gramps/src/po/ru.po
Alexander Bogdashevsky 8e399afdb6 src/po/ru.po: typo
svn: r2793
2004-02-09 01:30:44 +00:00

9050 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for Gramps; Русский перевод для GRAMPS
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Alex Roitman <shura@alex.neuro.umn.edu>, 2002-2004.
# Alexander Bogdashevsky <sanderb@kezomba.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: Thu Jan 22 23:56:16 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 20:32-0500\n"
"Last-Translator: Alexander Bogdashevsky <sanderb@kezomba.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:90
#: ImageSelect.py:111
msgid "Select a media object"
msgstr "Выбрать документ"
#: AddMedia.py:112
#: ImageSelect.py:167
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Не могу импортировать %s"
#: AddMedia.py:113
#: ImageSelect.py:168
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Указанный файл не найден."
#: AddSpouse.py:90
#: ChooseParents.py:57
#: EditPerson.py:250
#: FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:58
#: SelectChild.py:120
#: SelectPerson.py:74
#: gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:612
#: plugins/FilterEditor.py:316
#: plugins/IndivComplete.py:394
#: plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145
#: plugins/RelCalc.py:87
#: plugins/TimeLine.py:378
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: AddSpouse.py:90
#: ChooseParents.py:57
#: FamilyView.py:208
#: ImageSelect.py:951
#: MediaView.py:77
#: PeopleStore.py:58
#: PlaceView.py:62
#: SelectChild.py:120
#: SelectObject.py:86
#: SelectPerson.py:74
#: SourceView.py:70
#: Sources.py:79
#: Sources.py:175
#: Witness.py:57
#: gramps_main.py:103
#: plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:90
#: ChooseParents.py:57
#: FamilyView.py:209
#: PeopleStore.py:59
#: SelectChild.py:120
#: SelectPerson.py:74
#: gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "Дата рождения"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Выбрать супруга/партнёра для %s"
#: AddSpouse.py:105
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Выбрать супруга/партнёра"
#: AddSpouse.py:116
#: const.py:424
#: const.py:432
#: plugins/FamilyGroup.py:306
#: plugins/FamilyGroup.py:308
msgid "Married"
msgstr "Женаты"
#: AddSpouse.py:228
#: const.py:426
#: const.py:434
msgid "Partners"
msgstr "Партнёры"
#: AddrEdit.py:90
#: AddrEdit.py:97
msgid "Address Editor"
msgstr "Редактор адресов"
#: AddrEdit.py:92
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Редактор адресов для %s"
#: AttrEdit.py:104
#: AttrEdit.py:108
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Редактор атрибутов"
#: AttrEdit.py:106
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Редактор атрибутов для %s"
#: AttrEdit.py:164
msgid "New attribute type created"
msgstr "Создан новый атрибут"
#: AttrEdit.py:165
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Атрибут \"%s\" был добавлен к базе данных.\n"
"Теперь он появится в меню этой базы."
#: Bookmarks.py:93
#: Bookmarks.py:98
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редактор закладок"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "ок\\.?"
#: Calendar.py:53
#: Calendar.py:113
#: Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "около"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "расч\\.?"
#: Calendar.py:55
#: Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "примерно"
#: Calendar.py:56
#: Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "около"
#: Calendar.py:57
#: Calendar.py:116
#: Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "до"
#: Calendar.py:58
#: Calendar.py:118
#: Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "после"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "после\\.?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "до\\.?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Март"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "Август"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Май"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "ок"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "ок."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "расч"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "расч."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "до"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "до"
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "после"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "после"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Неопределённый календарь"
#: ChooseParents.py:100
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Выбрать родителей для %s"
#: ChooseParents.py:102
msgid "Choose Parents"
msgstr "Выбрать родителей"
#: ChooseParents.py:129
#: ChooseParents.py:130
#: ChooseParents.py:520
#: ChooseParents.py:521
#: SelectChild.py:116
#: SelectChild.py:118
#: const.py:171
#: gramps.glade:4521
#: gramps.glade:4714
#: gramps.glade:5154
#: gramps.glade:5334
#: gramps.glade:6957
#: gramps.glade:7203
#: gramps.glade:7811
#: gramps.glade:7982
#: plugins/EventCmp.py:308
#: plugins/FamilyGroup.py:155
#: plugins/GraphViz.py:398
#: plugins/GraphViz.py:399
msgid "Birth"
msgstr "Рождение"
#: ChooseParents.py:223
msgid "Par_ent"
msgstr "Родит_ель"
#: ChooseParents.py:225
msgid "Fath_er"
msgstr "От_ец"
#: ChooseParents.py:299
msgid "Pa_rent"
msgstr "_Родитель"
#: ChooseParents.py:301
msgid "Mothe_r"
msgstr "Мат_ь"
#: ChooseParents.py:512
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Изменить родителей для %s"
#: ChooseParents.py:513
msgid "Modify Parents"
msgstr "Изменить родителей"
#: ChooseParents.py:537
#: ChooseParents.py:538
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#: ChooseParents.py:540
#: FamilyView.py:882
#: plugins/FamilyGroup.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:213
#: plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:434
#: plugins/IndivSummary.py:293
#: plugins/WebPage.py:341
#: plugins/WebPage.py:344
msgid "Mother"
msgstr "Мать"
#: ChooseParents.py:541
#: FamilyView.py:881
#: plugins/FamilyGroup.py:201
#: plugins/IndivComplete.py:205
#: plugins/IndivComplete.py:207
#: plugins/IndivComplete.py:429
#: plugins/IndivSummary.py:279
#: plugins/WebPage.py:340
#: plugins/WebPage.py:343
msgid "Father"
msgstr "Отец"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(с|между|меж|меж.)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(и|до|-)"
#: Date.py:250
#: Date.py:263
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "с %(start_date)s по %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:64
#: DbPrompter.py:118
#: gramps_main.py:1425
#: revision.glade:143
msgid "Open a database"
msgstr "Открыть базу данных"
#: DbPrompter.py:96
msgid "Create database"
msgstr "Создать базу данных"
#: DbPrompter.py:98
#: gramps.glade:741
#: gramps_main.py:1477
msgid "Save database"
msgstr "Сохранить базу данных"
#: DbPrompter.py:107
#: gramps_main.py:1072
#: gramps_main.py:1494
#: gramps_main.py:1506
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Комментарий отсутствует"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GRAMPS.\n"
"Пожалуйста, скопируйте нижеследующее сообщение\n"
"и заполните отчёт об ошибке по адресу\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps или пошлите сообщение\n"
"по адресу gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
#: DisplayTrace.py:102
msgid "Internal Error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: EditPerson.py:103
msgid "Edit Person"
msgstr "Правка личной информации"
#: EditPerson.py:230
#: EditPerson.py:256
#: EditPlace.py:109
#: const.py:368
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: EditPerson.py:230
#: Marriage.py:172
#: filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: EditPerson.py:231
#: EditPerson.py:244
#: Marriage.py:172
#: VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55
#: filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: EditPerson.py:231
#: ImageSelect.py:976
#: Marriage.py:172
#: filters/EventPlace.py:69
#: marriage.glade:396
msgid "Place"
msgstr "Место"
#: EditPerson.py:238
#: EditSource.py:191
#: ImageSelect.py:683
#: ImageSelect.py:855
#: ImageSelect.py:951
#: Marriage.py:173
#: marriage.glade:888
#: plugins/FilterEditor.py:316
#: plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: EditPerson.py:238
#: ImageSelect.py:683
#: ImageSelect.py:855
#: Marriage.py:173
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: EditPerson.py:244
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: EditPerson.py:250
#: ImageSelect.py:951
#: MediaView.py:78
#: SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:612
#: plugins/BookReport.py:613
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: EditPerson.py:256
#: EditPlace.py:109
#: MediaView.py:78
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: EditPerson.py:475
#: GrampsCfg.py:73
#: const.py:176
#: gramps.glade:4609
#: gramps.glade:4802
#: gramps.glade:5220
#: gramps.glade:5400
#: gramps.glade:7045
#: gramps.glade:7291
#: gramps.glade:7877
#: gramps.glade:8048
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: EditPerson.py:492
#: EditPlace.py:457
#: EditSource.py:173
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: EditPerson.py:500
#: choose.glade:218
#: const.py:141
#: plugins/Check.py:294
#: plugins/FamilyGroup.py:659
#: plugins/IndivComplete.py:275
#: plugins/IndivSummary.py:172
#: plugins/WebPage.py:591
#: select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: EditPerson.py:964
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Сохранить изменения в %s?"
