
#: const.py:173
|
||
#: gramps.glade:4565
|
||
#: gramps.glade:4758
|
||
#: gramps.glade:5198
|
||
#: gramps.glade:5378
|
||
#: gramps.glade:7001
|
||
#: gramps.glade:7247
|
||
#: gramps.glade:7855
|
||
#: gramps.glade:8026
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Пасынок/падчерица"
|
||
|
||
#: const.py:174
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Спонсируемый"
|
||
|
||
#: const.py:175
|
||
#: gramps.glade:4587
|
||
#: gramps.glade:4780
|
||
#: gramps.glade:7023
|
||
#: gramps.glade:7269
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Воспитанник"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
|
||
#: const.py:178
|
||
#: const.py:428
|
||
#: const.py:436
|
||
#: gramps.glade:1455
|
||
#: mergedata.glade:218
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: const.py:187
|
||
#: srcsel.glade:459
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Очень высокая"
|
||
|
||
#: const.py:188
|
||
#: plugins/Merge.py:115
|
||
#: srcsel.glade:451
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокая"
|
||
|
||
#: const.py:189
|
||
#: srcsel.glade:443
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальная"
|
||
|
||
#: const.py:190
|
||
#: plugins/Merge.py:107
|
||
#: srcsel.glade:435
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкая"
|
||
|
||
#: const.py:191
|
||
#: srcsel.glade:427
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Очень низкая"
|
||
|
||
#: const.py:217
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Альтернативный брак"
|
||
|
||
#: const.py:218
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Аннулирование"
|
||
|
||
#: const.py:219
|
||
#: const.py:299
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Заявление о разводе"
|
||
|
||
#: const.py:220
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Развод"
|
||
|
||
#: const.py:221
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Помолвка"
|
||
|
||
#: const.py:222
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Брачный контракт"
|
||
|
||
#: const.py:223
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Свидетельство о браке"
|
||
|
||
#: const.py:224
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Брачное соглашение"
|
||
|
||
#: const.py:225
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#: const.py:285
|
||
msgid "Alternate Birth"
|
||
msgstr "Альтернативное рождение"
|
||
|
||
#: const.py:286
|
||
msgid "Alternate Death"
|
||
msgstr "Альтернативная смерть"
|
||
|
||
#: const.py:287
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Крещение взрослого"
|
||
|
||
#: const.py:288
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Крещение"
|
||
|
||
#: const.py:289
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Бар-Мицва"
|
||
|
||
#: const.py:290
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Бат-Мицва"
|
||
|
||
#: const.py:291
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Благословение"
|
||
|
||
#: const.py:292
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Захоронение"
|
||
|
||
#: const.py:293
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Причина смерти"
|
||
|
||
#: const.py:294
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Перепись"
|
||
|
||
#: const.py:295
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Крещение (спец)"
|
||
|
||
#: const.py:296
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Конфирмация"
|
||
|
||
#: const.py:297
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Кремация"
|
||
|
||
#: const.py:298
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Степень"
|
||
|
||
#: const.py:300
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Образование"
|
||
|
||
#: const.py:301
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Избрание"
|
||
|
||
#: const.py:302
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Эмиграция"
|
||
|
||
#: const.py:303
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Первое причастие"
|
||
|
||
#: const.py:304
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Иммиграция"
|
||
|
||
#: const.py:305
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Выпуск"
|
||
|
||
#: const.py:306
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Медицинская информация"
|
||
|
||
#: const.py:307
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Воинская служба"
|
||
|
||
#: const.py:308
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Натурализация"
|
||
|
||
#: const.py:309
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Дворянский титул"
|
||
|
||
#: const.py:310
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Количество браков"
|
||
|
||
#: const.py:311
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Профессия"
|
||
|
||
#: const.py:312
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#: const.py:313
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Подтверждение завещания"
|
||
|
||
#: const.py:314
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Собственность"
|
||
|
||
#: const.py:315
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Религия"
|
||
|
||
#: const.py:316
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Место жительства"
|
||
|
||
#: const.py:317
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Уход на пенсию"
|
||
|
||
#: const.py:318
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Завещание"
|
||
|
||
#: const.py:367
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Каста"
|
||
|
||
#: const.py:369
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Идентификационный номер"
|
||
|
||
#: const.py:370
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Национальное происхождение"
|
||
|
||
#: const.py:371
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Номер социального страхования"
|
||
|
||
#: const.py:389
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Количество детей"
|
||
|
||
#: const.py:424
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой"
|
||
|
||
#: const.py:425
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной"
|
||
|
||
#: const.py:425
|
||
#: const.py:433
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Не женаты"
|
||
|
||
#: const.py:426
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола"
|
||
|
||
#: const.py:427
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны"
|
||
|
||
#: const.py:428
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не указаны"
|
||
|
||
#: const.py:448
|
||
msgid "No definition available"
|
||
msgstr "Нет определения"
|
||
|
||
#: const.py:463
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Он(а) же"
|
||
|
||
#: const.py:464
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Фамилия при рождении"
|
||
|
||
#: const.py:465
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Фамилия в браке"
|
||
|
||
#: const.py:466
|
||
msgid "Other Name"
|
||
msgstr "Другое имя"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: const.py:861
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Ребёнок (1-8л)"
|
||
|
||
# Кривовато немного
|
||
#: const.py:861
|
||
#: const.py:867
|
||
#: const.py:873
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<нет статуса>"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: const.py:861
|
||
#: const.py:867
|
||
#: const.py:873
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Одобрено"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: const.py:861
|
||
#: const.py:867
|
||
#: const.py:873
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Выполнено"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: const.py:862
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Младенец (1-12м)"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: const.py:862
|
||
#: const.py:868
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Мертворождённый"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: const.py:862
|
||
#: const.py:868
|
||
#: const.py:874
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "До 1970"
|
||
|
||
# LDS, An ordinance request was qualified by authorized crteria
|
||
#: const.py:862
|
||
#: const.py:868
|
||
#: const.py:874
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Возможно"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: const.py:863
|
||
#: const.py:869
|
||
#: const.py:875
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Запрошено"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: const.py:863
|
||
#: const.py:869
|
||
#: const.py:875
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Отозвано"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: const.py:867
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "Рождён в завете"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: const.py:868
|
||
#: const.py:874
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "Не приписывать"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: const.py:873
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
# LDS? !!!FIXME!!!
|
||
#: const.py:874
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "Не приписывать/CAN"
|
||
|
||
#: const.py:881
|
||
msgid "Flowed"
|
||
msgstr "Простой текст"
|
||
|
||
#: const.py:882
|
||
msgid "Preformatted"
|
||
msgstr "Форматированный"
|
||
|
||
#: dialog.glade:34
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
|
||
|
||
#: dialog.glade:48
|
||
#: dialog.glade:2118
|
||
#: dialog.glade:3012
|
||
#: dialog.glade:3273
|
||
#: edit_person.glade:48
|
||
#: gramps.glade:5571
|
||
#: marriage.glade:49
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
|
||
|
||
#: dialog.glade:130
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "Тип _события:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:158
|
||
#: dialog.glade:2202
|
||
#: edit_person.glade:316
|
||
#: edit_person.glade:4367
|
||
#: srcsel.glade:175
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Дата:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:186
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:214
|
||
#: edit_person.glade:942
|
||
#: edit_person.glade:4482
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "М_есто:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:242
|
||
msgid "_Cause:"
|
||
msgstr "При_чина:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:269
|
||
#: dialog.glade:2390
|
||
msgid "Selects the calendar format for display"
|
||
msgstr "Выбрать формат отображения дат"
|
||
|
||
#: dialog.glade:304
|
||
#: dialog.glade:2425
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: dialog.glade:471
|
||
#: dialog.glade:1175
|
||
#: dialog.glade:2371
|
||
#: dialog.glade:3148
|
||
#: imagesel.glade:601
|
||
msgid "_Private record"
|
||
msgstr "_Личная запись"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: dialog.glade:515
|
||
#: dialog.glade:1284
|
||
#: dialog.glade:2641
|
||
#: dialog.glade:3803
|
||
#: gramps.glade:5852
|
||
#: imagesel.glade:1692
|
||
#: marriage.glade:313
|
||
#: mergedata.glade:378
|
||
#: mergedata.glade:1228
|
||
#: places.glade:525
|
||
#: places.glade:647
|
||
#: plugins/verify.glade:554
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Общее</b>"
|
||
|
||
#: dialog.glade:581
|
||
#: dialog.glade:883
|
||
#: dialog.glade:1350
|
||
#: dialog.glade:2707
|
||
#: dialog.glade:3870
|
||
#: edit_person.glade:1766
|
||
#: edit_person.glade:2315
|
||
#: edit_person.glade:2727
|
||
#: edit_person.glade:3405
|
||
#: edit_person.glade:3701
|
||
#: edit_person.glade:4124
|
||
#: gramps.glade:253
|
||
#: gramps.glade:3785
|
||
#: gramps.glade:4225
|
||
#: imagesel.glade:1102
|
||
#: imagesel.glade:1895
|
||
#: marriage.glade:780
|
||
#: marriage.glade:1175
|
||
#: marriage.glade:1458
|
||
#: places.glade:1097
|
||
#: places.glade:1398
|
||
#: places.glade:1853
|
||
#: rule.glade:194
|
||
#: rule.glade:857
|
||
#: srcsel.glade:867
|
||
#: styles.glade:138
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Добавить..."
|
||
|
||
#: dialog.glade:596
|
||
#: dialog.glade:898
|
||
#: dialog.glade:1365
|
||
#: dialog.glade:2722
|
||
#: dialog.glade:3885
|
||
#: edit_person.glade:1784
|
||
#: edit_person.glade:2333
|
||
#: edit_person.glade:2745
|
||
#: edit_person.glade:3423
|
||
#: edit_person.glade:3716
|
||
#: edit_person.glade:3867
|
||
#: edit_person.glade:4141
|
||
#: gramps.glade:6107
|
||
#: imagesel.glade:1118
|
||
#: imagesel.glade:1911
|
||
#: marriage.glade:796
|
||
#: marriage.glade:1191
|
||
#: marriage.glade:1473
|
||
#: marriage.glade:1618
|
||
#: places.glade:1113
|
||
#: places.glade:1413
|
||
#: places.glade:1585
|
||
#: places.glade:1869
|
||
#: rule.glade:212
|
||
#: rule.glade:876
|
||
#: srcsel.glade:883
|
||
#: styles.glade:150
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Правка..."
|
||
|
||
#: dialog.glade:612
|
||
#: dialog.glade:914
|
||
#: dialog.glade:1381
|
||
#: dialog.glade:2738
|
||
#: dialog.glade:3901
|
||
#: edit_person.glade:1803
|
||
#: edit_person.glade:2352
|
||
#: edit_person.glade:2764
|
||
#: edit_person.glade:3442
|
||
#: edit_person.glade:4231
|
||
#: imagesel.glade:1136
|
||
#: imagesel.glade:1929
|
||
#: marriage.glade:814
|
||
#: marriage.glade:1209
|
||
#: places.glade:1130
|
||
#: places.glade:1429
|
||
#: places.glade:1956
|
||
#: rule.glade:230
|
||
#: rule.glade:911
|
||
#: srcsel.glade:900
|
||
#: styles.glade:162
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "У_далить"
|
||
|
||
#: dialog.glade:663
|
||
#: dialog.glade:1432
|
||
#: dialog.glade:2789
|
||
#: dialog.glade:3952
|
||
#: edit_person.glade:3762
|
||
#: gramps.glade:1048
|
||
#: marriage.glade:1519
|
||
#: places.glade:1480
|
||
#: plugins/Ancestors.py:134
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:315
|
||
#: plugins/WebPage.py:239
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Источники"
|
||
|
||
#: dialog.glade:734
|
||
#: dialog.glade:1501
|
||
#: dialog.glade:2858
|
||
#: dialog.glade:4022
|
||
#: edit_person.glade:3558
|
||
#: gramps.glade:5920
|
||
#: imagesel.glade:816
|
||
#: imagesel.glade:2049
|
||
#: marriage.glade:1316
|
||
#: places.glade:1250
|
||
msgid "<b>Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Формат</b>"
|
||
|
||
#: dialog.glade:758
|
||
#: dialog.glade:1525
|
||
#: dialog.glade:2882
|
||
#: dialog.glade:4046
|
||
#: edit_person.glade:3583
|
||
#: gramps.glade:5944
|
||
#: imagesel.glade:840
|
||
#: imagesel.glade:2073
|
||
#: marriage.glade:1340
|
||
#: places.glade:1274
|
||
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
||
msgstr "Серии пробелов, табуляции и одиночные переводы строки заменяются на один пробел. Два последовательных перевода строки обозначают новый параграф."
|
||
|
||
#: dialog.glade:760
|
||
#: dialog.glade:1527
|
||
#: dialog.glade:2884
|
||
#: dialog.glade:4048
|
||
#: edit_person.glade:3585
|
||
#: gramps.glade:5946
|
||
#: imagesel.glade:842
|
||
#: imagesel.glade:2075
|
||
#: marriage.glade:1342
|
||
#: places.glade:1276
|
||
msgid "_Flowed"
|
||
msgstr "_Простой текст"
|
||
|
||
#: dialog.glade:780
|
||
#: dialog.glade:1547
|
||
#: dialog.glade:2904
|
||
#: dialog.glade:4068
|
||
#: edit_person.glade:3605
|
||
#: gramps.glade:5966
|
||
#: imagesel.glade:862
|
||
#: imagesel.glade:2095
|
||
#: marriage.glade:1362
|
||
#: places.glade:1296
|
||
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
|
||
msgstr "Форматирование, за исключением ведущих пробелов, сохраняется. Серии пробелов, табуляции и все переводы строки учитываются при отображении."
|
||
|
||
#: dialog.glade:782
|
||
#: dialog.glade:1549
|
||
#: dialog.glade:2906
|
||
#: dialog.glade:4070
|
||
#: edit_person.glade:3607
|
||
#: gramps.glade:5968
|
||
#: imagesel.glade:864
|
||
#: imagesel.glade:2097
|
||
#: marriage.glade:1364
|
||
#: places.glade:1298
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Форматированный"
|
||
|
||
#: dialog.glade:965
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Свидетели"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1118
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Атрибут:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1146
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Значение:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1725
|
||
#: preferences.glade:1521
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Город:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1753
|
||
#: places.glade:215
|
||
msgid "C_ounty:"
|
||
msgstr "_Область/Район/Уезд:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1781
|
||
#: dialog.glade:2314
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Страна/Государство:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1810
|
||
#: places.glade:187
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "Р_еспублика:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1839
|
||
#: places.glade:327
|
||
msgid "Church _parish:"
|
||
msgstr "Церковный _приход:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1973
|
||
#: dialog.glade:2589
|
||
#: places.glade:595
|
||
msgid "P_hone:"
|
||
msgstr "Теле_фон:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2019
|
||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2230
|
||
msgid "Add_ress:"
|
||
msgstr "Ад_рес:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2258
|
||
msgid "_City/County:"
|
||
msgstr "_Город/Область:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2286
|
||
#: preferences.glade:1546
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Штат/Провинция:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2342
|
||
#: places.glade:549
|
||
#: preferences.glade:1596
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3085
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Web адрес:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3113
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3259
|
||
#: edit_person.glade:34
|
||
#: gramps.glade:5558
|
||
#: marriage.glade:35
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3357
|
||
#: edit_person.glade:141
|
||
#: gramps.glade:6480
|
||
msgid "_Given name:"
|
||
msgstr "_Имя:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3385
|
||
#: edit_person.glade:166
|
||
#: gramps.glade:6347
|
||
msgid "_Family name:"
|
||
msgstr "_Фамилия:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3413
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Суффи_кс:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3441
|
||
#: edit_person.glade:291
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "_Тип:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3469
|
||
#: edit_person.glade:241
|
||
#: gramps.glade:5655
|
||
#: imagesel.glade:245
|
||
#: imagesel.glade:1566
|
||
#: places.glade:131
|
||
#: srcsel.glade:305
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "Титу_л:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3498
|
||
msgid "P_rivate record"
|
||
msgstr "Ли_чная запись"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3518
|
||
msgid "Family _prefix:"
|
||
msgstr "Ф_амильная приставка:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:4245
|
||
#: preferences.glade:2428
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Лицо:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:4273
|
||
#: rule.glade:290
|
||
msgid "_Comment:"
|
||
msgstr "_Комментарий:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:4325
|
||
msgid "Person is in the _database"
|
||
msgstr "Лицо из базы _данных"
|
||
|
||
#: dialog.glade:4390
|
||
msgid "Choose a person from the database"
|
||
msgstr "Выберите лицо из базы данных"
|
||
|
||
#: dialog.glade:4392
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Выбрать"
|
||
|
||
#: docgen/AbiWord2Doc.py:320
|
||
msgid "Open in AbiWord"
|
||
msgstr "Открыть в AbiWord"
|
||
|
||
#: docgen/AbiWord2Doc.py:324
|
||
msgid "AbiWord"
|
||
msgstr "AbiWord"
|
||
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:159
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:184
|
||
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||
msgstr "Метка '<!-- START -->' отсутствует в шаблоне"
|
||
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:195
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open %s\n"
|
||
"Using the default template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка открытия %s\n"
|
||
"Используется базовый шаблон"
|
||
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:484
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:164
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: docgen/KwordDoc.py:247
|
||
#: docgen/KwordDoc.py:251
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:68
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:69
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Ошибка открытия %s"
|
||
|
||
#: docgen/KwordDoc.py:499
|
||
msgid "KWord"
|
||
msgstr "KWord"
|
||
|
||
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:978
|
||
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
||
msgstr "Открыть в OpenOffice.org"
|
||
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:983
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:992
|
||
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
||
msgstr "Текстовый процессор OpenOffice.org"
|
||
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000
|
||
msgid "OpenOffice.org Draw"
|
||
msgstr "Графический редактор OpenOffice.org"
|
||
|
||
#: docgen/PSDrawDoc.py:404
|
||
#: plugins/GraphViz.py:157
|
||
#: plugins/RelGraph.py:189
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: docgen/PdfDoc.py:65
|
||
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
||
msgstr "Модули ReportLab не установлены"
|
||
|
||
#: docgen/PdfDoc.py:595
|
||
#: docgen/PdfDoc.py:604
|
||
#: docgen/PdfDoc.py:614
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: docgen/RTFDoc.py:431
|
||
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
||
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
||
|
||
#: docgen/SvgDrawDoc.py:260
|
||
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:191
|
||
msgid "Family prefi_x:"
|
||
msgstr "Фамильная _приставка:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:216
|
||
msgid "S_uffix:"
|
||
msgstr "_Суффикс"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:266
|
||
msgid "Nic_kname:"
|
||
msgstr "П_розвище:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:384
|
||
msgid "Invoke birth event editor"
|
||
msgstr "Вызвать редактор информации о рождения"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:386
|
||
#: edit_person.glade:1128
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Правка..."
|
||
|
||
#: edit_person.glade:404
|
||
msgid "Select source for this name information"
|
||
msgstr "Выбрать источник для данной информации об имени"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:406
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Источник..."
|
||
|
||
#: edit_person.glade:424
|
||
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
||
msgstr "Ввести/изменить комментарий касающийся этого имени"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:426
|
||
#: edit_person.glade:4532
|
||
#: edit_person.glade:4782
|
||
#: edit_person.glade:5007
|
||
#: marriage.glade:1980
|
||
msgid "Note..."
|
||
msgstr "Комментарий..."
|
||
|
||
#: edit_person.glade:444
|
||
msgid "The person's given name"
|
||
msgstr "Имя активного лица"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:477
|
||
msgid "The surname or last name"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:508
|
||
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
||
msgstr "Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, например \"де\" или \"ван\""
|
||
|
||
#: edit_person.glade:530
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Необязательный суффикс фамилии, например \"Млад.\" или \"III\""
|
||
|
||
#: edit_person.glade:552
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
||
msgstr "Титул, используемый при обращении, например \"Г-н.\" или \"Преп.\""
|
||
|
||
#: edit_person.glade:574
|
||
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
||
msgstr "Имя, под которым лицо было наиболее известно"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:679
|
||
msgid "<b>Gender</b>"
|
||
msgstr "<b>Пол</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:703
|
||
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
||
msgstr "<b>Предпочитаемое имя</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:734
|
||
#: gramps.glade:6433
|
||
msgid "_male"
|
||
msgstr "_мужчина"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:753
|
||
msgid "fema_le"
|
||
msgstr "_женщина"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:773
|
||
msgid "u_nknown"
|
||
msgstr "_неизвестно"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:802
|
||
#: mergedata.glade:603
|
||
#: mergedata.glade:1252
|
||
msgid "<b>Birth</b>"
|
||
msgstr "<b>Рождение</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:843
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Изображение</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:872
|
||
msgid "<b>Identification</b>"
|
||
msgstr "<b>Идентификация</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:896
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1009
|
||
#: mergedata.glade:669
|
||
#: mergedata.glade:1276
|
||
msgid "<b>Death</b>"
|
||
msgstr "<b>Смерть</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1033
|
||
#: edit_person.glade:4574
|
||
msgid "D_ate:"
|
||
msgstr "Д_ата:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1061
|
||
msgid "Plac_e:"
|
||
msgstr "Мест_о:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1126
|
||
msgid "Invoke death event editor"
|
||
msgstr "Вызвать редактор информации о смерти"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1197
|
||
#: marriage.glade:218
|
||
msgid "Information i_s complete"
|
||
msgstr "Информа_ция заполнена"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1295
|
||
#: edit_person.glade:2075
|
||
#: edit_person.glade:2559
|
||
#: edit_person.glade:2965
|
||
#: marriage.glade:492
|
||
#: marriage.glade:912
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Достоверность:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1319
|
||
msgid "Family prefix:"
|
||
msgstr "Фамильная приставка:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1463
|
||
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
||
msgstr "<b>Альтернативное имя</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1487
|
||
#: edit_person.glade:2027
|
||
#: edit_person.glade:2511
|
||
#: edit_person.glade:3061
|
||
#: marriage.glade:563
|
||
#: marriage.glade:984
|
||
msgid "<b>Primary source</b>"
|
||
msgstr "<b>Главный источник</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1763
|
||
msgid "Create an alternate name for this person"
|
||
msgstr "Добавить альтернативное имя"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1782
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Правка выделенного имени"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1800
|
||
msgid "Delete selected name"
|
||
msgstr "Удалить выделенное имя"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1842
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Имена"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1883
|
||
msgid "<b>Event</b>"
|
||
msgstr "<b>Событие</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1931
|
||
#: marriage.glade:420
|
||
msgid "Cause:"
|
||
msgstr "Причина:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2312
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Добавить новое событие"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2331
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Правка выделенного события"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2349
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Удалить выделенное событие"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2398
|
||
#: marriage.glade:853
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "События"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2439
|
||
#: imagesel.glade:1028
|
||
#: imagesel.glade:1822
|
||
#: marriage.glade:1008
|
||
msgid "<b>Attributes</b>"
|
||
msgstr "<b>Атрибуты</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2724
|
||
msgid "Create a new attribute"
|
||
msgstr "Добавить новый атрибут"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2743
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Правка выделенного атрибута"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2761
|
||
#: imagesel.glade:1133
|
||
#: imagesel.glade:1926
|
||
#: marriage.glade:1206
|
||
msgid "Delete the selected attribute"
|
||
msgstr "Удалить выделенный атрибут"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2810
|
||
#: imagesel.glade:1188
|
||
#: imagesel.glade:1981
|
||
#: marriage.glade:1248
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2845
|
||
msgid "City/County:"
|
||
msgstr "Город/Область:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3037
|
||
msgid "<b>Addresses</b>"
|
||
msgstr "<b>Адреса</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3402
|
||
msgid "Create a new address"
|
||
msgstr "Добавить новый адрес"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3421
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Правка выделенного адреса"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3439
|
||
msgid "Delete the selected address"
|
||
msgstr "Удалить выделенный адрес"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3488
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3522
|
||
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
||
msgstr "Редактировать различные данные и документацию"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3641
|
||
#: imagesel.glade:898
|
||
#: imagesel.glade:2131
|
||
#: marriage.glade:1398
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:167
|
||
#: plugins/WebPage.py:519
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3731
|
||
#: marriage.glade:1488
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "У_далить..."
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3829
|
||
#: gramps.glade:6069
|
||
#: marriage.glade:1580
|
||
#: places.glade:1547
|
||
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
||
msgstr "Добавить новый документ в альбом и эту галерею"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3832
|
||
#: gramps.glade:6072
|
||
#: marriage.glade:1583
|
||
#: places.glade:1550
|
||
msgid "_Add from file..."
|
||
msgstr "Доб_авить"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3847
|
||
#: gramps.glade:6087
|
||
#: marriage.glade:1598
|
||
#: places.glade:1565
|
||
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
|
||
msgstr "Добавить документ из альбома"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3850
|
||
#: gramps.glade:6090
|
||
#: marriage.glade:1601
|
||
#: places.glade:1568
|
||
msgid "Add from _database..."
|
||
msgstr "_Добавить из альбома"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3865
|
||
#: gramps.glade:6105
|
||
#: places.glade:1583
|
||
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
||
msgstr "Правка свойств выделенного документа"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3882
|
||
#: gramps.glade:6121
|
||
#: marriage.glade:1633
|
||
#: places.glade:1600
|
||
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
||
msgstr "Удалить выделенный объект из данной галереи"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3885
|
||
#: gramps.glade:276
|
||
#: gramps.glade:6124
|
||
#: marriage.glade:1636
|
||
#: places.glade:1603
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3920
|
||
#: gramps.glade:6172
|
||
#: marriage.glade:1664
|
||
#: places.glade:1651
|
||
#: plugins/WebPage.py:406
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Галерея"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3955
|
||
#: places.glade:1686
|
||
msgid "Web address:"
|
||
msgstr "Web адрес:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4050
|
||
#: places.glade:1781
|
||
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
||
msgstr "<b>Адреса в Интернете</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4121
|
||
msgid "Add an internet reference about this person"
|
||
msgstr "Добавить Интернет-ссылку"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4156
|
||
msgid "Go to this web page"
|
||
msgstr "Открыть Web страницу"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4195
|
||
#: gramps.glade:453
|
||
#: places.glade:1922
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "И_ди"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4228
|
||
msgid "Delete selected reference"
|
||
msgstr "Удалить выделенную ссылку"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4270
|
||
#: places.glade:2008
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4299
|
||
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
||
msgstr "<b>СПД крещение</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4395
|
||
msgid "LDS _temple:"
|
||
msgstr "_Храм СПД:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4464
|
||
#: edit_person.glade:4763
|
||
#: edit_person.glade:4939
|
||
#: marriage.glade:1961
|
||
msgid "Sources..."
|
||
msgstr "Источники..."
|
||
|
||
# LDS
|
||
# иногда называется Дар Духа Святого
|
||
#: edit_person.glade:4550
|
||
msgid "<b>Endowment</b>"
|
||
msgstr "<b>Эндаумент</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4603
|
||
msgid "LDS te_mple:"
|
||
msgstr "Х_рам СПД:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4631
|
||
#: preferences.glade:2478
|
||
msgid "P_lace:"
|
||
msgstr "М_есто:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4800
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Дат_а:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4871
|
||
msgid "LD_S temple:"
|
||
msgstr "Храм _СПД:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4957
|
||
msgid "Pla_ce:"
|
||
msgstr "Ме_сто:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:5025
|
||
msgid "Pa_rents:"
|
||
msgstr "Ро_дители:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:5075
|
||
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
||
msgstr "<b>Приписан(а) к родителям</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:5104
|
||
#: marriage.glade:2011
|
||
msgid "LDS"
|
||
msgstr "СПД"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:161
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Закрыть _без сохранения"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:851
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Удалить объект и все ссылки на него"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:891
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Удалить Объект"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:918
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Сохранить ссылку на утерянный файл"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:921
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Сохранить ссылку"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:931
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Выбрать замену для утерянного файла"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:973
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Выбрать Файл"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: errdialogs.glade:1086
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
|
||
msgstr "Отметьте, если Вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам (никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет задано)."
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:1088
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Применить ко всем утерянным документам"
|
||
|
||
#: filters/After.py:54
|
||
msgid "People with an event after ..."
|
||
msgstr "Лица с событиями после ..."
|
||
|
||
#: filters/AltFam.py:37
|
||
msgid "People who were adopted"
|
||
msgstr "Приёмные дети"
|
||
|
||
#: filters/Before.py:54
|
||
msgid "People with an event before ..."
|
||
msgstr "Лица с событиями до ..."
|
||
|
||
#: filters/Complete.py:40
|
||
msgid "People with complete information"
|
||
msgstr "Лица с заполненной информацией"
|
||
|
||
#: filters/Disconnected.py:38
|
||
#: plugins/Summary.py:104
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Несвязанные лица"
|
||
|
||
#: filters/EventPlace.py:68
|
||
msgid "People with an event location of ..."
|
||
msgstr "Лица с событиями, произошедшими в ..."
|
||
|
||
#: filters/EventType.py:40
|
||
msgid "People who have an event type of ..."
|
||
msgstr "Лица с событиями типа ..."
|
||
|
||
#: filters/Females.py:39
|
||
#: plugins/Summary.py:101
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Женщины"
|
||
|
||
#: filters/HavePhotos.py:38
|
||
msgid "People who have images"
|
||
msgstr "Лица для которых есть изображения"
|
||
|
||
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Лица с неполными именами"
|
||
|
||
#: filters/Males.py:39
|
||
#: plugins/Summary.py:100
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Мужчины"
|
||
|
||
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
||
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
||
msgstr "Лица с таким же кодом SoundEx как у ..."
|
||
|
||
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: filters/MatchSndEx2.py:41
|
||
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
|
||
msgstr "Лица с кодом SoundEx ..."
|
||
|
||
#: filters/MatchSndEx2.py:42
|
||
msgid "SoundEx Code"
|
||
msgstr "Код SoundEx"
|
||
|
||
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках"
|
||
|
||
#: filters/NeverMarried.py:38
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Лица без записей о браках"
|
||
|
||
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
||
msgid "People without a birth date"
|
||
msgstr "Лица без даты рождения"
|
||
|
||
#: filters/NoChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Лица с детьми"
|
||
|
||
#: filters/RegExMatch.py:51
|
||
msgid "Names that match a regular expression of ..."
|
||
msgstr "Лица с именами, удовлетворяющими регулярному выражению"
|
||
|
||
#: filters/RegExMatch.py:52
|
||
#: filters/SubString.py:43
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:525
|
||
#: plugins/Ancestors.py:1130
|
||
#: plugins/CustomBookText.py:378
|
||
#: plugins/DescendReport.py:415
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1221
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1230
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:772
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:828
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:640
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: filters/SubString.py:42
|
||
msgid "Names that contain a substring of ..."
|
||
msgstr "Лица с именами, содержащим подстроку ..."
|
||
|
||
#: gramps.glade:10
|
||
msgid "GRAMPS"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: gramps.glade:39
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: gramps.glade:48
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Новый"
|
||
|
||
#: gramps.glade:70
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Открыть..."
|
||
|
||
#: gramps.glade:92
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:114
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Сохранить _как..."
|
||
|
||
#: gramps.glade:141
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Импорт"
|
||
|
||
#: gramps.glade:149
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Экспорт"
|
||
|
||
#: gramps.glade:169
|
||
#: gramps_main.py:1452
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "О_ткатить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:190
|
||
msgid "Re_load plugins"
|
||
msgstr "_Перезагрузить модули"
|
||
|
||
#: gramps.glade:217
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Выйти"
|
||
|
||
#: gramps.glade:243
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: gramps.glade:252
|
||
#: gramps.glade:817
|
||
msgid "Add a new item"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:275
|
||
#: gramps.glade:832
|
||
msgid "Remove the currently selected item"
|
||
msgstr "Удалить выделенное"
|
||
|
||
#: gramps.glade:298
|
||
#: gramps.glade:843
|
||
msgid "Edit the selected item"
|
||
msgstr "Редактировать выделенное"
|
||
|
||
#: gramps.glade:299
|
||
msgid "E_dit..."
|
||
msgstr "_Правка..."
|
||
|
||
#: gramps.glade:314
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "П_оиск..."
|
||
|
||
#: gramps.glade:336
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "С_лияние"
|
||
|
||
#: gramps.glade:364
|
||
msgid "Prefere_nces..."