#: EditPerson.py:965
#: EditPerson.py:982
#: Marriage.py:482
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Если вы закроете без сохранения, произведённые изменения будут потеряны"
#: EditPerson.py:981
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Сохранить изменения для %s?"
#: EditPerson.py:1312
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Сделать выделенное имя предпочитаемым"
#: EditPerson.py:1377
#: Marriage.py:507
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Значение GRAMPS ID не было изменено."
#: EditPerson.py:1378
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Вы попытались изменить GRAMPS ID на %(grampsid)s. Оно уже используется (%(person)s)."
#: EditPerson.py:1486
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблема при изменении пола"
#: EditPerson.py:1487
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Изменение пола привело к конфликту в информации о браках данного лица.\n"
"Проверьте их."
#: EditPlace.py:86
msgid "Place Editor"
msgstr "Редактор мест"
#: EditPlace.py:128
#: PlaceView.py:63
msgid "City"
msgstr "Город"
#: EditPlace.py:128
#: PlaceView.py:63
msgid "County"
msgstr "Область/Район/Уезд"
#: EditPlace.py:129
#: PlaceView.py:63
msgid "State"
msgstr "Республика"
#: EditPlace.py:129
#: PlaceView.py:64
msgid "Country"
msgstr "Государство/Страна"
#: EditPlace.py:348
#: EditPlace.py:375
#: UrlEdit.py:62
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Редактор Интернет-адресов для %s"
#: EditPlace.py:350
#: EditPlace.py:377
#: UrlEdit.py:60
#: UrlEdit.py:66
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Редактор Интернет-адресов"
#: EditPlace.py:440
#: gramps.glade:907
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: EditPlace.py:442
#: EditPlace.py:451
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: событие %s\n"
#: EditPlace.py:449
msgid "Families"
msgstr "Семьи"
#: EditSource.py:64
msgid "Source Editor"
msgstr "Редактор источников"
#: EditSource.py:191
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: EditSource.py:191
msgid "Source Type"
msgstr "Тип источника"
#: EditSource.py:198
msgid "Individual Events"
msgstr "Личные события"
#: EditSource.py:203
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Личные атрибуты"
#: EditSource.py:208
msgid "Individual Names"
msgstr "Личные имена"
#: EditSource.py:212
msgid "Family Events"
msgstr "Семейные события"
#: EditSource.py:217
msgid "Family Attributes"
msgstr "Семейные атрибуты"
#: EditSource.py:222
#: GrampsCfg.py:110
#: plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Документы"
#: EditSource.py:226
#: gramps.glade:1095
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: EventEdit.py:98
#: EventEdit.py:103
msgid "Event Editor"
msgstr "Редактор событий"
#: EventEdit.py:100
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Редактор событий для %s"
#: EventEdit.py:252
msgid "New event type created"
msgstr "Создан новый тип событий"
#: EventEdit.py:253
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"Событие \"%s\" было добавлено в базу данных.\n"
"Теперь оно появится в меню этой базы."
#: FamilyView.py:53
#: PedView.py:45
#: plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/AncestorChart2.py:51
#: plugins/DesGraph.py:52
#: plugins/DescendReport.py:50
msgid "b."
msgstr "р."
#: FamilyView.py:54
#: PedView.py:46
#: plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/AncestorChart2.py:52
#: plugins/DesGraph.py:53
#: plugins/DescendReport.py:51
msgid "d."
msgstr "у."
#: FamilyView.py:209
#: PeopleStore.py:58
#: gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:332
#: plugins/WebPage.py:334
#: plugins/WebPage.py:336
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: FamilyView.py:210
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: FamilyView.py:302
#: FamilyView.py:310
#: FamilyView.py:331
#: FamilyView.py:338
#: FamilyView.py:359
#: FamilyView.py:368
#: FamilyView.py:389
#: FamilyView.py:398
#: FamilyView.py:438
#: FamilyView.py:444
#: FamilyView.py:502
#: FamilyView.py:508
#: FamilyView.py:970
#: FamilyView.py:976
#: FamilyView.py:1008
#: FamilyView.py:1014
#: PedView.py:493
#: PedView.py:503
#: PeopleView.py:380
#: PeopleView.py:393
#: gramps.glade:781
#: gramps_main.py:399
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#: FamilyView.py:303
#: PeopleView.py:381
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: FamilyView.py:306
#: FamilyView.py:334
#: FamilyView.py:364
#: FamilyView.py:394
#: PedView.py:499
#: PeopleView.py:389
msgid "People Menu"
msgstr "Люди"
#: FamilyView.py:361
#: FamilyView.py:391
#: FamilyView.py:989
#: FamilyView.py:1027
msgid "Add parents"
msgstr "Добавить родителей"
#: FamilyView.py:429
msgid "Child Menu"
msgstr "Дети"
#: FamilyView.py:455
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Сделать выделенного ребёнка активным лицом"
#: FamilyView.py:456
#: FamilyView.py:988
#: FamilyView.py:1026
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Правка родственных отношений родителей/детей"
# !!!FIXME!!!
#: FamilyView.py:457
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Правка выделенного ребёнка"
#: FamilyView.py:458
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Удалить выделенного ребёнка"
#: FamilyView.py:493
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Супруг"
#: FamilyView.py:519
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Сделать выделенного супруга активным лицом"
#: FamilyView.py:520
msgid "Edit relationship"
msgstr "Правка родственных отношений"
#: FamilyView.py:521
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Удалить выделенного супруга/партнёра"
# !!!FIXME!!!
#: FamilyView.py:522
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Правка выделенного супруга"
#: FamilyView.py:523
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Сделать выделенного супруга предпочитаемым"
#: FamilyView.py:724
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Удалить %s из супругов %s?"
#: FamilyView.py:725
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Удаление супруга убирает родственные отношения между супругом и активным лицом. Это не удаляет его из базы данных."
#: FamilyView.py:728
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Удалить супруга"
#: FamilyView.py:898
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tОтношение: %s"
#: FamilyView.py:900
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: неизвестно"
#: FamilyView.py:934
#: Plugins.py:457
#: Plugins.py:458
#: Plugins.py:459
#: Plugins.py:479
#: Plugins.py:480
#: Plugins.py:481
#: Witness.py:74
#: const.py:177
#: const.py:427
#: const.py:435
#: gramps.glade:4631
#: gramps.glade:4824
#: gramps.glade:5242
#: gramps.glade:5422
#: gramps.glade:7067
#: gramps.glade:7313
#: gramps.glade:7899
#: gramps.glade:8070
#: gramps_main.py:1648
#: plugins/WebPage.py:336
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: FamilyView.py:961
msgid "Parents Menu"
msgstr "Родители"
#: FamilyView.py:987
#: FamilyView.py:1025
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Сделать выделенных родителей активной семьёй"
#: FamilyView.py:990
#: FamilyView.py:1028
msgid "Remove parents"
msgstr "Удалить родителей"
#: FamilyView.py:999
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Родители супруга"
#: FamilyView.py:1090
#: FamilyView.py:1105
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Удалить родителей %s"
#: FamilyView.py:1091
#: FamilyView.py:1106
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Удаление родителей убирает родственные отношения между лицом и родителями. Родители остаются в базе данных, и родственные отношения между ними не изменяются."