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: gramps.glade:385
|
||
msgid "Set _Home person..."
|
||
msgstr "Установить _Базовое лицо"
|
||
|
||
#: gramps.glade:410
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: gramps.glade:419
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_Фильтр"
|
||
|
||
#: gramps.glade:429
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Боковая панель"
|
||
|
||
#: gramps.glade:439
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Панель инструментов"
|
||
|
||
#: gramps.glade:461
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Закладки"
|
||
|
||
#: gramps.glade:470
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "_Добавить закладку"
|
||
|
||
#: gramps.glade:492
|
||
msgid "_Edit bookmarks..."
|
||
msgstr "_Правка закладок"
|
||
|
||
#: gramps.glade:520
|
||
msgid "_Go to bookmark"
|
||
msgstr "Перейти к _закладке"
|
||
|
||
#: gramps.glade:532
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Отчёты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:540
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Инструменты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:548
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: gramps.glade:557
|
||
msgid "_User manual"
|
||
msgstr "_Руководство пользователя"
|
||
|
||
#: gramps.glade:579
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_ЧАВО"
|
||
|
||
#: gramps.glade:606
|
||
msgid "GRAMPS _home page"
|
||
msgstr "_Домашняя страница GRAMPS"
|
||
|
||
#: gramps.glade:627
|
||
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
||
msgstr "_Списки рассылки GRAMPS"
|
||
|
||
#: gramps.glade:648
|
||
msgid "_Report a bug"
|
||
msgstr "О_тослать отчёт об ошибке"
|
||
|
||
#: gramps.glade:663
|
||
msgid "_Show plugin status..."
|
||
msgstr "Статус _загружаемых модулей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:672
|
||
msgid "_Open example database"
|
||
msgstr "Образец _базы данных"
|
||
|
||
#: gramps.glade:681
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "О _программе"
|
||
|
||
#: gramps.glade:730
|
||
msgid "Open database"
|
||
msgstr "Открыть базу данных"
|
||
|
||
#: gramps.glade:731
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: gramps.glade:742
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:752
|
||
msgid "Go back in history"
|
||
msgstr "Шаг назад по истории"
|
||
|
||
#: gramps.glade:753
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: gramps.glade:768
|
||
msgid "Go forward in history"
|
||
msgstr "Шаг вперёд по истории"
|
||
|
||
#: gramps.glade:769
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: gramps.glade:780
|
||
msgid "Make the Home Person the active person"
|
||
msgstr "Сделать Базовое лицо активным"
|
||
|
||
#: gramps.glade:791
|
||
msgid "Generate reports"
|
||
msgstr "Генерировать отчёты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:792
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Отчёты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:806
|
||
msgid "Run tools"
|
||
msgstr "Запустить инструменты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:807
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:818
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:833
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1001
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Родословная"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1142
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1204
|
||
msgid "Fi_lter:"
|
||
msgstr "Фи_льтр:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1258
|
||
msgid "Qualifier:"
|
||
msgstr "Критерий:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1313
|
||
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
||
msgstr "Показать не удовлетворяющие фильтру лица"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1315
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "И_нвертировать"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1332
|
||
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
||
msgstr "Отфильтровать, используя выбранные настройки"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1487
|
||
msgid "<b>People</b>"
|
||
msgstr "<b>Люди</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1516
|
||
#: gramps.glade:2964
|
||
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
||
msgstr "Сделать текущего супруга активным лицом"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1581
|
||
#: gramps.glade:2732
|
||
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
||
msgstr "Добавить супруга/партнёра"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1607
|
||
#: gramps.glade:2758
|
||
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
||
msgstr "Добавить супруга/партнёра из списка существующих в базе данных лиц"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1633
|
||
#: gramps.glade:2784
|
||
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
||
msgstr "Удалить выделенного супруга"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1675
|
||
#: gramps.glade:2876
|
||
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
||
msgstr "Сделать родителей активного лица активной семьёй"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1701
|
||
#: gramps.glade:2902
|
||
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
||
msgstr "Добавить новых родителей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1727
|
||
#: gramps.glade:2928
|
||
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
||
msgstr "Удалить выделенных родителей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1772
|
||
#: gramps.glade:2051
|
||
#: gramps.glade:2381
|
||
#: gramps.glade:2411
|
||
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
||
msgstr "Двойной щелчок вызывает редактор отношений к выделенным родителям"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1799
|
||
#: gramps.glade:2613
|
||
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
||
msgstr "Сделать родителей выделенного супруга активной семьёй"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1825
|
||
#: gramps.glade:2639
|
||
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
||
msgstr "Добавить выделенному супругу новых родителей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1851
|
||
#: gramps.glade:2665
|
||
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
||
msgstr "Удалить выделенных родителей у выделенного супруга"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1887
|
||
#: gramps.glade:2317
|
||
msgid "<b>_Children</b>"
|
||
msgstr "<b>Д_ети</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1912
|
||
#: gramps.glade:2820
|
||
msgid "<b>_Active person</b>"
|
||
msgstr "<b>_Активное лицо</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1937
|
||
#: gramps.glade:2845
|
||
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
||
msgstr "<b>_Родители</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1962
|
||
#: gramps.glade:2701
|
||
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
||
msgstr "<b>_Супруг/партнёр</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1987
|
||
#: gramps.glade:2582
|
||
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
||
msgstr "<b>Роди_тели супруга/партнёра</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2081
|
||
#: gramps.glade:2441
|
||
msgid "Double-click to edit the active person"
|
||
msgstr "Двойной щелчок вызывает редактор для активного лица"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2111
|
||
#: gramps.glade:2296
|
||
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
|
||
msgstr "Двойной щелчок вызывает редактор информации об отношении, Shift-щелчок - о лице"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2138
|
||
#: gramps.glade:2468
|
||
msgid "Make the selected child the active person"
|
||
msgstr "Сделать выделенного ребёнка активным лицом"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2164
|
||
#: gramps.glade:2494
|
||
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
||
msgstr "Добавить нового ребёнка"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2190
|
||
#: gramps.glade:2520
|
||
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
|
||
msgstr "Добавить ребёнка из списка существующих в базе данных лиц"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2216
|
||
#: gramps.glade:2546
|
||
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
||
msgstr "Удалить выделенного ребёнка"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2258
|
||
#: gramps.glade:2999
|
||
msgid "<b>Family</b>"
|
||
msgstr "<b>Семья</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3046
|
||
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
||
msgstr "<b>Родословная</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3104
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Источники</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3162
|
||
msgid "<b>Places</b>"
|
||
msgstr "<b>Места</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3561
|
||
msgid "<b>Media</b>"
|
||
msgstr "<b>Альбом</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3800
|
||
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
|
||
msgstr "Отметьте, чтобы показать всех людей в списке. Уберите отметку, чтобы отсеять список по датам рождения и смерти."
|
||
|
||
#: gramps.glade:3802
|
||
#: gramps.glade:4241
|
||
#: gramps.glade:5048
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "По_казать всех"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3848
|
||
#: marriage.glade:140
|
||
msgid "_Relationship type:"
|
||
msgstr "Тип _отношений:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3939
|
||
msgid "Relationship definition\n"
|
||
msgstr "Определение отношений\n"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4109
|
||
msgid "_Father's relationship to child:"
|
||
msgstr "Отношение _отца к ребёнку:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4137
|
||
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
||
msgstr "Отношение _матери к ребёнку:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4165
|
||
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
||
msgstr "Отношение _родителей между собой:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4193
|
||
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
||
msgstr "<b>Оте_ц</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4276
|
||
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
||
msgstr "<b>Ма_ть</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4301
|
||
msgid "<b>Relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Отношения</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4395
|
||
msgid "Show _all"
|
||
msgstr "Показать _всех"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5475
|
||
msgid "Relationship to father:"
|
||
msgstr "Отношение к отцу:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5499
|
||
msgid "Relationship to mother:"
|
||
msgstr "Отношение к матери:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5683
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5754
|
||
msgid "_Publication information:"
|
||
msgstr "Информация о _публикации:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5821
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "А_ббревиатура:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:6217
|
||
#: imagesel.glade:2175
|
||
#: places.glade:2059
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#: gramps.glade:6377
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Пол:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:6451
|
||
msgid "_female"
|
||
msgstr "_женщина"
|
||
|
||
#: gramps.glade:6692
|
||
msgid "_Open an existing database"
|
||
msgstr "_Открыть существующую базу данных"
|
||
|
||
#: gramps.glade:6711
|
||
msgid "Create a new _XML database"
|
||
msgstr "Создать новую базу данных _XML"
|
||
|
||
#: gramps.glade:6897
|
||
msgid "_Relationship:"
|
||
msgstr "_Отношение:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:7142
|
||
msgid "Relation_ship:"
|
||
msgstr "Отно_шение:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:7388
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Отец</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:7412
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Мать</b>"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: gramps.glade:7435
|
||
msgid "<b>Preference</b>"
|
||
msgstr "<b>Предпочтение</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:7458
|
||
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
|
||
msgstr "Отмечает родителей как предпочитаемых для отчётов и отображения"
|
||
|
||
#: gramps.glade:7460
|
||
msgid "Use as preferred parents"
|
||
msgstr "Использовать в качестве предпочитаемых родителей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:7621
|
||
msgid "_Text:"
|
||
msgstr "_Текст:"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:123
|
||
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
||
msgstr "GRAMPS работает как пользователь 'root'."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:124
|
||
msgid "This account is not meant for normal appication use. Running user applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can open up potential security risks."
|
||
msgstr "Этот пользователь не предназначен для повседневной работы. Запуск пользовательских программ администратором редко является разумной идеей и может быть потенциальным риском с точки зрения безопасности."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:446
|
||
msgid "Back Menu"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:475
|
||
msgid "Forward Menu"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:738
|
||
msgid "Cannot merge people."
|
||
msgstr "Ошибка слияния."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:739
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "Ровно два лица должны быть выделены для слияния. Второе лицо может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по имени желаемого лица."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:761
|
||
#: gramps_main.py:1412
|
||
#: gramps_main.py:1852
|
||
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения сделанные в базе данных?"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:762
|
||
#: gramps_main.py:1413
|
||
#: gramps_main.py:1853
|
||
msgid "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, the changes you have made will be lost."
|
||
msgstr "В используемой базе данных были произведены изменения, которые ещё не были сохранены. Если вы закроете без сохранения, ваши изменения будут потеряны."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:854
|
||
msgid "Create a New Database"
|
||
msgstr "Создать новую базу данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:855
|
||
msgid "Creating a new database will close the existing database, discarding any unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
||
msgstr "Создание новой базы данных закроет существующую базу данных, теряя все изменения, которые ещё не были сохранены. Затем вам будет предложено создать новую базу данных."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:858
|
||
msgid "_Create New Database"
|
||
msgstr "_Создать новую базу данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:944
|
||
#: gramps_main.py:1544
|
||
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
||
msgstr "Обновляю экран. Это может занять несколько секунд..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:999
|
||
msgid "An autosave file was detected"
|
||
msgstr "Обнаружен автоматически сохранённый файл"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1000
|
||
msgid "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to try to recover any missing data."
|
||
msgstr "GRAMPS обнаружила автоматически сохранённый файл для выбранной базы данных. Этот файл моложе, чем база данных. Обычно это происходит, когда GRAMPS неожиданно закрывается до сохранения данных. Вы можете загрузить этот файл, чтобы попытаться восстановить какие-либо потерянные данные."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1006
|
||
msgid "_Load autosave file"
|
||
msgstr "_Загрузить файл, сохранённый автоматически"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1008
|
||
msgid "Load _saved database"
|
||
msgstr "Загрузить со_хранённую базу данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1044
|
||
#: gramps_main.py:1178
|
||
msgid "Database could not be opened"
|
||
msgstr "Ошибка открытия база данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1045
|
||
#: gramps_main.py:1179
|
||
msgid "%s is not a directory."
|
||
msgstr "%s не является каталогом."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1046
|
||
#: gramps_main.py:1180
|
||
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
|
||
msgstr "Вы должны выбрать каталог, содержащий файл data.gramps."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1169
|
||
msgid "Saving %s ..."
|
||
msgstr "Сохраняю %s..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1188
|
||
msgid "An error was detected while attempting to create the file. The operating system reported \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка при попытке создать файл. Операционная система вернула \"%s\""
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1193
|
||
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
||
msgstr "Ошибка при попытке создать файл."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1239
|
||
msgid "autosaving..."
|
||
msgstr "автосохранение..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1242
|
||
msgid "autosave complete"
|
||
msgstr "автосохранение завершено"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1246
|
||
msgid "autosave failed"
|
||
msgstr "автосохранение не удалось"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1284
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database. The data can only be recovered by closing the database without saving changes. This change will become permanent after you save the database."
|
||
msgstr "Удаление лица удалит его из базы данных. Данные могут быть восстановлены только закрытием базы данных без сохранения изменений. Это изменение станет постоянным после того, как вы сохраните базу данных."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1289
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "У_далить Лицо"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1401
|
||
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(relationship)s %(person)s"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1448
|
||
msgid "Revert to last saved database?"
|
||
msgstr "Откатить к последней сохранённой базе данных?"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1449
|
||
msgid "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be lost, and the last saved database will be loaded."
|
||
msgstr "Откат к последней сохранённой базе данных приведёт к потере всех не сохранённых изменений и последующей загрузке последней сохранённой базы данных."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1455
|
||
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
||
msgstr "Ошибка отката к предыдущей базе данных."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1456
|
||
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
||
msgstr "Предыдущая версия базы данных не найдена."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1736
|
||
#: gramps_main.py:1746
|
||
msgid "Loading %s..."
|
||
msgstr "Загружаю %s..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1772
|
||
msgid "No Home Person has been set."