#: FamilyView.py:1095
#: FamilyView.py:1110
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Удалить родителей"
#: FamilyView.py:1212
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Попытка упорядочить детей не удалась"
#: FamilyView.py:1213
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Дети должны быть упорядочены по дню рождения."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Все люди"
#: Filter.py:73
#: Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Критерий"
#: Filter.py:82
#: GenericFilter.py:104
#: VersionControl.py:304
#: rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Ошибка загрузки модуля: %s"
#: Find.py:156
msgid "Find Person"
msgstr "Найти персону"
#: Find.py:178
msgid "Find Place"
msgstr "Найти место"
#: Find.py:196
msgid "Find Source"
msgstr "Найти источник"
#: Find.py:214
msgid "Find Media Object"
msgstr "Найти документ"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Французской Республики"
#: GenericFilter.py:101
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Разные фильтры"
#: GenericFilter.py:133
#: GenericFilter.py:253
#: GenericFilter.py:272
#: GenericFilter.py:295
#: GenericFilter.py:900
#: GenericFilter.py:1202
msgid "General filters"
msgstr "Общие фильтры"
#: GenericFilter.py:136
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Выбирает всех людей в базе данных"
#: GenericFilter.py:150
#: GenericFilter.py:244
#: GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:402
#: GenericFilter.py:447
#: GenericFilter.py:531
#: GenericFilter.py:576
#: GenericFilter.py:674
#: GenericFilter.py:726
#: GenericFilter.py:817
#: choose.glade:536
#: gramps.glade:3370
#: imagesel.glade:552
#: imagesel.glade:1409
#: mergedata.glade:468
#: mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:461
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:161
msgid "Relationship filters"
msgstr "Фильтры родственных отношений"
#: GenericFilter.py:164
msgid "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the relationship path between two people."
msgstr "Выбирает предков двух людей, начиная с их ближайшего общего предка, создавая путь родственных отношений между ними."
#: GenericFilter.py:250
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает лицо с указанным GRAMPS ID"
#: GenericFilter.py:275
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Выбирает всех людей с заполненными записями"
#: GenericFilter.py:298
msgid "Matches all females"
msgstr "Выбирает всех женщин"
#: GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:361
#: GenericFilter.py:576
#: GenericFilter.py:632
#: plugins/FilterEditor.py:468
msgid "Inclusive:"
msgstr "Включая:"
#: GenericFilter.py:323
#: GenericFilter.py:370
#: GenericFilter.py:413
#: GenericFilter.py:462
#: GenericFilter.py:537
msgid "Descendant filters"
msgstr "Фильтры потомков"
#: GenericFilter.py:326
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Выбирает потомков указанного лица"
#: GenericFilter.py:361
#: GenericFilter.py:490
#: GenericFilter.py:632
#: GenericFilter.py:776
#: GenericFilter.py:863
#: GenericFilter.py:1232
#: GenericFilter.py:1255
#: plugins/FilterEditor.py:463
msgid "Filter name:"
msgstr "Название:"
#: GenericFilter.py:373
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц"
#: GenericFilter.py:402
#: GenericFilter.py:447
#: GenericFilter.py:674
#: GenericFilter.py:726
#: plugins/FilterEditor.py:459
msgid "Number of generations:"
msgstr "Число поколений:"
#: GenericFilter.py:416
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений"
#: GenericFilter.py:458
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений"
#: GenericFilter.py:501
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Выбирает детей соответствующих фильтру лиц"
#: GenericFilter.py:504
#: GenericFilter.py:790
#: GenericFilter.py:1020
#: GenericFilter.py:1264
msgid "Family filters"
msgstr "Семейные фильтры"
#: GenericFilter.py:540
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Выбирает потомков и супругов потомков указанного лица"
#: GenericFilter.py:587
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Выбирает предков указанного лица"
#: GenericFilter.py:590
#: GenericFilter.py:645
#: GenericFilter.py:689
#: GenericFilter.py:741
#: GenericFilter.py:827
#: GenericFilter.py:873
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Фильтры предков"
#: GenericFilter.py:641
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
#: GenericFilter.py:685
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений"
#: GenericFilter.py:737
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений"
#: GenericFilter.py:787
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Выбирает родителей соответствующих фильтру лиц"
#: GenericFilter.py:823
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с указанным лицом"
#: GenericFilter.py:869
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с одним из соответствующих фильтру лиц"
#: GenericFilter.py:903
msgid "Matches all males"
msgstr "Выбирает всех мужчин"
#: GenericFilter.py:916
#: GenericFilter.py:963
#: GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105
#: edit_person.glade:1907
#: edit_person.glade:3979
#: marriage.glade:444
#: places.glade:1710
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: GenericFilter.py:916
#: GenericFilter.py:963
#: GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105
#: edit_person.glade:1955
#: marriage.glade:1771
#: mergedata.glade:534
#: mergedata.glade:717
#: mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156
#: plugins/FilterEditor.py:457
msgid "Place:"
msgstr "Место:"
#: GenericFilter.py:916
#: GenericFilter.py:963
#: GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105
#: edit_person.glade:2003
#: edit_person.glade:2869
#: marriage.glade:348
#: marriage.glade:1723
#: mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693
#: mergedata.glade:1084
#: mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: GenericFilter.py:916
#: plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Личное событие:"
#: GenericFilter.py:930
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённым личным событием"
#: GenericFilter.py:933
#: GenericFilter.py:980
#: GenericFilter.py:1082
#: GenericFilter.py:1122
msgid "Event filters"
msgstr "Фильтры событий"
#: GenericFilter.py:963
#: plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Семейное событие:"
#: GenericFilter.py:977
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённым семейным событием"
#: GenericFilter.py:1009
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Число отношений:"
#: GenericFilter.py:1010
#: plugins/FilterEditor.py:62
msgid "Relationship type:"
msgstr "Тип отношений:"
#: GenericFilter.py:1011
msgid "Number of children:"
msgstr "Количество детей:"
#: GenericFilter.py:1017
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Выбирает людей, состоящих в данном отношении"
#: GenericFilter.py:1079
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о рождении"
#: GenericFilter.py:1119
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Выявляет людей с определённой информацией о смерти"
#: GenericFilter.py:1145
#: GenericFilter.py:1167
#: edit_person.glade:2487
#: imagesel.glade:957
#: imagesel.glade:1727
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: GenericFilter.py:1145
#: plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Личный атрибут:"
#: GenericFilter.py:1167
#: plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Семейный атрибут:"
#: GenericFilter.py:1193
#: choose.glade:630
#: edit_person.glade:1415
#: gramps.glade:3464
#: imagesel.glade:718
msgid "Title:"
msgstr "Титул:"
#: GenericFilter.py:1193
#: edit_person.glade:1343
msgid "Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: GenericFilter.py:1193
#: edit_person.glade:1367
msgid "Family name:"
msgstr "Фамилия:"
#: GenericFilter.py:1193
#: edit_person.glade:1391
msgid "Given name:"
msgstr "Имя:"
#: GenericFilter.py:1199
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем"
#: GenericFilter.py:1261
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Выбирает людей, состоящих в браке с одним из соответствующих фильтру лиц"
#: GenericFilter.py:1408
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#: GenericFilter.py:1409
msgid "Has the Id"
msgstr "С данным Id"
#: GenericFilter.py:1410
msgid "Has a name"
msgstr "С указанным именем"
#: GenericFilter.py:1411
msgid "Has the relationships"
msgstr "С информацией о родственных отношениях"
#: GenericFilter.py:1412
msgid "Has the death"
msgstr "С информацией о смерти"
#: GenericFilter.py:1413
msgid "Has the birth"
msgstr "С информацией о рождении"
#: GenericFilter.py:1414
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Является потомком"
#: GenericFilter.py:1415
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Является членом семьи потомка"
#: GenericFilter.py:1416
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Является потомком одного из соответствующих фильтру лиц"
#: GenericFilter.py:1417
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Является потомком лица, отстоящим от него не более чем на N поколений"
#: GenericFilter.py:1419
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Является потомком лица, отстоящим от него по крайней мере на N поколений"
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Является ребёнком одного из соответствующих фильтру лиц"
#: GenericFilter.py:1422
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Является предком"
#: GenericFilter.py:1423
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Является предком одного из соответствующих фильтру лиц"
#: GenericFilter.py:1424
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Является предком лица, отстоящим от него не более чем на N поколений"
#: GenericFilter.py:1426
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Является предком лица, отстоящим от него по крайней мере на N поколений"
#: GenericFilter.py:1428
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Является родителем одного из соответствующих фильтру лиц"
#: GenericFilter.py:1429
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Имеет общего предка с"
#: GenericFilter.py:1430
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Имеет общего предка с одним из соответствующих фильтру лиц"
#: GenericFilter.py:1432
msgid "Is a female"
msgstr "Женщина"
#: GenericFilter.py:1433
msgid "Is a male"
msgstr "Мужчина"
#: GenericFilter.py:1434
msgid "Has complete record"
msgstr "С заполненными записями"
#: GenericFilter.py:1435
msgid "Has the personal event"
msgstr "С личными событиями"
#: GenericFilter.py:1436
msgid "Has the family event"
msgstr "С семейными событиями"
#: GenericFilter.py:1437
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "С личными атрибутами"
#: GenericFilter.py:1438
msgid "Has the family attribute"
msgstr "С семейными атрибутами"
#: GenericFilter.py:1439
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Соответствует фильтру"
#: GenericFilter.py:1440
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Супруг одного из соответствующих фильтру лиц"