|
||
msgstr "Базовое лицо не определено."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1773
|
||
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
||
msgstr "Базовое лицо может быть определено в меню Установок."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1779
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "Создана закладка для %s"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1782
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Ошибка создания закладки."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1783
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1794
|
||
msgid "Could Not Go to a Person"
|
||
msgstr "Ошибка перехода на персону"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1795
|
||
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
||
msgstr "Устаревшая закладка или потеря истории, вызванная сортировкой ID."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1803
|
||
msgid "Set %s as the Home Person"
|
||
msgstr "Установить %s как Базовое лицо"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1804
|
||
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
|
||
msgstr "После того, как Базовое лицо определено, нажатие кнопки Домой на панели инструментов сделает Базовое лицо активным."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1807
|
||
msgid "_Set Home Person"
|
||
msgstr "У_становить Базовое лицо"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1819
|
||
msgid "A person must be selected to export"
|
||
msgstr "Экспорт требует, чтобы было выделено активное лицо."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1820
|
||
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
|
||
msgstr "Экспорт требует, чтобы было выделено активное лицо. Выделите лицо и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1866
|
||
#: gramps_main.py:1870
|
||
#: gramps_main.py:1874
|
||
msgid "Could not create database"
|
||
msgstr "Ошибка создания базы данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1867
|
||
#: gramps_main.py:1871
|
||
#: gramps_main.py:1875
|
||
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
||
msgstr "Ошибка создания ~/.gramps/example."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1888
|
||
#: gramps_main.py:1890
|
||
msgid "Example database not created"
|
||
msgstr "Пример базы данных не создан"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:216
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr "_Файл:"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:297
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Выбрать изображение"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:330
|
||
msgid "_Do not make a local copy"
|
||
msgstr "_Не создавать локальной копии"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:576
|
||
#: imagesel.glade:1433
|
||
msgid "Object type:"
|
||
msgstr "Тип объекта:"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:1099
|
||
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
||
msgstr "Создаёт новый атрибут из вышеприведённых данных"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:1641
|
||
msgid "Copies the object into the database"
|
||
msgstr "Копирует объект в базу данных"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:1643
|
||
msgid "_Make a local copy"
|
||
msgstr "Соз_дать локальную копию"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:1892
|
||
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
||
msgstr "Создаёт новый атрибут из вышеприведённых данных"
|
||
|
||
#: marriage.glade:168
|
||
msgid "_GRAMPS ID:"
|
||
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
||
|
||
#: marriage.glade:539
|
||
msgid "<b>Events</b>"
|
||
msgstr "<b>События</b>"
|
||
|
||
#: marriage.glade:777
|
||
msgid "Add new event for this marriage"
|
||
msgstr "Добавить новое событие для этого брака"
|
||
|
||
#: marriage.glade:811
|
||
msgid "Delete selected event"
|
||
msgstr "Удалить выделенное событие"
|
||
|
||
#: marriage.glade:1172
|
||
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
||
msgstr "Добавить новый атрибут для этого брака"
|
||
|
||
#: marriage.glade:1616
|
||
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
||
msgstr "Редактировать свойства выделенных объектов"
|
||
|
||
#: marriage.glade:1699
|
||
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
||
msgstr "<b>Приписан к супругу</b>"
|
||
|
||
#: marriage.glade:1747
|
||
msgid "Temple:"
|
||
msgstr "Храм:"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:171
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Место 1"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Место 2"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:283
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Слить и закрыть"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:296
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Слияние и _правка"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:804
|
||
#: mergedata.glade:1300
|
||
msgid "<b>Parents</b>"
|
||
msgstr "<b>Родители</b>"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:828
|
||
#: mergedata.glade:1204
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Мать:"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:915
|
||
#: mergedata.glade:1324
|
||
msgid "<b>Spouses</b>"
|
||
msgstr "<b>Супруги</b>"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:967
|
||
#: mergedata.glade:1180
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Отец:"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:993
|
||
msgid "<b>First person</b>"
|
||
msgstr "<b>Первое лицо</b>"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:1657
|
||
msgid "<b>Second person</b>"
|
||
msgstr "<b>Второе лицо</b>"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:1724
|
||
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
||
msgstr "Сохранить другое имя как альтернативное"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: mergedata.glade:1742
|
||
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
||
msgstr "Сохранить альтернативную информацию о рождении"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: mergedata.glade:1760
|
||
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
||
msgstr "Сохранить альтернативную информацию о смерти"
|
||
|
||
#: places.glade:159
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "Г_ород:"
|
||
|
||
#: places.glade:243
|
||
msgid "Co_untry:"
|
||
msgstr "Ст_рана/Государство:"
|
||
|
||
#: places.glade:271
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Дол_гота:"
|
||
|
||
#: places.glade:299
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Ш_ирота:"
|
||
|
||
#: places.glade:682
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Область/Район/Уезд:"
|
||
|
||
#: places.glade:730
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Республика:"
|
||
|
||
#: places.glade:778
|
||
msgid "Church parish:"
|
||
msgstr "Церковный приход:"
|
||
|
||
#: places.glade:879
|
||
msgid "Zip/Postal code:"
|
||
msgstr "Индекс/Почтовый код:"
|
||
|
||
#: places.glade:951
|
||
msgid "<b>Other names</b>"
|
||
msgstr "<b>Другие имена</b>"
|
||
|
||
#: places.glade:1182
|
||
msgid "Other names"
|
||
msgstr "Другие имена"
|
||
|
||
#: plugins.glade:128
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Выполнить выбранное действие"
|
||
|
||
#: plugins.glade:277
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: plugins.glade:324
|
||
#: srcsel.glade:281
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: plugins.glade:348
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Эл. почта автора:"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:225
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:422
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:411
|
||
#: plugins/Ancestors.py:791
|
||
#: plugins/Ancestors.py:807
|
||
#: plugins/Ancestors.py:813
|
||
#: plugins/DesGraph.py:315
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:623
|
||
#: plugins/FanChart.py:283
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:968
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:973
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:978
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:983
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:688
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:616
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Основной стиль текста."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:242
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:345
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:559
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:570
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:462
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:589
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Карта предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:242
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:560
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:462
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:836
|
||
#: plugins/DesGraph.py:329
|
||
#: plugins/DesGraph.py:586
|
||
#: plugins/FanChart.py:310
|
||
#: plugins/FanChart.py:462
|
||
#: plugins/GraphViz.py:83
|
||
#: plugins/GraphViz.py:531
|
||
#: plugins/RelGraph.py:111
|
||
#: plugins/RelGraph.py:912
|
||
#: plugins/TimeLine.py:396
|
||
#: plugins/TimeLine.py:658
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Графические отчёты"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:246
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:466
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:593
|
||
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
||
msgstr "Карта предков для %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:251
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:471
|
||
msgid "Save Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Сохранить карту предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:263
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:361
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:483
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:609
|
||
#: plugins/DesGraph.py:346
|
||
#: plugins/DesGraph.py:440
|
||
msgid "Display Format"
|
||
msgstr "Формат отображения"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:264
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:362
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:484
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:610
|
||
#: plugins/DesGraph.py:347
|
||
#: plugins/DesGraph.py:441
|
||
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
||
msgstr "Позволяет настроить данные в рамках в отчёте"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:349
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:597
|
||
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Карта предков для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:561
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:837
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:515
|
||
#: plugins/Ancestors.py:1120
|
||
#: plugins/DescendReport.py:405
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1210
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1219
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:764
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662
|
||
#: plugins/GraphViz.py:530
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:820
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:629
|
||
#: plugins/RelGraph.py:911
|
||
#: plugins/Summary.py:162
|
||
#: plugins/TimeLine.py:657
|
||
#: plugins/WebPage.py:1401
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Бета"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:562
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:838
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
||
msgstr "Строит дерево предков."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:571
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:847
|
||
#: plugins/DesGraph.py:597
|
||
#: plugins/FanChart.py:470
|
||
#: plugins/TimeLine.py:667
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:431
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Основной стиль заголовков."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:451
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:582
|
||
msgid "Co_mpress chart"
|
||
msgstr "Сжатый граф"
|
||
|
||
# Разместить на одной странице?
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:455
|
||
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
||
msgstr "Масштабировать до размера одной страницы"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:835
|
||
#: plugins/AncestorChart2.py:846
|
||
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
||
msgstr "Карта предков (настенная)"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:84
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:242
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Таблица предков для %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:97
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:606
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:614
|
||
msgid "%s Generation"
|
||
msgstr "%s Поколение"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:126
|
||
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
||
msgstr "%s родился(лась) %s в %s. "
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:129
|
||
msgid "%s was born on %s. "
|
||
msgstr "%s родился(лась) %s. "
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:133
|
||
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
||
msgstr "%s родился(лась) в %s году в %s. "
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:136
|
||
msgid "%s was born in the year %s. "
|
||
msgstr "%s родился(лась) в %s году. "
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
||
msgid "He died on %s in %s"
|
||
msgstr "Он умер %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:164
|
||
msgid "He died on %s"
|
||
msgstr "Он умер %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:167
|
||
msgid "She died on %s in %s"
|
||
msgstr "Она умерла %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:170
|
||
msgid "She died on %s"
|
||
msgstr "Она умерла %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
||
msgid "He died in the year %s in %s"
|
||
msgstr "Он умер в %s году в %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:177
|
||
msgid "He died in the year %s"
|
||
msgstr "Он умер в %s году"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:180
|
||
msgid "She died in the year %s in %s"
|
||
msgstr "Она умерла в %s году в %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:183
|
||
msgid "She died in the year %s"
|
||
msgstr "Она умерла в %s году"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:196
|
||
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) %s в %s."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:199
|
||
msgid ", and was buried on %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) %s."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:203
|
||
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году в %s."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:206
|
||
msgid ", and was buried in the year %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:209
|
||
msgid " and was buried in %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:238
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:334
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:513
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:524
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Таблица предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:238
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:514
|
||
#: plugins/Ancestors.py:846
|
||
#: plugins/Ancestors.py:1119
|
||
#: plugins/DescendReport.py:132
|
||
#: plugins/DescendReport.py:404
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1211
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1220
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:363
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:763
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:473
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:821
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:340
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:630
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Текстовые отчёты"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:247
|
||
msgid "Save Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Сохранить таблицу предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:338
|
||
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Таблица предков для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:397
|
||
#: plugins/Ancestors.py:776
|
||
#: plugins/DescendReport.py:293
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:614
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:953
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:662
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:590
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118
|
||
#: plugins/TimeLine.py:339
|
||
#: plugins/WebPage.py:1024
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Стиль заголовков страниц."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:406
|
||
#: plugins/Ancestors.py:786
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:963
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Стиль заголовка поколений."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:516
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:118
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:86
|
||
#: plugins/GraphViz.py:112
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:711
|
||
#: plugins/RelGraph.py:144
|
||
#: plugins/TimeLine.py:361
|
||
#: plugins/WebPage.py:997
|
||
#: plugins/WriteFtree.py:115
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:397
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Предки %s"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:123
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Поколение 1"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:202
|
||
msgid "Their children:"
|
||
msgstr "Их дети:"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:229
|
||
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
||
msgstr "%(grandparents)s %(name)s по матери"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:253
|
||
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
||
msgstr "%(parents)s для %(name)s"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:257
|
||
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
||
msgstr "%(grandparents)s для %(name)s по отцу"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:356
|
||
msgid "(no photo)"
|
||
msgstr "(нет фото)"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:372
|
||
msgid " (mentioned above)."
|
||
msgstr " (упоминается выше)"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:427
|
||
msgid " on %(specific_date)s"
|
||
msgstr " %(specific_date)s"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:430
|
||
msgid " in %(month_or_year)s"
|
||
msgstr " в %(month_or_year)s"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:435
|
||
msgid " in %(place)s"
|
||
msgstr " в %(place)s"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:471
|
||
msgid " b. %(date)s"
|
||
msgstr " р. %(date)s"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:477
|
||
msgid " d. %(date)s)"
|
||
msgstr " у. %(date)s)"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:486
|
||
msgid "born"
|
||
msgstr "родился(ась)"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:495
|
||
msgid "died"
|
||
msgstr "умер(ла)"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:517
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:932
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Она дочь %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:520
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:908
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Он сын %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:524
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:939
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Она дочь %(father)s."
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:527
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:915
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Он сын %(father)s."
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:532
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:924
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Она дочь %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:536
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:900
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:559
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr "Г-жа"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:561
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "Г-жа"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:563
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr "Г-н"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:565
|
||
msgid "(gender unknown)"
|
||
msgstr "(пол неизвестен)"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:613
|
||
msgid " (unknown)"
|
||
msgstr " (неизвестно)"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:644
|
||
msgid ", and they had a child named "
|
||
msgstr ", и у них был ребёнок по имени "
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:646
|
||
msgid ", and they had %d children: "
|
||
msgstr ", и у них было %d детей: "
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:658
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " и "
|
||
|
||
# Впоследствии - потом?
|
||
#: plugins/Ancestors.py:665
|
||
msgid " She later married %(name)s"
|
||
msgstr " Впоследствии, она вышла замуж за %(name)s"
|
||
|
||
# Впоследствии - потом?
|
||
#: plugins/Ancestors.py:668
|
||
msgid " He later married %(name)s"
|
||
msgstr " Впоследствии, он женился на %(name)s"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:678
|
||
msgid " She married %(name)s"
|
||
msgstr " Она вышла замуж за %(name)s"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:681
|
||
msgid " He married %(name)s"
|
||
msgstr " Он женился на %(name)s"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:695
|
||
msgid " Note about their name: "
|
||
msgstr " Комментарий к фамилии:"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:732
|
||
msgid "More about %(name)s:"
|
||
msgstr "Подробности про %(name)s:"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:795
|
||
msgid "Text style for missing photo."
|
||
msgstr "Стиль текста для утерянных фото."
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:802
|
||
msgid "Style for details about a person."
|
||
msgstr "Стиль для подробностей о лице."
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:818
|
||
msgid "Introduction to the children."
|
||
msgstr "Заголовок раздела детей."
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:845
|
||
#: plugins/Ancestors.py:958
|
||
#: plugins/Ancestors.py:1118
|
||
#: plugins/Ancestors.py:1129
|
||
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
||
msgstr "Расширенный отчёт о предках"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:850
|
||
msgid "Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Предки для %s"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:855
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:711
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015
|
||
msgid "Save Ancestor Report"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт о предках"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:865
|
||
#: plugins/Ancestors.py:969
|
||
msgid "Cite sources"
|
||
msgstr "Приводить источники"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:962
|
||
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Расширенный отчёт о предках для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:1121
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
||
msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках."
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:495
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Существующие книги"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:508
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "Список книг"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/BookReport.py:598
|
||
#: plugins/BookReport.py:937
|
||
#: plugins/BookReport.py:1085
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "Отчёт Книга"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:601
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Новая книга"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:604
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Доступные элементы"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:608
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Текущая _книга"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:613
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Название элемента"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:614
|
||
msgid "Center person"
|
||
msgstr "Центральное лицо"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:660
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Другая база данных"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:660
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта книга была создана со ссылками на базу данных %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в текущей базе данных."
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:681
|
||
#: plugins/BookReport.py:698
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Неприменимо"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:808
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:818
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Книга"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:841
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Доступные элементы"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:940
|
||
msgid "GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Книга GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:1086
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Книги"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:1087
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Нестабильное"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:1088
|
||
msgid "Creates a book containing several reports."
|
||
msgstr "Создаёт книгу, содержащую несколько отчётов."