# !!!FIXME!!!
#: GenericFilter.py:1441
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Путь отношения между двумя лицами"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Father's surname"
msgstr "Фамилия отца"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбинация фамилий матери и отца "
#: GrampsCfg.py:75
msgid "Icelandic style"
msgstr "Исландский стиль"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Месяц День, Год"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "MON Day, Year"
msgstr "МЕС День, Год"
#: GrampsCfg.py:81
msgid "Day MON Year"
msgstr "День МЕС Год"
#: GrampsCfg.py:82
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "ММ-ДД-ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "ДД-ММ-ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "ММ.ДД.ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:87
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:88
msgid "DD. Month Year"
msgstr "ДД. Месяц Год"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "ГГГГ.ММ.ДД"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ, ММ.ДД.ГГГГ, или ММ-ДД-ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ, или ДД-ММ-ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:97
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД, ГГГГ.ММ.ДД, или ГГГГ-ММ-ДД"
#: GrampsCfg.py:101
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Имя Фамилия"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Фамилия, Имя"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "Имя ФАМИЛИЯ"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "ФАМИЛИЯ, Имя"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Database"
msgstr "База данных"
# !!!FIXME!!!
#: GrampsCfg.py:109
#: GrampsCfg.py:114
#: edit_person.glade:1230
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: GrampsCfg.py:111
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "Внутренние GRAMPS ID"
#: GrampsCfg.py:112
msgid "Revision Control"
msgstr "Контроль версий"
#: GrampsCfg.py:113
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: GrampsCfg.py:115
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Даты и календари"
#: GrampsCfg.py:116
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Панели инструментов и статуса"
#: GrampsCfg.py:117
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: GrampsCfg.py:118
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
#: GrampsCfg.py:119
msgid "Report Preferences"
msgstr "Настройки отчётов"
#: GrampsCfg.py:120
#: StartupDialog.py:141
msgid "Researcher Information"
msgstr "Информация об исследователе"
# Предположение
# !!!FIXME!!!
#: GrampsCfg.py:121
msgid "Data Guessing"
msgstr "Угадывание данных"
#: GrampsCfg.py:667
#: GrampsCfg.py:682
msgid "No default format"
msgstr "не установлен"
#: Gregorian.py:53
#: dialog.glade:280
#: dialog.glade:2401
msgid "Gregorian"
msgstr "Григорианский"
#: Hebrew.py:89
#: dialog.glade:296
#: dialog.glade:2417
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейский"
#: ImageSelect.py:390
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Пиктограмма %s не найдена"
#: ImageSelect.py:493
#: RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ошибка импорта %s"
#: ImageSelect.py:567
#: plugins/SimpleBookTitle.py:361
msgid "Select an Object"
msgstr "Выбрать объект"
#: ImageSelect.py:609
#: MediaView.py:187
msgid "Media Object"
msgstr "Документ"
#: ImageSelect.py:614
#: docgen/HtmlDoc.py:480
#: docgen/KwordDoc.py:495
#: docgen/PdfDoc.py:590
#: docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Открыть в %s"
#: ImageSelect.py:617
#: MediaView.py:196
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Правка в GIMP"
#: ImageSelect.py:619
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Правка свойств"
#: ImageSelect.py:622
#: MediaView.py:199
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Создать локальную копию"
# !!!FIXME!!!
#: ImageSelect.py:672
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Изменить свойства локального документа"
# !!!FIXME!!!
#: ImageSelect.py:835
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Изменить свойства внешнего документа"
#: ImageSelect.py:959
#: plugins/EventCmp.py:308
msgid "Person"
msgstr "Лицо"
#: ImageSelect.py:964
#: gramps.glade:954
msgid "Family"
msgstr "Семья"
#: ImageSelect.py:970
#: Utils.py:230
#: Utils.py:232
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: Julian.py:52
#: dialog.glade:288
#: dialog.glade:2409
msgid "Julian"
msgstr "Юлианский"
#: LocEdit.py:64
msgid "Location Editor"
msgstr "Редактор мест"
#: Marriage.py:95
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Редактор браков/отношений"
#: Marriage.py:125
#: Marriage.py:666
#: Marriage.py:685
#: Utils.py:178
#: Utils.py:192
#: plugins/Check.py:287
#: plugins/Check.py:308
msgid "%s and %s"
msgstr "%s и %s"
#: Marriage.py:481
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: Marriage.py:508
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "Выбранный GRAMPS ID уже используется."
#: MediaView.py:77
#: SelectObject.py:86
#: SourceView.py:70
#: Sources.py:79
#: Sources.py:175
#: plugins/AncestorChart2.py:450
#: plugins/AncestorChart2.py:581
#: plugins/BookReport.py:680
#: plugins/BookReport.py:697
#: plugins/BookReport.py:770
#: plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
#: plugins/SimpleBookTitle.py:564
#: plugins/TimeLine.py:437
#: plugins/TimeLine.py:579
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: MediaView.py:125
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Пиктограммы недоступны"
#: MediaView.py:126
msgid "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr "Инструменты для создания пиктограмм изображений недоступны. Если вы хотите воспользоваться этой функцией, установите Python Imaging Library (PIL) (доступно на http://www.pythonware.com/products/pil/), или ImageMagick (доступно на http://www.imagemagick.org/)"
#: MediaView.py:169
#: SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Этот файл больше не существует"
# !!!FIXME!!!
#: MediaView.py:194
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Просмотр в программе по умолчанию"
#: MediaView.py:211
msgid "Edit properties"
msgstr "Правка свойств"
#: MediaView.py:252
msgid "<local copy>"
msgstr "<локальная копия>"
#: MediaView.py:286
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Удалить документ?"
#: MediaView.py:287
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Этот документ используется. Если вы удалите его, то он будет убран из альбома и всех ссылающихся на него записей."
#: MediaView.py:291
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Уалить документ"
#: MediaView.py:373
msgid "Image import failed"
msgstr "Импорт изображения не удался"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Слить места"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Выбрать наименование для объединённого места"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Слить %s и %s"
#: MergeData.py:83
#: plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Слить людей"
#: NameEdit.py:88
#: NameEdit.py:92
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Редактор альтернативных имён"
#: NameEdit.py:90
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Редактор альтернативных имён для %s"
#: NoteEdit.py:53
#: NoteEdit.py:60
msgid "Edit Note"
msgstr "Правка комментария"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"
#: PaperMenu.py:90
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"
#: PaperMenu.py:130
#: PaperMenu.py:152
msgid "Custom Size"
msgstr "Другой размер"
#: PedView.py:327
msgid "Anchor"
msgstr "Метка"
#: PedView.py:442
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Двойной щелчок сделает %s активным лицом"
#: PedView.py:495
msgid "Set anchor"
msgstr "_Поставить метку"
#: PedView.py:496
msgid "Remove anchor"
msgstr "_Снять метку"
#: PeopleStore.py:59
#: gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "Дата смерти"
#: PeopleStore.py:250
#: PeopleView.py:252
#: PeopleView.py:271
#: gramps_main.py:946
#: gramps_main.py:1546
msgid "Updating display..."
msgstr "Обновляю экран..."
#: PeopleView.py:385
#: PlaceView.py:185
#: SourceView.py:149
#: gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:814
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: PlaceView.py:62
msgid "Church Parish"
msgstr "Церковный приход"
#: PlaceView.py:62
msgid "Place Name"
msgstr "Название места"
#: PlaceView.py:152
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не могу слить места."
#: PlaceView.py:153
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Ровно два места должны быть выделены для слияния. Второе место может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого места."
#: PlaceView.py:189
#: SourceView.py:153
msgid "Source Menu"
msgstr "Источники"
#: PlaceView.py:240
#: SourceView.py:178
#: gramps_main.py:1283
msgid "Delete %s?"
msgstr "Удалить %s?"
#: PlaceView.py:241
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Это место в настоящий момент используется по крайней мере в одной записи. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются."
#: PlaceView.py:245
msgid "_Delete Place"
msgstr "Уалить место"
#: Plugins.py:98
msgid "No description was provided"
msgstr "Описание не предоставлено"
#: Plugins.py:166
#: gramps.glade:1371
msgid "_Apply"
msgstr "П_рименить"
#: Plugins.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Выбор Отчётов"
#: Plugins.py:280
#: plugins.glade:248
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Выбрать отчёт из доступных слева."
#: Plugins.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Генерировать выбранный отчёт"
#: Plugins.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Генерировать"
#: Plugins.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Выбор инструментов"
#: Plugins.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Выберите инструмент."
#: Plugins.py:299
msgid "Run selected tool"
msgstr "Запустить выбранный инструмент"
#: Plugins.py:299
msgid "_Run"
msgstr "_Запуск"
#: Plugins.py:315
msgid "Plugin status"
msgstr "Статус загружаемых модулей"
#: Plugins.py:324
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Все модули были загружены успешно."
#: Plugins.py:326
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Не загружены следующие модули:"
#: Plugins.py:454
#: Plugins.py:476
msgid "Uncategorized"
msgstr "Категория не указана"
#: ReadXML.py:97
#: ReadXML.py:104
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не мог быть открыт"
#: ReadXML.py:117
#: ReadXML.py:127
#: ReadXML.py:293
#: ReadXML.py:298
#: ReadXML.py:327
msgid "Error reading %s"
msgstr "Ошибка при чтении %s"
#: ReadXML.py:128
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Вероятно, файл либо повреждён, либо не является корректной базой данных GRAMPS."
#: ReadXML.py:197
#: gramps_main.py:1126
#: plugins/Check.py:174
#: plugins/WriteCD.py:232
#: plugins/WritePkg.py:159
msgid "Select file"
msgstr "Выберите файл"
#: ReadXML.py:230
#: gramps_main.py:1150
#: plugins/Check.py:192
#: plugins/WriteCD.py:255
#: plugins/WritePkg.py:183
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Документ не найден"
#: ReadXML.py:231
#: gramps_main.py:1151
#: plugins/Check.py:193
#: plugins/WriteCD.py:256
#: plugins/WritePkg.py:184
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "База данных содержит ссылку на %(file_name)s, но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть или выбрать новый файл."
#: ReadXML.py:283
#: ReadXML.py:287
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s не можете быть открыт."
#: ReadXML.py:322
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (версия %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Файл был перемещён или удалён"
#: RelImage.py:71
#: RelImage.py:74
#: RelImage.py:147
#: RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80
#: docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:229
#: docgen/HtmlDoc.py:354
#: docgen/HtmlDoc.py:357
#: docgen/LaTeXDoc.py:87
#: docgen/LaTeXDoc.py:90
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:95
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:97
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:482
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:486
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:717
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:721
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:755
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:759
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:400
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:432
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436
#: docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106
#: docgen/PdfDoc.py:182
#: docgen/RTFDoc.py:81
#: docgen/RTFDoc.py:84
#: docgen/SvgDrawDoc.py:74
#: docgen/SvgDrawDoc.py:76
#: gramps_main.py:1187
#: gramps_main.py:1192
#: gramps_main.py:1202
#: plugins/WriteFtree.py:140
#: plugins/WriteGedcom.py:580
#: plugins/WriteGedcom.py:585
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ошибка при создании %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Ошибка при создании пиктограммы : %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Ошибка при копировании %s"
#: RelImage.py:115
#: RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Не могу показать %s"
#: RelImage.py:116
#: RelImage.py:128
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS не может показать изображение. Это может быть вызвано повреждённым файлом."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Ошибка замены %s"
#: RelImage.py:162
#: RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Ошибка создания пиктограммы для %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Файл был перемещён или удалён."
#: Relationship.py:258
#: plugins/rel_de.py:345
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Обнаружена петля в отношениях"
#: Report.py:77
msgid "Default Template"
msgstr "Базовый шаблон"
#: Report.py:78
msgid "User Defined Template"
msgstr "Шаблон пользователя"
#: Report.py:119
msgid "First"
msgstr "Первое"
#: Report.py:119
msgid "Second"
msgstr "Второе"
#: Report.py:120
msgid "Fourth"
msgstr "Четвёртое"
#: Report.py:120
msgid "Third"
msgstr "Третье"
#: Report.py:121
msgid "Fifth"
msgstr "Пятое"
#: Report.py:121
msgid "Sixth"
msgstr "Шестое"
#: Report.py:122
msgid "Eighth"
msgstr "Восьмое"
#: Report.py:122
msgid "Seventh"
msgstr "Седьмое"
#: Report.py:123
msgid "Ninth"
msgstr "Девятое"
#: Report.py:123
msgid "Tenth"
msgstr "Десятое"
#: Report.py:124
msgid "Eleventh"
msgstr "Одиннадцатое"
#: Report.py:124
msgid "Twelfth"
msgstr "Двенадцатое"
#: Report.py:125
msgid "Fourteenth"
msgstr "Четырнадцатое"
#: Report.py:125
msgid "Thirteenth"
msgstr "Тринадцатое"
#: Report.py:126
msgid "Fifteenth"
msgstr "Пятнадцатое"
#: Report.py:126
msgid "Sixteenth"
msgstr "Шестнадцатое"
#: Report.py:127
msgid "Eighteenth"
msgstr "Восемнадцатое"
#: Report.py:127
msgid "Seventeenth"
msgstr "Семнадцатое"
#: Report.py:128
msgid "Nineteenth"
msgstr "Девятнадцатое"
#: Report.py:128
msgid "Twentieth"
msgstr "Двадцатое"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-first"
msgstr "Двадцать первое"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-second"
msgstr "Двадцать второе"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Двадцать четвёртое"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-third"
msgstr "Двадцать третье"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Двадцать пятое"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Двадцать шестое"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Двадцать восьмое"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Двадцать седьмое"
#: Report.py:133
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Двадцать девятое"