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:69
|
||
msgid "Change event types"
|
||
msgstr "Изменить типы событий"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
||
msgid "1 event record was modified"
|
||
msgstr "1 запись о событиях изменено"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
||
msgid "%d event records were modified"
|
||
msgstr "%d записей о событиях изменено"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:93
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Изменить типы"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
||
msgid "Rename personal event types"
|
||
msgstr "Переименовать личные события"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:106
|
||
#: plugins/Check.py:373
|
||
#: plugins/Merge.py:554
|
||
#: plugins/PatchNames.py:209
|
||
#: plugins/ReorderIds.py:130
|
||
msgid "Database Processing"
|
||
msgstr "Обработка базы данных"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:107
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
||
msgstr "Помогает выполнить глобальную замену определённого события на другое"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:272
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Ошибок не найдено"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:273
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:279
|
||
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgstr "1 нарушенная семейная связь исправлена\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:281
|
||
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
||
msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:296
|
||
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
||
msgstr "%s был(а) удалён(а) из семьи %s\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:300
|
||
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgstr "Исправлена 1 нарушенная семейная связь\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:302
|
||
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:315
|
||
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
||
msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:318
|
||
msgid "1 empty family was found\n"
|
||
msgstr "Найдена 1 пустая семья\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:320
|
||
msgid "%d empty families were found\n"
|
||
msgstr "Найдено %d пустых семей\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:322
|
||
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr "Исправлено 1 нарушенное семейное отношение\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:324
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr "Исправлено %d нарушенных семейных отношений\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:326
|
||
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
|
||
|
||
# здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:328
|
||
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие документы\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:330
|
||
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
||
msgstr "Сохранена 1 ссылка на утерянный документ\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:332
|
||
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
||
msgstr "Сохранено %d ссылок на утерянные документы\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:334
|
||
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
||
msgstr "Заменён 1 утерянный документ\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:336
|
||
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr "Заменено %d утерянных документов\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:338
|
||
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
||
msgstr "Удалён 1 утерянный документ\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Check.py:340
|
||
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr "Удалено %d утерянных документов\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:354
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Проверка целостности"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:372
|
||
msgid "Check and repair database"
|
||
msgstr "Проверить и скорректировать базу данных"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:374
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Проверяет целостность базы данных, по мере возможности исправляя ошибки"
|
||
|
||
#: plugins/CustomBookText.py:95
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Стиль вступительной части текста пользователя.."
|
||
|
||
#: plugins/CustomBookText.py:104
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Стиль основного текста пользователя."
|
||
|
||
#: plugins/CustomBookText.py:113
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Стиль заключительной части текста пользователя."
|
||
|
||
#: plugins/CustomBookText.py:175
|
||
#: plugins/CustomBookText.py:377
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Текст пользователя"
|
||
|
||
#: plugins/CustomBookText.py:179
|
||
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Текст пользователя для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/CustomBookText.py:210
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Вступительный текст"
|
||
|
||
#: plugins/CustomBookText.py:211
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Основной текст"
|
||
|
||
#: plugins/CustomBookText.py:212
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Заключительный текст"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:329
|
||
#: plugins/DesGraph.py:424
|
||
#: plugins/DesGraph.py:585
|
||
#: plugins/DesGraph.py:596
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Граф потомков"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:332
|
||
msgid "Descendant Graph for %s"
|
||
msgstr "Граф потомков %s"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:335
|
||
msgid "Save Descendant Graph"
|
||
msgstr "Сохранить граф потомков"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:428
|
||
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Граф потомков для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:587
|
||
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Генерирует граф потомков активного лица."
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:588
|
||
#: plugins/FanChart.py:463
|
||
#: plugins/Partition.py:222
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
||
msgid "Descendant Browser"
|
||
msgstr "Просмотр потомков"
|
||
|
||
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
||
msgid "Interactive descendant browser"
|
||
msgstr "Интерактивный просмотр потомков"
|
||
|
||
#: plugins/Desbrowser.py:121
|
||
#: plugins/EventCmp.py:354
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Анализ и исследование"
|
||
|
||
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Позволяет просматривать иерархию потомков активного лица в интерактивном режиме"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:93
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:115
|
||
#: plugins/GraphViz.py:108
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:707
|
||
#: plugins/RelGraph.py:136
|
||
#: plugins/TimeLine.py:357
|
||
#: plugins/WriteFtree.py:111
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:393
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Потомки %s"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:132
|
||
#: plugins/DescendReport.py:228
|
||
#: plugins/DescendReport.py:403
|
||
#: plugins/DescendReport.py:414
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Отчёт о потомках"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:136
|
||
msgid "Descendant Report for %s"
|
||
msgstr "Отчёт о потомках %s"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:141
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:719
|
||
msgid "Save Descendant Report"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт о потомках"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:232
|
||
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Отчёт о потомках для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:301
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Стиль для %d-го поколения."
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:406
|
||
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Генерирует список потомков активного лица"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:123
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:128
|
||
msgid "Child of %s and %s is:"
|
||
msgstr "Ребёнок %s и %s:"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:124
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:129
|
||
msgid "Children of %s and %s are:"
|
||
msgstr "Дети %s и %s:"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:141
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:148
|
||
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:145
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:149
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:152
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:156
|
||
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:152
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:159
|
||
msgid "- %s Born: %s %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:157
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:172
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:179
|
||
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:161
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:164
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:176
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:179
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:168
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:171
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:183
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:186
|
||
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:166
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:181
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:173
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:188
|
||
msgid "- %s Born: %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:186
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:193
|
||
msgid "- %s Died: %s %s"
|
||
msgstr "- %s Умер(ла): %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:189
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:192
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:196
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:199
|
||
msgid "- %s Died: %s"
|
||
msgstr "- %s Умер(ла): %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:194
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:201
|
||
msgid "- %s"
|
||
msgstr "- %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:212
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:457
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:529
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:219
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:459
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:526
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:633
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:672
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:681
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:688
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:707
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:723
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:732
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:738
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
|
||
msgid "He"
|
||
msgstr "Он"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:214
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:463
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:527
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:221
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:465
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:520
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:768
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:779
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:807
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:816
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:823
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:833
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:841
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:850
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:857
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:866
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:872
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
|
||
msgid "She"
|
||
msgstr "Она"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:227
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:234
|
||
msgid " is the same person as [%s]."
|
||
msgstr "и [%s] - одно и то же лицо."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:245
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:252
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Комментарий к %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:280
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:287
|
||
msgid " was born on %s in %s."
|
||
msgstr " родился(лась) %s в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:282
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:289
|
||
msgid " was born on %s."
|
||
msgstr " родился(лась) %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:284
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:291
|
||
msgid " was born in the year %s in %s."
|
||
msgstr " родился(лась) в %s году в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:287
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:294
|
||
msgid " was born in the year %s."
|
||
msgstr " родился(лась) в %s году."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:289
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:296
|
||
msgid " was born in %s."
|
||
msgstr " родился(лась) в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:291
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:294
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:298
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:301
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:345
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:352
|
||
msgid " %s died on %s in %s"
|
||
msgstr " %s умер(ла) %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:346
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:353
|
||
msgid " %s died on %s"
|
||
msgstr " %s умер(ла) %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:349
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:356
|
||
msgid " %s died in %s in %s"
|
||
msgstr " %s умер(ла) в %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:350
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:352
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:357
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:359
|
||
msgid " %s died in %s"
|
||
msgstr " %s умер(ла) в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:380
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:387
|
||
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
||
msgstr " %s был(а) похоронен(а) %s в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:382
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:389
|
||
msgid " And %s was buried on %s."
|
||
msgstr " %s был(а) похоронен(а) %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:384
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:391
|
||
msgid " And %s was buried in %s."
|
||
msgstr " %s был(а) похоронен(а) в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:414
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:421
|
||
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
||
msgstr " %s был сыном %s и %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:417
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:420
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:424
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:427
|
||
msgid " %s was the son of %s."
|
||
msgstr " %s был сыном %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:425
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:432
|
||
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
||
msgstr " %s была дочерью %s и %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:428
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:431
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:435
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:438
|
||
msgid " %s was the daughter of %s."
|
||
msgstr " %s была дочерью %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:459
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:465
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:461
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:467
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:460
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:462
|
||
msgid "and he"
|
||
msgstr "и он"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:466
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:468
|
||
msgid "and she"
|
||
msgstr "и она"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:492
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:494
|
||
msgid " %s married %s"
|
||
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:494
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:496
|
||
msgid " %s married %s in %s"
|
||
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:496
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:498
|
||
msgid " %s married %s on %s"
|
||
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:497
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:499
|
||
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
||
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:501
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:503
|
||
msgid " %s married"
|
||
msgstr " %s женился (вышла замуж)"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:503
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:505
|
||
msgid " %s married in %s"
|
||
msgstr " %s женился (вышла замуж) в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:505
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:507
|
||
msgid " %s married on %s"
|
||
msgstr " %s женился (вышла замуж) %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:507
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:508
|
||
msgid " %s married on %s in %s"
|
||
msgstr " %s женился (вышла замуж) %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:592
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:706
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Подробный отчёт о предках %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:702
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:710
|
||
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Gramps Таблица предков"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:753
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:973
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:762
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:983
|
||
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
||
msgstr "Использовать личные имена вместо местоимений"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:757
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:977
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:766
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:987
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Использовать полные даты"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:761
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:981
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:770
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:991
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Перечислять детей"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:765
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:985
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:774
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:995
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Включать комментарии"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:769
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:989
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:778
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:999
|
||
msgid "Replace Place with ______"
|
||
msgstr "Заменять место на ______"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:773
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:993
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:782
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1003
|
||
msgid "Replace Dates with ______"
|
||
msgstr "Заменять даты на ______"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:777
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:997
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:786
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1007
|
||
msgid "Compute age"
|
||
msgstr "Вычислять возраст"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:781
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1001
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1011
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Опускать повторяющихся предков"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:785
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1005
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:794
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1015
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:789
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1009
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:798
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1019
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Включать изображения из галерей"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:796
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:797
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:798
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:799
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:800
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:801
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:802
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:803
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:804
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:805
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1016
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1017
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1018
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1019
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1020
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1021
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1023
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1025
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:959
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1209
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1220
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Подробный отчёт о предках"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:963
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Подробный отчёт о предках для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1212
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1329
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1338
|
||
msgid " at the age of %d days"
|
||
msgstr " в возрасте %d дней от роду"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1331
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1340
|
||
msgid " at the age of %d months"
|
||
msgstr " в возрасте %d месяцев"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1333
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1342
|
||
msgid " at the age of %d years"
|
||
msgstr " в %d лет"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1336
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1345
|
||
msgid " at the age of %d day"
|
||
msgstr " в %d днях от роду"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1338
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1347
|
||
msgid " at the age of %d month"
|
||
msgstr " в возрасте %d месяцев"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1340
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1349
|
||
msgid " at the age of %d year"
|
||
msgstr " в %d лет"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:601
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:714
|
||
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
||
msgstr "Подробный отчёт о потомках %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:790
|
||
msgid "Omit duplicate people"
|
||
msgstr "Опускать повторяющиеся лица"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:969
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1218
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Подробный отчёт о потомках"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:973
|
||
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Подробный отчёт о потомках для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1221
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Создаёт подробный отчёт о потомках"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:146
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Выбор фильтра сравнения событий"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:149
|
||
#: plugins/GraphViz.py:104
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:715
|
||
#: plugins/RelGraph.py:132
|
||
#: plugins/TimeLine.py:353
|
||
#: plugins/WebPage.py:985
|
||
#: plugins/WriteFtree.py:107
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:389
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Вся база данных"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:171
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Соответствий не найдено"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:223
|
||
msgid "Event Comparison"
|
||
msgstr "Сравнение событий"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:308
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:173
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:276
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:278
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Смерть"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:353
|
||
msgid "Compare individual events"
|
||
msgstr "Сравнить индивидуальные события"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:355
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "Позволяет находить сходные события используя фильтры пользователя."
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:135
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Муж"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:137
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Жена"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:294
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:388
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:502
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Супруг(а)"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:320
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:363
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:482
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:762
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:771
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Отчёт о семейной группе"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:337
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:287
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:185
|
||
#: plugins/WebPage.py:607
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Дети"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:367
|
||
msgid "Family Group Report for %s"
|
||
msgstr "Отчёт о семейной группе для %s"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:372
|
||
msgid "Save Family Group Report"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт о семейной группе"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:486
|
||
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Отчёт о семейной группе для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:632
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Стиль текста, относящегося к детям."
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:641
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Стиль имён родителей."
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:765
|
||
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Создаёт отчёт о семейной группе. Включает информацию о родителях и их детях."
|
||
|
||
#: plugins/FanChart.py:187
|
||
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
||
msgstr "Веерная карта пяти поколений для %s"
|
||
|
||
#: plugins/FanChart.py:293
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Стиль заголовка."
|
||
|
||
#: plugins/FanChart.py:310
|
||
#: plugins/FanChart.py:396
|
||
#: plugins/FanChart.py:461
|
||
#: plugins/FanChart.py:469
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Веерная карта"
|
||
|
||
#: plugins/FanChart.py:314
|
||
msgid "Fan Chart for %s"
|
||
msgstr "Веерная карта для %s"
|
||
|
||
#: plugins/FanChart.py:319
|
||
msgid "Save Fan Chart"
|
||
msgstr "Сохранить веерную карту"
|
||
|
||
#: plugins/FanChart.py:400
|
||
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Веерная карта для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/FanChart.py:464
|
||
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
||
msgstr "Создаёт веерную карту пяти поколений."
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:161
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Выбрать..."
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:167
|
||
msgid "Select person from a list"
|
||
msgstr "Выбрать человека из списка"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:189
|
||
msgid "Not a valid person"
|
||
msgstr "Не является человеком"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:244
|
||
msgid "User defined filters"
|
||
msgstr "Фильтры пользователя"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:312
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Определить фильтр"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:395
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Добавить правило"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:401
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Правка правила"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:469
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Включить первоначальное лицо"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:482
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Название правила"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:545
|
||
#: rule.glade:1213
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Правило не выбрано"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:597
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Проверить фильтр"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:636
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров пользователя"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:637
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:650
|
||
#: plugins/RelCalc.py:161
|
||
#: plugins/Verify.py:418
|
||
#: plugins/soundgen.py:97
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Утилиты"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:638
|
||
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
||
msgstr "Редактор фильтров пользователя позволяет создавать фильтры, предназначенные для выбора людей включённых в отчёты, экспорт и другие утилиты, которые может использовать только данный пользователь."