# !!!FIXME!!!
#: Report.py:139
msgid "Progress Report"
msgstr "Отчёт о прогрессе"
#: Report.py:139
msgid "Working"
msgstr "Работаю"
#: Report.py:417
#: Report.py:927
msgid "Document Options"
msgstr "Параметры документа"
#: Report.py:428
msgid "Center Person"
msgstr "Центральное лицо"
#: Report.py:440
msgid "C_hange"
msgstr "И_зменить"
#: Report.py:453
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: Report.py:457
#: StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Редактор стилей"
#: Report.py:514
msgid "Report Options"
msgstr "Параметры отчёта"
#: Report.py:532
#: plugins/FilterEditor.py:255
#: plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: Report.py:549
msgid "Generations"
msgstr "Поколения"
#: Report.py:556
msgid "Page break between generations"
msgstr "Новая страница между поколениями"
#: Report.py:736
#: Witness.py:160
#: plugins/AncestorChart2.py:623
#: plugins/FamilyGroup.py:506
#: plugins/FilterEditor.py:173
msgid "Select Person"
msgstr "Выбрать персону"
#: Report.py:808
msgid "Save Report As"
msgstr "Сохранить отчёт как"
#: Report.py:883
#: Report.py:961
#: docgen/PSDrawDoc.py:405
msgid "Print a copy"
msgstr "Напечатать копию"
#: Report.py:937
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: Report.py:941
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: Report.py:943
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: Report.py:967
msgid "Output Format"
msgstr "Выходной формат"
#: Report.py:1026
#: Report.py:1028
msgid "Paper Options"
msgstr "Параметры бумаги"
#: Report.py:1037
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: Report.py:1042
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: Report.py:1050
#: Report.py:1066
#: styles.glade:903
#: styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "см"
#: Report.py:1054
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: Report.py:1058
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: Report.py:1080
msgid "Page Count"
msgstr "Количество страниц"
#: Report.py:1106
#: Report.py:1111
msgid "HTML Options"
msgstr "Параметры HTML"
#: Report.py:1113
#: plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: Report.py:1136
msgid "User Template"
msgstr "Шаблон пользователя"
#: Report.py:1139
msgid "Choose File"
msgstr "Выбрать файл"
#: Report.py:1163
msgid "Invalid file name"
msgstr "Некорректное имя файла"
#: Report.py:1164
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Вы указали каталог.\n"
"Необходимо указать корректное имя файла."
#: Report.py:1169
msgid "File already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: Report.py:1170
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить имя."
#: Report.py:1172
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Переписать"
#: Report.py:1173
msgid "_Change filename"
msgstr "_Изменить имя файла"
#: SelectChild.py:82
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Добавить ребёнка в семью"
#: SelectChild.py:92
#: SelectChild.py:318
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Отношение к %(father)s"
#: SelectChild.py:99
#: SelectChild.py:329
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Отношение к %(mother)s"
#: SelectChild.py:105
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Отношение к %s"
#: SelectChild.py:311
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Отношения %s"
#: SelectChild.py:323
msgid "Relationship to father"
msgstr "Отношение к отцу"
#: SelectChild.py:334
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Отношение к матери"
#: SourceView.py:71
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: SourceView.py:179
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Этот источник в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются."
#: SourceView.py:182
msgid "_Delete Source"
msgstr "Уалить источник"
#: Sources.py:62
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Выбор ссылки на источник"
#: Sources.py:252
msgid "Source Information"
msgstr "Информация об источнике"
#: StartupDialog.py:80
msgid "Getting Started"
msgstr "Первые шаги"
#: StartupDialog.py:85
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Добро пожаловать в GRAMPS, Программную систему управления генеалогическими изысканиями и анализом.\n"
"Вы должны ввести некоторые данные перед тем как GRAMPS будет готов к использованию. Эти данные могут быть изменены в будущем (диалог Настройки, меню Установки)."
# Заполнено?
# !!!FIXME!!!
#: StartupDialog.py:95
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: StartupDialog.py:102
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Пожалуйста, подписывайтесь на списки рассылки, присылайте сообщения об ошибках, предлагайте улучшения и думайте, как вы можете внести свой вклад.\n"
"\n"
"Наслаждайтесь, используя GRAMPS."
#: StartupDialog.py:150
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "Для создания правильных GEDCOM файлов необходимо ввести следующую информацию. Если вы не планируете создание GEDCOM файлов, то можете оставить эту часть незаполненной."
#: StartupDialog.py:161
#: edit_person.glade:1271
#: edit_person.glade:2051
#: edit_person.glade:2535
#: edit_person.glade:2941
#: gramps.glade:6850
#: gramps.glade:7118
#: marriage.glade:468
#: marriage.glade:936
#: mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036
#: plugins/soundex.glade:89
#: rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Наименование:"
#: StartupDialog.py:162
#: edit_person.glade:2893
#: plugins/Ancestors.py:453
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: StartupDialog.py:163
#: places.glade:706
msgid "City:"
msgstr "Город:"
#: StartupDialog.py:164
#: edit_person.glade:3013
msgid "State/Province:"
msgstr "Штат/Провинция:"
#: StartupDialog.py:165
#: edit_person.glade:2917
#: places.glade:754
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: StartupDialog.py:166
#: edit_person.glade:2989
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Индекс/Почтовый код:"
#: StartupDialog.py:167
#: edit_person.glade:3275
#: places.glade:1001
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: StartupDialog.py:168
msgid "Email:"
msgstr "Эл. почта:"
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Численные форматы дат"
#: StartupDialog.py:205
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Существует три общепринятых формата для ввода дат в численном\n"
"формате. Без какого-либо указания, GRAMPS не может правильно\n"
"распознать используемый вами формат. Пожалуйста, укажите,\n"
"какой численный формат ввода дат Вы предпочитаете."
#: StartupDialog.py:216
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ (США)"
#: StartupDialog.py:217
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ (Европейский)"
#: StartupDialog.py:218
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)"
#: StartupDialog.py:240
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Поддержка альтернативных календарей"
#: StartupDialog.py:249
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"По умолчанию, GRAMPS хранит все даты используя Григорианский календарь.\n"
"Обычно этого достаточно для большинства пользователей. GRAMPS поддерживает\n"
"следующие календари: Юлианский, Еврейский и Французской Республики. Если вы\n"
"считаете что вам понадобится один или более из этих альтернативных календарей,\n"
"включите поддержку альтернативных календарей.\n"
#: StartupDialog.py:260
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Включить поддержку альтернативных календарей"
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "Расширения СПД"
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS поддерживает Обряды СПД, которые являются\n"
"специальными типами событий связанных с Церковью Иисуса\n"
"Христа святых последних дней (Церковь мормонов).\n"
"\n"
"Вы можете включить или выключить эту поддержку. Вы можете\n"
"изменить эту настройку в будущем в диалоге Настройки."
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Включить поддержку СПД"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Стили документов"
#: StyleEditor.py:114
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Ошибка при сохранении информации о стилях"
#: StyleEditor.py:175
msgid "Style editor"
msgstr "Редактор стилей"
#: StyleEditor.py:179
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: StyleEditor.py:205
msgid "No description available"
msgstr "Описание недоступно"
#: Utils.py:225
#: dialog.glade:816
#: dialog.glade:1583
#: dialog.glade:2940
#: dialog.glade:4104
#: gramps.glade:6002
#: places.glade:1332
msgid "Note"
msgstr "Комментарий"
#: Utils.py:235
#: Utils.py:237
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: Utils.py:478
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Комментарий контроля версий"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Выбрать более старую версию"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Изменено: "
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: VersionControl.py:118
#: plugins/FilterEditor.py:255
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Ошибка извлечения версии"
#: VersionControl.py:296
#: preferences.glade:566
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:57
msgid "Witness"
msgstr "Свидетель"
#: Witness.py:149
msgid "Witness Editor"
msgstr "Редактор свидетелей"
#: WriteXML.py:88
#: WriteXML.py:137
#: WriteXML.py:146
#: WriteXML.py:163
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Ошибка при записи %s"
#: WriteXML.py:89
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Производится попытка восстановить оригинальный файл"
# !!!FIXME!!!
#: WriteXML.py:138
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "База данных не может быть сохранна так как у Вас нет права на запись в данном каталоге. Убедитесь, что у Вас есть право на запись в каталоге и попробуйте ещё раз."
# !!!FIXME!!!
#: WriteXML.py:147
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "База данных не может быть записана так как у Вас нет права на запись файла. Убедитесь, что у Вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Исламский"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"
#: choose.glade:128
#: const.py:140
#: select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "женщина"
#: choose.glade:173
#: const.py:139
#: select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "мужчина"
#: choose.glade:379
#: gramps.glade:3213
#: imagesel.glade:152
#: imagesel.glade:492
#: imagesel.glade:1349
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Предварительный просмотр</b>"
#: choose.glade:415
#: gramps.glade:3249
msgid "Details:"
msgstr "Подробности:"
#: choose.glade:486
#: gramps.glade:3320
#: imagesel.glade:528
#: imagesel.glade:1385
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: choose.glade:511
#: edit_person.glade:1439
#: edit_person.glade:1979
#: edit_person.glade:2463
#: gramps.glade:3345
#: imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1774
#: marriage.glade:372
#: marriage.glade:960
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: choose.glade:655
#: gramps.glade:3489
#: plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Информация</b>"
# !!!FIXME!!!
#: const.py:113
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом) является персональной генеалогической программой."
#: const.py:128
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Александр Ройтман\n"
"Александр Богдашевский"
#: const.py:172
#: const.py:284
#: gramps.glade:4543
#: gramps.glade:4736
#: gramps.glade:5176
#: gramps.glade:5356
#: gramps.glade:6979
#: gramps.glade:7225
#: gramps.glade:7833
#: gramps.glade:8004
msgid "Adopted"
msgstr "Приёмный"
#: const.py:173
#: gramps.glade:4565
#: gramps.glade:4758
#: gramps.glade:5198
#: gramps.glade:5378
#: gramps.glade:7001
#: gramps.glade:7247
#: gramps.glade:7855
#: gramps.glade:8026
msgid "Stepchild"
msgstr "Пасынок/падчерица"
#: const.py:174
msgid "Sponsored"
msgstr "Спонсируемый"
#: const.py:175
#: gramps.glade:4587
#: gramps.glade:4780
#: gramps.glade:7023
#: gramps.glade:7269
msgid "Foster"
msgstr "Воспитанник"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: const.py:178
#: const.py:428
#: const.py:436
#: gramps.glade:1455
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: const.py:187
#: srcsel.glade:459
msgid "Very High"
msgstr "Очень высокая"
#: const.py:188
#: plugins/Merge.py:115
#: srcsel.glade:451
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: const.py:189
#: srcsel.glade:443
msgid "Normal"
msgstr "Нормальная"
#: const.py:190
#: plugins/Merge.py:107
#: srcsel.glade:435
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
#: const.py:191
#: srcsel.glade:427
msgid "Very Low"
msgstr "Очень низкая"
#: const.py:217
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Альтернативный брак"
#: const.py:218
msgid "Annulment"
msgstr "Аннулирование"
#: const.py:219
#: const.py:299
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Заявление о разводе"
#: const.py:220
msgid "Divorce"
msgstr "Развод"
#: const.py:221
msgid "Engagement"
msgstr "Помолвка"
#: const.py:222
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Брачный контракт"
#: const.py:223
msgid "Marriage License"
msgstr "Свидетельство о браке"
#: const.py:224
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Брачное соглашение"
#: const.py:225
msgid "Marriage"
msgstr "Брак"
#: const.py:285
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Альтернативное рождение"
#: const.py:286
msgid "Alternate Death"
msgstr "Альтернативная смерть"
#: const.py:287
msgid "Adult Christening"
msgstr "Крещение взрослого"
#: const.py:288
msgid "Baptism"
msgstr "Крещение"
#: const.py:289
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар-Мицва"
#: const.py:290
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Бат-Мицва"
#: const.py:291
msgid "Blessing"
msgstr "Благословение"
#: const.py:292
msgid "Burial"
msgstr "Захоронение"
#: const.py:293
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина смерти"
#: const.py:294
msgid "Census"
msgstr "Перепись"
#: const.py:295
msgid "Christening"
msgstr "Крещение (спец)"
#: const.py:296
msgid "Confirmation"
msgstr "Конфирмация"
#: const.py:297
msgid "Cremation"
msgstr "Кремация"
#: const.py:298
msgid "Degree"
msgstr "Степень"
#: const.py:300
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: const.py:301
msgid "Elected"
msgstr "Избрание"
#: const.py:302
msgid "Emigration"
msgstr "Эмиграция"
#: const.py:303
msgid "First Communion"
msgstr "Первое причастие"
#: const.py:304
msgid "Immigration"
msgstr "Иммиграция"
#: const.py:305
msgid "Graduation"
msgstr "Выпуск"
#: const.py:306
msgid "Medical Information"
msgstr "Медицинская информация"
#: const.py:307
msgid "Military Service"
msgstr "Воинская служба"
#: const.py:308
msgid "Naturalization"
msgstr "Натурализация"
#: const.py:309
msgid "Nobility Title"
msgstr "Дворянский титул"
#: const.py:310
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Количество браков"
#: const.py:311
msgid "Occupation"
msgstr "Профессия"
#: const.py:312
msgid "Ordination"
msgstr "Назначение"
#: const.py:313
msgid "Probate"
msgstr "Подтверждение завещания"
#: const.py:314
msgid "Property"
msgstr "Собственность"
#: const.py:315
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
#: const.py:316
msgid "Residence"
msgstr "Место жительства"
#: const.py:317
msgid "Retirement"
msgstr "Уход на пенсию"
#: const.py:318
msgid "Will"
msgstr "Завещание"
#: const.py:367
msgid "Caste"
msgstr "Каста"
#: const.py:369
msgid "Identification Number"
msgstr "Идентификационный номер"
#: const.py:370
msgid "National Origin"
msgstr "Национальное происхождение"
#: const.py:371
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер социального страхования"
#: const.py:389
msgid "Number of Children"
msgstr "Количество детей"
#: const.py:424
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой"
#: const.py:425
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной"
#: const.py:425
#: const.py:433
msgid "Unmarried"
msgstr "Не женаты"
#: const.py:426
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола"
#: const.py:427
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны"
#: const.py:428
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не указаны"
#: const.py:448
msgid "No definition available"
msgstr "Нет определения"
#: const.py:463
msgid "Also Known As"
msgstr "Он(а) же"
#: const.py:464
msgid "Birth Name"
msgstr "Фамилия при рождении"
#: const.py:465
msgid "Married Name"
msgstr "Фамилия в браке"
#: const.py:466
msgid "Other Name"
msgstr "Другое имя"
# LDS
#: const.py:861
msgid "Child"
msgstr "Ребёнок (1-8л)"
# Кривовато немного
#: const.py:861
#: const.py:867
#: const.py:873
msgid "<No Status>"
msgstr "<нет статуса>"
# LDS
#: const.py:861
#: const.py:867
#: const.py:873
msgid "Cleared"
msgstr "Одобрено"
# LDS
#: const.py:861
#: const.py:867
#: const.py:873
msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"
# LDS
#: const.py:862
msgid "Infant"
msgstr "Младенец (1-12м)"
# LDS
#: const.py:862
#: const.py:868
msgid "Stillborn"
msgstr "Мертворождённый"
# LDS
#: const.py:862
#: const.py:868
#: const.py:874
msgid "Pre-1970"
msgstr "До 1970"
# LDS, An ordinance request was qualified by authorized crteria
#: const.py:862
#: const.py:868
#: const.py:874
msgid "Qualified"
msgstr "Возможно"
# LDS
#: const.py:863
#: const.py:869
#: const.py:875
msgid "Submitted"
msgstr "Запрошено"
# LDS
#: const.py:863
#: const.py:869
#: const.py:875
msgid "Uncleared"
msgstr "Отозвано"
# LDS
#: const.py:867
msgid "BIC"
msgstr "Рождён в завете"
# LDS
#: const.py:868
#: const.py:874
msgid "DNS"
msgstr "Не приписывать"
# LDS
#: const.py:873
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
# LDS? !!!FIXME!!!
#: const.py:874
msgid "DNS/CAN"
msgstr "Не приписывать/CAN"
#: const.py:881
msgid "Flowed"
msgstr "Простой текст"
#: const.py:882
msgid "Preformatted"
msgstr "Форматированный"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
#: dialog.glade:48
#: dialog.glade:2118
#: dialog.glade:3012
#: dialog.glade:3273
#: edit_person.glade:48
#: gramps.glade:5571
#: marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
#: dialog.glade:130
msgid "_Event type:"
msgstr "Тип _события:"
#: dialog.glade:158
#: dialog.glade:2202
#: edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4367
#: srcsel.glade:175
msgid "_Date:"
msgstr "_Дата:"
#: dialog.glade:186
msgid "De_scription:"
msgstr "_Описание:"
#: dialog.glade:214
#: edit_person.glade:942
#: edit_person.glade:4482
msgid "_Place:"
msgstr "М_есто:"
#: dialog.glade:242
msgid "_Cause:"
msgstr "При_чина:"
#: dialog.glade:269
#: dialog.glade:2390
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Выбрать формат отображения дат"
#: dialog.glade:304
#: dialog.glade:2425
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: dialog.glade:471
#: dialog.glade:1175
#: dialog.glade:2371
#: dialog.glade:3148
#: imagesel.glade:601
msgid "_Private record"
msgstr "_Личная запись"