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:649
|
||
msgid "System Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор общих фильтров"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:651
|
||
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
||
msgstr "Редактор общих фильтров позволяет создавать фильтры, предназначенные для выбора людей, включаемых в отчёты, экспорт и другие утилиты. Эти фильтры доступны для всех"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:126
|
||
msgid "Generation No. %d"
|
||
msgstr "Поколение №%d"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:619
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:675
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:630
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:684
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:183
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:660
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:709
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:670
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:718
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:679
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:727
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:229
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:696
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:743
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:705
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:752
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:714
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:761
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:265
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:730
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:777
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:737
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:783
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:790
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:754
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:803
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:765
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:812
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:776
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:821
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:332
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:795
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:805
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:846
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:814
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:855
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:368
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:831
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:871
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:839
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:880
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:848
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:889
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:403
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:864
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:905
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:871
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:911
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:878
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:457
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Сноски (в конце документа)"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:476
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:483
|
||
msgid "Comments:"
|
||
msgstr "Комментарий:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:513
|
||
msgid "Notes for %(person)s:"
|
||
msgstr "Комментарий к %(person)s:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:492
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:513
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:547
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Подробности про %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
||
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "Имя %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:553
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
|
||
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:559
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
|
||
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:531
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:564
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
|
||
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:556
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:954
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:585
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:983
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:580
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:978
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:591
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:989
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:993
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:641
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:693
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:722
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:786
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:822
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:856
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:896
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:905
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Он сын %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:912
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Он сын %(father)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:920
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Она дочь %(father)s and %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:929
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Она дочь %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:936
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Она дочь %(father)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
|
||
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
||
msgstr "FTM отчёт о предках"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010
|
||
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "FTM отчёт о предках для %s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1251
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262
|
||
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
||
msgstr "FTM отчёт о предках"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105
|
||
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "FTM отчёт о предках для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
||
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках, сходный с отчётом Family Tree Maker."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
|
||
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
||
msgstr "Подробности про %(husband)s и %(wife)s:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
|
||
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
||
msgstr "Дети %(person_name)s и %(spouse_name)s:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
|
||
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
||
msgstr "Дети %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
|
||
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
||
msgstr "FTM отчёт о потомках"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
|
||
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
||
msgstr "FTM отчёт о потомках для %s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
|
||
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
||
msgstr "Сохранить FTM отчёт о потомках"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
|
||
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "FTM отчёт о потомках для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
|
||
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
||
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о потомках, сходный с отчётом Family Tree Maker."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:62
|
||
#: plugins/GraphViz.py:92
|
||
#: plugins/RelGraph.py:69
|
||
#: plugins/RelGraph.py:120
|
||
msgid "Single (scaled)"
|
||
msgstr "Одна (масштабировать)"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:63
|
||
#: plugins/RelGraph.py:70
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Одна"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:64
|
||
#: plugins/RelGraph.py:71
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Несколько"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:82
|
||
#: plugins/GraphViz.py:529
|
||
#: plugins/RelGraph.py:110
|
||
#: plugins/RelGraph.py:910
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Граф отношений"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:88
|
||
#: plugins/RelGraph.py:116
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz файл"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:116
|
||
#: plugins/RelGraph.py:148
|
||
#: plugins/TimeLine.py:365
|
||
#: plugins/WriteFtree.py:119
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:401
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:125
|
||
#: plugins/RelGraph.py:157
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки <- Предки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:130
|
||
#: plugins/RelGraph.py:162
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки -> Предки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:135
|
||
#: plugins/RelGraph.py:167
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки <-> Предки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:140
|
||
#: plugins/RelGraph.py:172
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки - Предки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:152
|
||
#: plugins/RelGraph.py:184
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:164
|
||
#: plugins/GraphViz.py:169
|
||
#: plugins/GraphViz.py:177
|
||
#: plugins/GraphViz.py:185
|
||
#: plugins/GraphViz.py:195
|
||
#: plugins/GraphViz.py:205
|
||
#: plugins/GraphViz.py:215
|
||
#: plugins/GraphViz.py:223
|
||
#: plugins/RelGraph.py:196
|
||
#: plugins/RelGraph.py:201
|
||
#: plugins/RelGraph.py:210
|
||
#: plugins/RelGraph.py:218
|
||
#: plugins/RelGraph.py:225
|
||
#: plugins/RelGraph.py:232
|
||
#: plugins/RelGraph.py:240
|
||
#: plugins/RelGraph.py:249
|
||
#: plugins/RelGraph.py:257
|
||
#: plugins/RelGraph.py:267
|
||
#: plugins/RelGraph.py:277
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Параметры GraphViz"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:165
|
||
#: plugins/RelGraph.py:197
|
||
msgid "Font Options"
|
||
msgstr "Параметры шрифта"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:167
|
||
#: plugins/RelGraph.py:199
|
||
msgid "Choose the font family."
|
||
msgstr "Выбрать тип шрифта"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:170
|
||
#: plugins/RelGraph.py:202
|
||
msgid "Arrowhead Options"
|
||
msgstr "Варианты стрелок"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:172
|
||
#: plugins/RelGraph.py:204
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Выбрать направление стрелок."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:174
|
||
#: plugins/RelGraph.py:229
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
|
||
msgstr "Включать даты рождения, женитьбы и смерти"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:179
|
||
#: plugins/RelGraph.py:234
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "Включать даты рождения, женитьбы и смерти в узлы графа."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:183
|
||
#: plugins/RelGraph.py:238
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Ограничить даты только годами"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:187
|
||
#: plugins/RelGraph.py:242
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "Указывать только год, опуская дни, месяцы, точность дат и интервалы."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:193
|
||
#: plugins/RelGraph.py:255
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Включать URL"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:197
|
||
#: plugins/RelGraph.py:259
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
|
||
msgstr "Включать URL в каждую вершину графа так, чтобы можно было создать PDF файлы и изображения (карты) с активными ссылками на файлы созданные отчётом 'Генерировать Web cайт'."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:203
|
||
#: plugins/RelGraph.py:265
|
||
msgid "Colorize Graph"
|
||
msgstr "Раскрасить граф"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:208
|
||
#: plugins/RelGraph.py:270
|
||
msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
||
msgstr "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - розовым. Если пол лица неизвестен, то будет использован чёрный цвет."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:213
|
||
#: plugins/RelGraph.py:275
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
||
msgstr "Показывать пунктиром отношения, не являющиеся родительскими"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:218
|
||
#: plugins/RelGraph.py:280
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
||
msgstr "Отношения, не являющиеся родительскими, будут показаны на графе пунктиром."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:221
|
||
#: plugins/RelGraph.py:215
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Показать семейные узлы"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:226
|
||
#: plugins/RelGraph.py:220
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связывающими родителей и детей."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:237
|
||
#: plugins/GraphViz.py:240
|
||
#: plugins/GraphViz.py:250
|
||
#: plugins/GraphViz.py:257
|
||
#: plugins/RelGraph.py:291
|
||
#: plugins/RelGraph.py:294
|
||
#: plugins/RelGraph.py:304
|
||
#: plugins/RelGraph.py:311
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "Параметры страниц"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:238
|
||
#: plugins/RelGraph.py:292
|
||
msgid "Top & Bottom Margins"
|
||
msgstr "Верхние и нижние отступы"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:241
|
||
#: plugins/RelGraph.py:295
|
||
msgid "Left & Right Margins"
|
||
msgstr "Левые и правые поля"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:251
|
||
#: plugins/RelGraph.py:305
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Число страниц по горизонтали"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:253
|
||
#: plugins/RelGraph.py:307
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
|
||
msgstr "GraphViz может создавать очень большие графы, занимающие несколько страниц как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по горизонтали."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:258
|
||
#: plugins/RelGraph.py:312
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Число страниц по вертикали"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:260
|
||
#: plugins/RelGraph.py:314
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
|
||
msgstr "GraphViz может создавать очень большие графы, занимающие несколько страниц как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по вертикали."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:280
|
||
#: plugins/RelGraph.py:347
|
||
msgid "Generate print output"
|
||
msgstr "Вывести на печать"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:511
|
||
#: plugins/RelGraph.py:895
|
||
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
||
msgstr "Генерирует граф отношений. В настоящий момент поддерживается только формат GraphViz. GraphViz (dot) может преобразовать граф в форматы Postscript, JPEG, PNG, VRML, SVG и многие другие. Для дополнительной информации посетите http://www.graphviz.org/"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:135
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s в %(place)s."
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:192
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Альтернативные родители"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:230
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Альтернативные имена"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:259
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:156
|
||
#: plugins/WebPage.py:570
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Браки/Дети"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:333
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:312
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Личные факты"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:377
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:213
|
||
#: plugins/WebPage.py:131
|
||
#: plugins/WebPage.py:297
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Итоги: %s"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:407
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:253
|
||
#: plugins/WebPage.py:332
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мужчина"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:409
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:255
|
||
#: plugins/WebPage.py:334
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женщина"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:462
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Включать информацию об источниках"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:473
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:477
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:819
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Полный индивидуальный отчёт"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:482
|
||
msgid "Save Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Сохранить полный индивидуальный отчёт"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:589
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:827
|
||
msgid "Individual Complete"
|
||
msgstr "Полный индивидуальный отчёт"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:593
|
||
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Полный индивидуальный отчёт для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:672
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:600
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Стиль меток категорий."
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:681
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:609
|
||
#: plugins/WebPage.py:1082
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Стиль имени супруга."
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:822
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
||
msgstr "Создаёт полный отчёт по выделенным лицам."
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:340
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:525
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:628
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:639
|
||
msgid "Individual Summary"
|
||
msgstr "Суммарный отчёт"
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:344
|
||
msgid "Individual Summary for %s"
|
||
msgstr "Суммарный отчёт для %s"
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:349
|
||
msgid "Save Individual Summary"
|
||
msgstr "Сохранить суммарный отчёт"
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:529
|
||
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Суммарный отчёт для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:631
|
||
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
||
msgstr "Создаёт суммарный отчёт по выделенному лицу."
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:111
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:150
|
||
msgid "Determining possible merges"
|
||
msgstr "Определяю возможных дубликатов"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:215
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Потенциальные дубликаты"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:223
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Первое лицо"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:223
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:224
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Второе лицо"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:553
|
||
msgid "Find possible duplicate people"
|
||
msgstr "Найти возможные дубликаты лиц"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:555
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "Просматривает всю базу данных в поиске записей которые могут представлять одно лицо."
|
||
|
||
#: plugins/Partition.py:221
|
||
msgid "Partitions"
|
||
msgstr "Сегменты"
|
||
|
||
#: plugins/Partition.py:223
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: plugins/Partition.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"This program partitions individuals in a database into disjoint partitions.\n"
|
||
"A partition is composed of people related by one or more multiple relations.\n"
|
||
"There should be no known relationship between people in different partitions."
|
||
msgstr "Эта программа разбивает базу данных на сегменты. Сегмент состоит из людей, объединённых одной или более родственной связью. Наличие известных родственных отношений между людьми в двух разных сегментах не допускается."
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:103
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Изменений не произведено"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:104
|
||
msgid "No titles or nicknames were found"
|
||
msgstr "Титулов или прозвищ не найдено"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:125
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Инструмент извлечения имён и титулов"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:133
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:335
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:158
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Прозвище"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:208
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Выделить информацию из имён"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:210
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field."
|
||
msgstr "Просматривает всю базу данных и пытается выделить титулы и прозвища, возможно содержащиеся в имени."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:74
|
||
msgid "Import from GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:83
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:84
|
||
msgid "Windows 9x file system"
|
||
msgstr "Файловая система Windows 9x."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:85
|
||
msgid "Windows NT file system"
|
||
msgstr "Файловая система Windows NT."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:86
|
||
msgid "CD ROM"
|
||
msgstr "CD ROM"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:87
|
||
msgid "Networked Windows file system"
|
||
msgstr "Сетевая файловая система Windows."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:137
|
||
msgid "GEDCOM import status"
|
||
msgstr "Статус импорта из GEDCOM"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:148
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:152
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:160
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s не может быть открыт\n"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "При попытке поиска изображений, с полным именем файла, указанном в формате Windows, будут использовать следующие пути (список основан на перечне совместимых с Windows файловых системах, существующих в системе):\n"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:283
|
||
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
||
msgstr "Поиск изображений, не найденных в указанном в GEDCOM файле месте, будет осуществлён в том же каталоге, где находится GEDCOM файл (%s).\n"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:355
|
||
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
||
msgstr "Внимание: пустая строка %d проигнорирована.\n"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:357
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:367
|
||
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr "Внимание: строка %d не распознана, она игнорируется."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:402
|
||
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr "Импорт завершён: %d секунд(ы)"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:953
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:991
|
||
msgid "Warning: could not import %s"
|
||
msgstr "Внимание: ошибка импорта %s"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:954
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:992
|
||
msgid ""
|
||
"\tThe following paths were tried:\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tСледующие варианты путей были испробованы:\n"
|
||
"\t\t"
|
||
|
||
#: plugins/ReadNative.py:34
|
||
msgid "Import from GRAMPS database"
|
||
msgstr "Базы данных GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/ReadPkg.py:36
|
||
msgid "Import from GRAMPS package"
|
||
msgstr "Пакета GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/ReadPkg.py:91
|
||
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания временного каталога %s"
|
||
|
||
#: plugins/ReadPkg.py:95
|
||
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Временный каталог %s недоступен для записи"
|
||
|
||
#: plugins/ReadPkg.py:107
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Ошибка при распаковке в %s"
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:83
|
||
#: plugins/RelCalc.py:160
|
||
msgid "Relationship calculator"
|
||
msgstr "Определить родственные отношения"
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:88
|
||
#: plugins/TimeLine.py:377
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:120
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Их общий предок - %s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:124
|
||
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
||
msgstr "Их общие предки - %s и %s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:129
|
||
msgid "Their common ancestors are : "
|
||
msgstr "Их общие предки: "
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:144
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:147
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:162
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Определяет родственные отношения между двумя лицами"
|
||
|
||
#: plugins/RelGraph.py:140
|
||
msgid "Descendant family members of %s"
|
||
msgstr "Члены семьи потомка %s"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/RelGraph.py:207
|
||
msgid "Show family as a stack"
|
||
msgstr "Показать семью как столбик"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/RelGraph.py:212
|
||
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
|
||
msgstr "Изображать главное лицо со своими супругами (в столбик)."
|
||
|
||
#: plugins/RelGraph.py:222
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Включать ID"
|
||
|
||
#: plugins/RelGraph.py:227
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Включать индивидуальные и семейные ID."
|
||
|
||
#: plugins/RelGraph.py:246
|
||
msgid "Place/cause when no date"
|
||
msgstr "Место/причина если нет даты"
|
||
|
||
#: plugins/RelGraph.py:251
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank) will be used."
|
||
msgstr "Если нет информации о дате рождения, брака, или смерти, будет использовано соответствующее место (или причина, если нет места)."
|
||
|
||
#: plugins/ReorderIds.py:129
|
||
msgid "Reorder gramps IDs"
|
||
msgstr "Упорядочить GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: plugins/ReorderIds.py:131
|
||
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
||
msgstr "Сортирует GRAMPS ID согласно правил по умолчанию."
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Стиль подзаголовка."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Стиль нижней строки."
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
|
||
msgid "Fit page"
|
||
msgstr "По ширине страницы"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
|
||
msgid "%d cm"
|
||
msgstr "%d см"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:430
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Название книги"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:434
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Подзаголовок книги"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:450
|
||
msgid "Copyright %d %s"
|
||
msgstr "© %d %s"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:563
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Титульный лист"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
|
||
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Титульный лист для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Подзаголовок"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Нижняя строка"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
|
||
msgid "From gallery..."
|
||
msgstr "Из галереи"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
|
||
msgid "From file..."
|
||
msgstr "Из файла"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:335
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:97
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:99
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Количество людей"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:102
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "Лица с неполными именами"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:103
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Лица с недостающими датами рождения"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:105
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Семейная информация"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:107
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Количество семей"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:108
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Уникальные фамилии"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/Summary.py:111
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Лица с документами"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:112
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Общее число ссылок на документы"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:113
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Число уникальных документов"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:114
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Общий размер документов"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:115
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байт"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:118
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Утерянные документы"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:144
|
||
msgid "Database summary"
|
||
msgstr "Статистика по базе данных"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:161
|
||
msgid "Summary of the database"
|
||
msgstr "Статистика по базе данных"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:163
|
||
#: plugins/count_anc.py:95
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:164
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Показывает статистику по базе данных"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:321
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Стиль имён."
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:330
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Стиль временных меток."
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:395
|
||
#: plugins/TimeLine.py:544
|
||
#: plugins/TimeLine.py:656
|
||
#: plugins/TimeLine.py:666
|
||
msgid "Timeline Graph"
|
||
msgstr "Временная диаграмма"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:400
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "Временная диаграмма для %s"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/TimeLine.py:409
|
||
msgid "Timeline File"
|
||
msgstr "Файл временной диаграммы"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:432
|
||
#: plugins/TimeLine.py:575
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Сортировать по"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:490
|
||
msgid "Generates a timeline graph."
|
||
msgstr "Создаёт временную диаграмму."
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:548
|
||
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Временная диаграмма для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:91
|
||
#: plugins/Verify.py:398
|
||
msgid "Database Verify"
|
||
msgstr "Проверить базу данных"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:128
|
||
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
||
msgstr "Крещён до рождения: %(male_name)s родился в %(byear)d, крестился в %(bapyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:131
|
||
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
||
msgstr "Крещена до рождения: %(female_name)s родилась в %(byear)d, крестилась в %(bapyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:135
|
||
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
||
msgstr "Позднее крещение: %(male_name)s родился в %(byear)d, крестился в %(bapyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:138
|
||
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
||
msgstr "Позднее крещение: %(female_name)s родилась в %(byear)d, крестилась в %(bapyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:143
|
||
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr "Похоронен заживо: %(male_name)s умер в %(dyear)d, похоронен в %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:146
|
||
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr "Похоронена заживо: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, похоронена в %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:150
|
||
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr "Поздние похороны: %(male_name)s умер в %(dyear)d, похоронен в %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:153
|
||
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr "Поздние похороны: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, похоронена в %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:157
|
||
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
||
msgstr "Умер до рождения: %(male_name)s родился в %(byear)d, умер в %(dyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:160
|
||
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
||
msgstr "Умерла до рождения: %(female_name)s родилась в %(byear)d, умерла в %(dyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:164
|
||
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
||
msgstr "Крещение посмертно: %(male_name)s крестился в %(bapyear)d, умер в %(dyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:167
|
||
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
||
msgstr "Крещение посмертно: %(female_name)s крестилась в %(bapyear)d, умерла в %(dyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:171
|
||
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr "Похоронен до рождения: %(male_name)s родился в %(byear)d, похоронен в %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:174
|
||
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr "Похоронена до рождения: %(female_name)s родилась в %(byear)d, похоронена в %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:178
|
||
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr "Крещение посмертно: %(male_name)s крестился в %(bapyear)d, похоронен в %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:181
|
||
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr "Крещение посмертно: %(female_name)s крестилась в %(bapyear)d, похоронена в %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:193
|
||
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
||
msgstr "Долгожитель: %(male_name)s родился в %(byear)d, умер в %(dyear)d, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:196
|
||
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
||
msgstr "Долгожитель: %(female_name)s родилась в %(byear)d, умерла в %(dyear)d, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:208
|
||
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
||
msgstr "Пол %s неизвестен.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:212
|
||
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
||
msgstr "Пол %s неясен.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:218
|
||
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
||
msgstr "Более двух родителей у %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:225
|
||
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
||
msgstr "Женат несколько раз: %(male_name)s был женат %(nfam)d раз.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:228
|
||
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
||
msgstr "Замужем несколько раз: %(female_name)s была замужем %(nfam)d раз.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:232
|
||
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
||
msgstr "Старый холостяк: %(male_name)s умер холостым в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:235
|
||
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
||
msgstr "Старая дева: %(female_name)s умерла незамужней в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:249
|
||
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
||
msgstr "Гомосексуальный брак: %s в семье %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:251
|
||
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
||
msgstr "Муж женского пола: %s в семье %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:253
|
||
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
||
msgstr "Жена мужского пола: %s в семье %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:261
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
||
msgstr "Муж и жена с одинаковой фамилией: %s в семье %s, и %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:282
|
||
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
||
msgstr "Женат ещё не родившись: %(male_name)s рождён в %(byear)d, женился в %(maryear)d на %(spouse)s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:285
|
||
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
||
msgstr "Замужем ещё не родившись: %(female_name)s рождена в %(byear)d, вышла замуж в %(maryear)d за %(spouse)s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:290
|
||
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
||
msgstr "Ранний брак: %(male_name)s женился на %(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:293
|
||
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
||
msgstr "Ранний брак: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в возрасте %(marage)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:297
|
||
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
||
msgstr "Поздняя женитьба: %(male_name)s женился на %(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:300
|
||
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
||
msgstr "Поздняя женитьба: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:304
|
||
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
||
msgstr "Женился посмертно: %(male_name)s умер %(dyear)d, женился на %(spouse)s в %(maryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:307
|
||
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
||
msgstr "Вышла замуж посмертно: %(female_name)s умерла %(dyear)d, вышла замуж за %(spouse)s в %(maryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:311
|
||
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
||
msgstr "Новый брак до рождения в предыдущей семье: %(male_name)s женился на %(spouse)s в %(maryear)d, а в предыдущей семье его ребёнок родился в %(prev_cbyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:314
|
||
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
||
msgstr "Брак до рождения в предыдущей семье: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в %(maryear)d, а в предыдущей семье она родила ребёнка в %(prev_cbyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:324
|
||
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
||
msgstr "Длительное вдовство: %s был вдовцом %d лет до создания семьи %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:326
|
||
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
||
msgstr "Длительное вдовство: %s была вдовой %d лет до создания семьи %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:332
|
||
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
||
msgstr "Длительное вдовство: %s был вдовцом %d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:334
|
||
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
||
msgstr "Длительное вдовство: %s была вдовой %d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:349
|
||
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
||
msgstr "Позднее отцовство: %(male_name)s в возрасте %(bage)d в семье %(fam)s стал отцом %(child)s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:352
|
||
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
||
msgstr "Позднее материнство: %(female_name)s в возрасте %(bage)d в семье %(fam)s родила %(child)s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:356
|
||
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
||
msgstr "Ещё не родившийся отец: %(male_name)s, рождённый в %(byear)d, в семье %(fam)s стал отцом %(child)s в %(cbyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:359
|
||
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
||
msgstr "Ещё не родившаяся ещё мать: %(female_name)s, рождённая в %(byear)d, в семье %(fam)s родила %(child)s в %(cbyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:364
|
||
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
||
msgstr "Молодой отец: %(male_name)s в возрасте %(bage)d лет в семье %(fam)s стал отцом %(child)s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:367
|
||
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
||
msgstr "Молодая мать: %(female_name)s в возрасте %(bage)d лет в семье %(fam)s родила %(child)s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:372
|
||
#: plugins/Verify.py:379
|
||
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
||
msgstr "Мёртвый отец: %(male_name)s умер в %(dyear)d, но в семье %(fam)s он стал отцом %(child)s в %(cbyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:375
|
||
#: plugins/Verify.py:382
|
||
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
||
msgstr "Мёртвая мать: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, но в семье %(fam)s она родила %(child)s в %(cbyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:388
|
||
msgid "ERRORS:\n"
|
||
msgstr "ОШИБКИ:\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:390
|
||
msgid "WARNINGS:\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:417
|
||
msgid "Verify the database"
|
||
msgstr "Проверить базу данных"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:419
|
||
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
||
msgstr "Позволяет найти отклонения от заданных пользователем норм"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:329
|
||
msgid "ID Number"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:373
|
||
msgid "Return to the index of people"
|
||
msgstr "Вернуться к перечню лиц"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:485
|
||
msgid "Facts and Events"
|
||
msgstr "Факты и события"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:661
|
||
msgid "Creating Web Pages"
|
||
msgstr "Создаю Web страницы"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:661
|
||
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
||
msgstr "Создать HTML отчёты GRAMPS"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/WebPage.py:750
|
||
#: plugins/WebPage.py:754
|
||
msgid "Family Tree Index"
|
||
msgstr "Индекс семейного дерева"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:788
|
||
msgid "%s (continued)"
|
||
msgstr "%s (продолжение)"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:804
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "Ни %s, ни %s не являются каталогами"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:811
|
||
#: plugins/WebPage.py:815
|
||
#: plugins/WebPage.py:827
|
||
#: plugins/WebPage.py:831
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания каталога: %s"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:902
|
||
msgid "Include a link to the index page"
|
||
msgstr "Включать ссылки на главную страницу"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:903
|
||
#: plugins/pafexport.glade:276
|
||
msgid "Do not include records marked private"
|
||
msgstr "Не включать личные записи"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:904
|
||
#: plugins/pafexport.glade:292
|
||
msgid "Restrict information on living people"
|
||
msgstr "Ограничить информацию о живых людях"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:905
|
||
msgid "Do not use images"
|
||
msgstr "Не включать изображения"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:906
|
||
msgid "Do not use images for living people"
|
||
msgstr "Не включать изображения живых людей"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:907
|
||
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
||
msgstr "Не включать комментарии и текст в информацию об источнике"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:908
|
||
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
||
msgstr "Включать ID в отчёт"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:909
|
||
msgid "Create a GENDEX index"
|
||
msgstr "Создать индекс GENDEX"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:910
|
||
msgid "Image subdirectory"
|
||
msgstr "Каталог изображений"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:911
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Расширение файла"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:913
|
||
msgid "Include short ancestor tree"
|
||
msgstr "Включить краткое дерево предков"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:940
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Личная информация"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:947
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Специальные настройки"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:949
|
||
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
||
msgstr "URL ссылка GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:960
|
||
#: plugins/WebPage.py:1399
|
||
msgid "Generate Web Site"
|
||
msgstr "Web сайт"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:960
|
||
#: plugins/WebPage.py:1400
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Web отчёты"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:965
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Каталог назначения"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:989
|
||
msgid "Direct Descendants of %s"
|
||
msgstr "Прямые потомки %s"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:993
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Семьи потомков %s"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1031
|
||
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
||
msgstr "Стиль заголовков фактов и событий."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1039
|
||
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
||
msgstr "Стиль заголовков комментариев."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1046
|
||
msgid "The style used for the copyright notice."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для указания авторского права (copyright)."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1053
|
||
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
||
msgstr "Стиль заголовка раздела источников."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1060
|
||
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
||
msgstr "Стиль оглавлений разделов."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1067
|
||
msgid "The style used for the header for the image section."
|
||
msgstr "Стиль заголовка раздела изображений."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1074
|
||
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
||
msgstr "Стиль заголовка раздела браков и детей."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1089
|
||
msgid "The style used for the general data labels."
|
||
msgstr "Общий стиль временных меток."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1096
|
||
msgid "The style used for the general data."
|
||
msgstr "Стиль для общей информации."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1103
|
||
msgid "The style used for the description of images."
|
||
msgstr "Стиль описания изображений."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1110
|
||
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
||
msgstr "Стиль комментариев к изображениями."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1117
|
||
msgid "The style used for the source information."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для информации об источниках."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1124
|
||
msgid "The style used for the note information."
|
||
msgstr "Стиль комментариев."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1402
|
||
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
||
msgstr "Создаёт Web (HTML) страницы для отдельных лиц или их групп."
|
||
|
||
#: plugins/WriteCD.py:56
|
||
msgid "Export to CD"
|
||
msgstr "На CD"
|
||
|
||
#: plugins/WriteFtree.py:55
|
||
msgid "Export to Web Family Tree"
|
||
msgstr "В Web Family Tree"
|
||
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:65
|
||
msgid "Export to GEDCOM"
|
||
msgstr "В GEDCOM"
|
||
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:383
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:518
|
||
msgid "GEDCOM export"
|
||
msgstr "GEDCOM экспорт"
|
||
|
||
#: plugins/WritePkg.py:55
|
||
msgid "Export to GRAMPS package"
|
||
msgstr "В пакет GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/WritePkg.py:92
|
||
msgid "Package export"
|
||
msgstr "Экспорт пакета"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:11
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Книга"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:72
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Название книги:"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:126
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Очистить книгу"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/book.glade:154
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Сохранить текущий набор настроек"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:182
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Открыть существующую книгу"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:210
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Редактировать существующие книги"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:418
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Добавить элемент в книгу"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:446
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Удалить выделенный элемент из книги"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:474
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вверх"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:502
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вниз"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:530
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Настроить выделенный элемент"
|
||
|
||
#: plugins/cdexport.glade:84
|
||
msgid "_Export to CD"
|
||
msgstr "_На CD"
|
||
|
||
#: plugins/cdexport.glade:162
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт на CD не записывает CD непосредственно. Вместо этого он подготавливает Nautilus CD-Burner так, чтобы вы смогли записать его из Nautilus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"По окончании экспорта, в Nautilus, перейдите в каталог <b>burn:///</b> и нажмите кнопку 'Записать CD'."
|
||
|
||
#: plugins/changetype.glade:92
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
|
||
msgstr "Этот инструмент позволяет переименовывать все события одного типа в другой. Это процесс необратим, и Вы не не сможете откатить его без потери всех изменений, произведённых с момента последнего сохранения базы данных."
|
||
|
||
#: plugins/changetype.glade:245
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Событие:"
|
||
|
||
#: plugins/changetype.glade:270
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Заменить на:"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:51
|
||
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
||
msgstr "Количество предков \"%s\" в каждом поколении"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:61
|
||
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
||
msgstr "Поколение %d насчитывает 1 человека.\n"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:63
|
||
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
||
msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц.\n"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:77
|
||
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
||
msgstr "Общее число предков в поколениях с %d по -1 равно %d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:94
|
||
msgid "Number of ancestors"
|
||
msgstr "Число предков"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:96
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Определяет число предков выделенного лица"
|
||
|
||
#: plugins/eval.glade:130
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Python</b>"
|
||
|
||
#: plugins/eval.glade:154
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Окно вывода</b>"
|
||
|
||
#: plugins/eval.glade:214
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Окно ошибок</b>"
|
||
|
||
#: plugins/eval.py:55
|
||
msgid "Python Evaluation Window"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: plugins/eval.py:92
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: plugins/eval.py:93
|
||
#: plugins/leak.py:79
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: plugins/eval.py:94
|
||
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
||
msgstr "Окно для оценки Python-кода"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
||
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
||
msgstr "Сохранить как таблицу GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
||
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
||
msgstr "Сохранить данные как таблицу"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
||
msgid "Save Data"
|
||
msgstr "Сохранить данные"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
||
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
||
msgstr "Таблица OpenOffice"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
||
msgid "Choose the HTML template"
|
||
msgstr "Выберите шаблон HTML"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:482
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:170
|
||
#: plugins/writeftree.glade:217
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Фильтр:"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Утилита сравнения событий использует фильтры, определённые в Редакторе фильтров пользователя."
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
||
msgid "_Custom filter editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров поль_зователя"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:118
|
||
#: plugins/pkgexport.glade:109
|
||
#: plugins/writeftree.glade:118
|
||
msgid "Export GEDCOM"
|
||
msgstr "Экспорт GEDCOM"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:198
|
||
msgid "_Target:"
|
||
msgstr "_Диалект:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:236
|
||
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
||
msgstr "Стандарт GEDCOM 5.5"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:256
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Информация об авторском праве:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:293
|
||
msgid "Standard Copyright"
|
||
msgstr "Стандартная"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:302
|
||
msgid "GNU Free Documentation License"
|
||
msgstr "Свободная Лицензия для Документации GNU"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:311
|
||
msgid "No Copyright"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:332
|
||
#: plugins/writeftree.glade:148
|
||
msgid "<b>Filename</b>"
|
||
msgstr "<b>Имя файла</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:356
|
||
msgid "<b>Encoding</b>"
|
||
msgstr "<b>Кодировка</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:380
|
||
#: plugins/merge.glade:340
|
||
#: plugins/writeftree.glade:172
|
||
#: styles.glade:674
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:406
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Не включать записи помеченные как личные"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:428
|
||
#: plugins/writeftree.glade:197
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "О_граничить данные о живых людях"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:451
|
||
msgid "_ANSEL"
|
||
msgstr "_ANSEL"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:473
|
||
msgid "_UNICODE"
|
||
msgstr "_Unicode"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:496
|
||
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:527
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Использовать _Живой в качестве имени"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:562
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Исключить _комментарии"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:583
|
||
msgid "Exclude sour_ces"
|
||
msgstr "Исключить _источники"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:619
|
||
msgid "Reference images from path: "
|
||
msgstr "Для ссылок на изображения использовать путь:"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:640
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "альбом"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:762
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr "Источники:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:788
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:446
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Семьи:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:814
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:129
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Люди:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Создан:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Статус</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Предупреждения</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Кодировка:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/leak.glade:94
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Неуничтоженные объекты</b>"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/leak.py:78
|
||
msgid "Show uncollected objects"
|
||
msgstr "Неуничтоженные объекты"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/leak.py:80
|
||
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
||
msgstr "Открывает окно со списком всех неуничтоженных объектов"
|
||
|
||
#: plugins/merge.glade:46
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться."
|
||
|
||
#: plugins/merge.glade:126
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Слияние"
|
||
|
||
#: plugins/merge.glade:316
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Граница соответствия</b>"
|
||
|
||
#: plugins/merge.glade:365
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Использовать коды SoundEx"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:8
|
||
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
||
msgstr "Экспорт в PAF файл для PalmOS"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:70
|
||
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
||
msgstr "Экспорт в PAF файл для PalmOS"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:157
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:176
|
||
msgid "Database name: "
|
||
msgstr "Имя базы данных: "
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:261
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: plugins/patchnames.glade:50
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n"
|
||
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
||
"that have been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниже приведён список прозвищ и титулов, которые GRAMPS может\n"
|
||
"извлечь из текущей базы данных. Если вы согласитесь, GRAMPS\n"
|
||
"изменит выбранные записи."
|
||
|
||
#: plugins/patchnames.glade:106
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Принять изменения и закрыть"
|
||
|
||
#: plugins/relcalc.glade:90
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Выберите лицо для определения родственных отношений"
|
||
|
||
#: plugins/soundex.glade:30
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
#: plugins/soundex.glade:113
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Код SoundEx:"
|
||
|
||
#: plugins/soundex.glade:146
|
||
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
||
msgstr "Имя, использованное для вычисления кода SoundEx"
|
||
|
||
#: plugins/soundgen.py:58
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "Генератор кодов SoundEx"
|
||
|
||
#: plugins/soundgen.py:96
|
||
msgid "Generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Вычислить код SoundEx"
|
||
|
||
#: plugins/soundgen.py:98
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Вычисляет код SoundEx для имён"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:186
|
||
msgid "Maximum age"
|
||
msgstr "Максимальный возраст"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:210
|
||
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
||
msgstr "Максимальная разница в возрасте супругов"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:234
|
||
msgid "Minimum age to marry"
|
||
msgstr "Минимальный возраст вступления в брак"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:258
|
||
msgid "Maximum age to marry"
|
||
msgstr "Максимальный возраст вступления в брак"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:282
|
||
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
||
msgstr "Максимальное число супругов у одного лица"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:306
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
||
msgstr "Максимальная продолжительность вдовства"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:330
|
||
msgid "Maximum number of years between children"
|
||
msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся подряд детей"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:354
|
||
msgid "Maximum span of years for all children"
|
||
msgstr "Максимальная разница в возрасте детей"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:578
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Женщины</b>"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:602
|
||
msgid "Minimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Минимальный возраст рождения ребёнка"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:648
|
||
msgid "Maximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Максимальный возраст рождения ребёнка"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:672
|
||
#: plugins/verify.glade:834
|
||
msgid "Maximum number of children"
|
||
msgstr "Максимальное число детей"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:740
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Мужчины</b>"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:764
|
||
msgid "Minimum age to father a child"
|
||
msgstr "Минимальный возраст чтобы стать отцом"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:810
|
||
msgid "Maximum age to father a child"
|
||
msgstr "Максимальный возраст чтобы стать отцом"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: plugins/verify.glade:903
|
||
msgid "Estimate missing dates"
|
||
msgstr "Оценивать недостающие даты"
|
||
|
||
#: preferences.glade:8
|
||
msgid "GRAMPS Preferences"
|
||
msgstr "Настройки GRAMPS"
|
||
|
||
#: preferences.glade:73
|
||
msgid "<b>Categories:</b>"
|
||
msgstr "<b>Категории:</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:184
|
||
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
|
||
msgstr "Чтобы изменить ваши настройки выберите одну из подкатегорий в меню с левой стороны окна."
|
||
|
||
#: preferences.glade:248
|
||
msgid "A_utosave interval:"
|
||
msgstr "Интервал а_втосохранения:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:294
|
||
msgid "D_efault database directory:"
|
||
msgstr "Каталог базы данных по у_молчанию:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:319
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: preferences.glade:343
|
||
msgid "<b>Database</b>"
|
||
msgstr "<b>База данных</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:369
|
||
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
||
msgstr "Выбрать базовый каталог для базы данных GRAMPS"
|
||
|
||
#: preferences.glade:376
|
||
msgid "The default directory for storing databases"
|
||
msgstr "Базовый каталог для хранения баз данных"
|
||
|
||
#: preferences.glade:401
|
||
msgid "_Do not compress XML data file"
|
||
msgstr "_Не сжимать XML файл данных"
|
||
|
||
#: preferences.glade:422
|
||
msgid "_Automatically load last database"
|
||
msgstr "_Автоматически загружать последнюю базу данных"
|
||
|
||
#: preferences.glade:490
|
||
msgid "<b>Revision control</b>"
|
||
msgstr "<b>Контроль версий</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:515
|
||
msgid "_Use revision control"
|
||
msgstr "_Использовать систему контроля версий"
|
||
|
||
#: preferences.glade:536
|
||
msgid "_Prompt for comment on save"
|
||
msgstr "За_прашивать комментарий при сохранении"
|
||
|
||
#: preferences.glade:633
|
||
msgid "<b>Find</b>"
|
||
msgstr "<b>Поиск</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:658
|
||
msgid "_Enable autocompletion"
|
||
msgstr "_Включить автозавершение"
|
||
|
||
# убрать слово Панель?
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: preferences.glade:726
|
||
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
||
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:760
|
||
msgid "Icons Only"
|
||
msgstr "Только пиктограммы"
|
||
|
||
#: preferences.glade:768
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr "Только текст"
|
||
|
||
#: preferences.glade:776
|
||
msgid "Text Below Icons"
|
||
msgstr "Текст под пиктограммами"
|
||
|
||
#: preferences.glade:784
|
||
msgid "Text Beside Icons"
|
||
msgstr "Текст рядом с пиктограммами"
|
||
|
||
#: preferences.glade:798
|
||
msgid "GNOME Settings"
|
||
msgstr "Установки Gnome"
|
||
|
||
#: preferences.glade:819
|
||
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
||
msgstr "Отно_шение активного лица к Базовому лицу"
|
||
|
||
#: preferences.glade:841
|
||
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Имя и _GRAMPS ID активного лица"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: preferences.glade:862
|
||
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
||
msgstr "<b>Панель статуса</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:936
|
||
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
||
msgstr "_Всегда показывать закладку СПД"
|
||
|
||
#: preferences.glade:959
|
||
msgid "_Show index numbers in child list"
|
||
msgstr "По_казывать номер по-порядку в списке детей"
|
||
|
||
#: preferences.glade:980
|
||
msgid "<b>Display</b>"
|
||
msgstr "<b>Просмотр</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1004
|
||
msgid "<b>Default view</b>"
|
||
msgstr "<b>Базовый вид</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1029
|
||
msgid "_Person view"
|
||
msgstr "_Люди"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1051
|
||
msgid "_Family view"
|
||
msgstr "_Семья"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: preferences.glade:1072
|
||
msgid "<b>Family view style</b>"
|
||
msgstr "<b>Стиль вида Семья</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1097
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Слева направо"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1119
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Сверху вниз"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1189
|
||
msgid "_Date format:"
|
||
msgstr "Формат _дат:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1214
|
||
msgid "_Name format:"
|
||
msgstr "Формат _имён:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1261
|
||
msgid "D_ate format:"
|
||
msgstr "Формат д_ат:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1309
|
||
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
||
msgstr "По_казывать меню выбора календаря"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1330
|
||
msgid "<b>Display formats</b>"
|
||
msgstr "<b>Форматы отображения</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1354
|
||
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
||
msgstr "<b>Форматы ввода</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1378
|
||
msgid "<b>Calendars</b>"
|
||
msgstr "<b>Календари</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1471
|
||
#: rule.glade:265
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Имя:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1496
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Адрес:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1571
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Страна:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1621
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "Теле_фон:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1646
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_Эл. почта:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1839
|
||
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
||
msgstr "<b>Информация об исследователе</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1911
|
||
msgid "Preferred _text format:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый _текстовый формат:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1958
|
||
msgid "Preferred _graphical format:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый _графический формат:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2005
|
||
msgid "Preferred _paper size:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый размер _бумаги:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2040
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Письмо"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2048
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "А4"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2068
|
||
msgid "_Default report directory:"
|
||
msgstr "Базовый каталог _для отчётов:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2095
|
||
#: preferences.glade:2153
|
||
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
||
msgstr "Выбрать базовый каталог для отчётов"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2102
|
||
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
||
msgstr "Базовый каталог для размещения результатов многих генераторов отчётов"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2126
|
||
msgid "Default _web site directory:"
|
||
msgstr "Базовый каталог для _Web сайтов:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2160
|
||
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
||
msgstr "Базовый каталог для размещения файлов Web сайта"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2184
|
||
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
||
msgstr "<b>Настройки отчётов</b>"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: preferences.glade:2252
|
||
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
||
msgstr "Делать _ссылку на объект когда объект отпущен"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: preferences.glade:2274
|
||
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
||
msgstr "Делать локальную _копию когда объект отпущен"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: preferences.glade:2297
|
||
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
||
msgstr "Открывать редактор _глобальных свойств когда объект отпущен"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: preferences.glade:2319
|
||
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
||
msgstr "Открывать редактор _локальных свойств когда объект отпущен"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: preferences.glade:2339
|
||
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
||
msgstr "<b>Переноска мышью из внешнего источника</b>"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: preferences.glade:2363
|
||
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
||
msgstr "<b>Переноска мышью из внутреннего источника</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2453
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Семья:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2503
|
||
msgid "_Source:"
|
||
msgstr "_Источники:"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: preferences.glade:2528
|
||
msgid "_Media object:"
|
||
msgstr "Доку_мент:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2557
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2578
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2599
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2620
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2641
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2658
|
||
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
||
msgstr "<b>Определённые пользователем ID</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2682
|
||
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
||
msgstr "<b>Префиксы GRAMPS ID</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2708
|
||
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
||
msgstr "_Разрешить правку внутренних GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2776
|
||
msgid "_Family name guessing:"
|
||
msgstr "Угадывание _фамилии:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2801
|
||
msgid "<b>Customization</b>"
|
||
msgstr "<b>Настройки</b>"
|
||
|
||
#: revision.glade:116
|
||
msgid "_Database:"
|
||
msgstr "База _данных:"
|
||
|
||
#: revision.glade:174
|
||
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
||
msgstr "О_ткатить к предыдущей версии из репозитария"
|
||
|
||
#: revision.glade:412
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Комментарий:"
|
||
|
||
#: rule.glade:106
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Определение</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:130
|
||
msgid "<b>Rule List</b>"
|
||
msgstr "<b>Список правил</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:359
|
||
msgid "All _rules must apply"
|
||
msgstr "Все _правила должны выполняться"
|
||
|
||
#: rule.glade:380
|
||
msgid "At least _one rule must apply"
|
||
msgstr "Хотя бы _одно правило должно выполняться"
|
||
|
||
#: rule.glade:402
|
||
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Ро_вно одно и только одно правило должно выполняться"
|
||
|
||
#: rule.glade:423
|
||
msgid "Rule operations:"
|
||
msgstr "Операции над правилами:"
|
||
|
||
#: rule.glade:448
|
||
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
||
msgstr "_Возвращать значения, не удовлетворяющие правилам фильтра (инвертировать)"
|
||
|
||
#: rule.glade:674
|
||
#: rule.glade:1276
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Значения</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:702
|
||
msgid "<b>Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Правило</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:854
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Добавить новый фильтр"
|
||
|
||
#: rule.glade:873
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Правка выделенного фильтра"
|
||
|
||
#: rule.glade:892
|
||
msgid "_Test..."
|
||
msgstr "_Проверка..."
|
||
|
||
#: rule.glade:908
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Удалить выделенный фильтр"
|
||
|
||
#: rule.glade:1192
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Выделенное правило</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:1234
|
||
#: styles.glade:446
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Описание</b>"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:122
|
||
msgid "_Confidence:"
|
||
msgstr "_Достоверность:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:150
|
||
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
||
msgstr "Т_ом/Плёнка/Страница:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:203
|
||
msgid "Te_xt:"
|
||
msgstr "Те_кст:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:230
|
||
msgid "Co_mments:"
|
||
msgstr "Ко_мментарий:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:257
|
||
msgid "Publication information:"
|
||
msgstr "Информация о публикации:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:342
|
||
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
||
msgstr "Добавить существующий источник из базы данных"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:397
|
||
msgid "Creates a new source"
|
||
msgstr "Создаёт новый источник"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:399
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Новый..."
|
||
|
||
#: srcsel.glade:620
|
||
msgid "<b>Source selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Выбор источника</b>"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:644
|
||
msgid "<b>Source details</b>"
|
||
msgstr "<b>Подробности источника</b>"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:840
|
||
msgid "Double click will edit the selected source"
|
||
msgstr "Двойной щелчок откроет окно редактирования выделенного источника"
|
||
|
||
#: styles.glade:286
|
||
msgid "Style _name:"
|
||
msgstr "На_звание стиля:"
|
||
|
||
#: styles.glade:475
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "пункт"
|
||
|
||
#: styles.glade:502
|
||
#: styles.glade:804
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет"
|
||
|
||
#: styles.glade:540
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Жирный"
|
||
|
||
#: styles.glade:561
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Курсив"
|
||
|
||
#: styles.glade:582
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Под_чёркнутый"
|
||
|
||
#: styles.glade:602
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Стиль шрифта</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:626
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Размер</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:650
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Цвет</b>"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: styles.glade:724
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Римский (Times, с засечками)"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: styles.glade:745
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Швейцарский (Arial, Helvetica, без засечек)"
|
||
|
||
#: styles.glade:772
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры шрифта</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:819
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "П_равый край:"
|
||
|
||
#: styles.glade:847
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Л_евый край:"
|
||
|
||
#: styles.glade:875
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Поля:"
|
||
|
||
#: styles.glade:1039
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "По _левому краю"
|
||
|
||
#: styles.glade:1060
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Ле_вый край"
|
||
|
||
#: styles.glade:1081
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_По правому краю"
|
||
|
||
#: styles.glade:1103
|
||
msgid "_Justify"
|
||
msgstr "По о_беим краям"
|
||
|
||
#: styles.glade:1125
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Центрировать"
|
||
|
||
#: styles.glade:1147
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "По пр_авому краю"
|
||
|
||
#: styles.glade:1168
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "По _нижнему краю"
|
||
|
||
#: styles.glade:1189
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "По _верхнему краю"
|
||
|
||
#: styles.glade:1209
|
||
msgid "<b>Background</b>"
|
||
msgstr "<b>Фон</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:1233
|
||
msgid "<b>Margins</b>"
|
||
msgstr "<b>Поля</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:1257
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Границы</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:1306
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Выравнивание</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:1336
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры абзаца</b>"
|
||
|