# !!!FIXME!!!
#: dialog.glade:515
#: dialog.glade:1284
#: dialog.glade:2641
#: dialog.glade:3803
#: gramps.glade:5852
#: imagesel.glade:1692
#: marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378
#: mergedata.glade:1228
#: places.glade:525
#: places.glade:647
#: plugins/verify.glade:554
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общее</b>"
#: dialog.glade:581
#: dialog.glade:883
#: dialog.glade:1350
#: dialog.glade:2707
#: dialog.glade:3870
#: edit_person.glade:1766
#: edit_person.glade:2315
#: edit_person.glade:2727
#: edit_person.glade:3405
#: edit_person.glade:3701
#: edit_person.glade:4124
#: gramps.glade:253
#: gramps.glade:3785
#: gramps.glade:4225
#: imagesel.glade:1102
#: imagesel.glade:1895
#: marriage.glade:780
#: marriage.glade:1175
#: marriage.glade:1458
#: places.glade:1097
#: places.glade:1398
#: places.glade:1853
#: rule.glade:194
#: rule.glade:857
#: srcsel.glade:867
#: styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Добавить..."
#: dialog.glade:596
#: dialog.glade:898
#: dialog.glade:1365
#: dialog.glade:2722
#: dialog.glade:3885
#: edit_person.glade:1784
#: edit_person.glade:2333
#: edit_person.glade:2745
#: edit_person.glade:3423
#: edit_person.glade:3716
#: edit_person.glade:3867
#: edit_person.glade:4141
#: gramps.glade:6107
#: imagesel.glade:1118
#: imagesel.glade:1911
#: marriage.glade:796
#: marriage.glade:1191
#: marriage.glade:1473
#: marriage.glade:1618
#: places.glade:1113
#: places.glade:1413
#: places.glade:1585
#: places.glade:1869
#: rule.glade:212
#: rule.glade:876
#: srcsel.glade:883
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Правка..."
#: dialog.glade:612
#: dialog.glade:914
#: dialog.glade:1381
#: dialog.glade:2738
#: dialog.glade:3901
#: edit_person.glade:1803
#: edit_person.glade:2352
#: edit_person.glade:2764
#: edit_person.glade:3442
#: edit_person.glade:4231
#: imagesel.glade:1136
#: imagesel.glade:1929
#: marriage.glade:814
#: marriage.glade:1209
#: places.glade:1130
#: places.glade:1429
#: places.glade:1956
#: rule.glade:230
#: rule.glade:911
#: srcsel.glade:900
#: styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "Уалить"
#: dialog.glade:663
#: dialog.glade:1432
#: dialog.glade:2789
#: dialog.glade:3952
#: edit_person.glade:3762
#: gramps.glade:1048
#: marriage.glade:1519
#: places.glade:1480
#: plugins/Ancestors.py:134
#: plugins/IndivComplete.py:315
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: dialog.glade:734
#: dialog.glade:1501
#: dialog.glade:2858
#: dialog.glade:4022
#: edit_person.glade:3558
#: gramps.glade:5920
#: imagesel.glade:816
#: imagesel.glade:2049
#: marriage.glade:1316
#: places.glade:1250
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
#: dialog.glade:758
#: dialog.glade:1525
#: dialog.glade:2882
#: dialog.glade:4046
#: edit_person.glade:3583
#: gramps.glade:5944
#: imagesel.glade:840
#: imagesel.glade:2073
#: marriage.glade:1340
#: places.glade:1274
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Серии пробелов, табуляции и одиночные переводы строки заменяются на один пробел. Два последовательных перевода строки обозначают новый параграф."
#: dialog.glade:760
#: dialog.glade:1527
#: dialog.glade:2884
#: dialog.glade:4048
#: edit_person.glade:3585
#: gramps.glade:5946
#: imagesel.glade:842
#: imagesel.glade:2075
#: marriage.glade:1342
#: places.glade:1276
msgid "_Flowed"
msgstr "_Простой текст"
#: dialog.glade:780
#: dialog.glade:1547
#: dialog.glade:2904
#: dialog.glade:4068
#: edit_person.glade:3605
#: gramps.glade:5966
#: imagesel.glade:862
#: imagesel.glade:2095
#: marriage.glade:1362
#: places.glade:1296
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Форматирование, за исключением ведущих пробелов, сохраняется. Серии пробелов, табуляции и все переводы строки учитываются при отображении."
#: dialog.glade:782
#: dialog.glade:1549
#: dialog.glade:2906
#: dialog.glade:4070
#: edit_person.glade:3607
#: gramps.glade:5968
#: imagesel.glade:864
#: imagesel.glade:2097
#: marriage.glade:1364
#: places.glade:1298
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Форматированный"
#: dialog.glade:965
msgid "Witnesses"
msgstr "Свидетели"
#: dialog.glade:1118
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Атрибут:"
#: dialog.glade:1146
msgid "_Value:"
msgstr "_Значение:"
#: dialog.glade:1725
#: preferences.glade:1521
msgid "_City:"
msgstr "_Город:"
#: dialog.glade:1753
#: places.glade:215
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Область/Район/Уезд:"
#: dialog.glade:1781
#: dialog.glade:2314
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Страна/Государство:"
#: dialog.glade:1810
#: places.glade:187
msgid "_State:"
msgstr "Р_еспублика:"
#: dialog.glade:1839
#: places.glade:327
msgid "Church _parish:"
msgstr "Церковный _приход:"
#: dialog.glade:1973
#: dialog.glade:2589
#: places.glade:595
msgid "P_hone:"
msgstr "Телеон:"
#: dialog.glade:2019
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
#: dialog.glade:2230
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ад_рес:"
#: dialog.glade:2258
msgid "_City/County:"
msgstr "_Город/Область:"
#: dialog.glade:2286
#: preferences.glade:1546
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Штат/Провинция:"
#: dialog.glade:2342
#: places.glade:549
#: preferences.glade:1596
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
#: dialog.glade:3085
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web адрес:"
#: dialog.glade:3113
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: dialog.glade:3259
#: edit_person.glade:34
#: gramps.glade:5558
#: marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
#: dialog.glade:3357
#: edit_person.glade:141
#: gramps.glade:6480
msgid "_Given name:"
msgstr "_Имя:"
#: dialog.glade:3385
#: edit_person.glade:166
#: gramps.glade:6347
msgid "_Family name:"
msgstr "_Фамилия:"
#: dialog.glade:3413
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Суффи_кс:"
#: dialog.glade:3441
#: edit_person.glade:291
msgid "T_ype:"
msgstr "_Тип:"
#: dialog.glade:3469
#: edit_person.glade:241
#: gramps.glade:5655
#: imagesel.glade:245
#: imagesel.glade:1566
#: places.glade:131
#: srcsel.glade:305
msgid "_Title:"
msgstr "Титу_л:"
#: dialog.glade:3498
msgid "P_rivate record"
msgstr "Ли_чная запись"
#: dialog.glade:3518
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Ф_амильная приставка:"
#: dialog.glade:4245
#: preferences.glade:2428
msgid "_Person:"
msgstr "_Лицо:"
#: dialog.glade:4273
#: rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Комментарий:"
#: dialog.glade:4325
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Лицо из базы _данных"
#: dialog.glade:4390
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Выберите лицо из базы данных"
#: dialog.glade:4392
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:320
msgid "Open in AbiWord"
msgstr "Открыть в AbiWord"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:324
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:159
#: docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Метка '<!-- START -->' отсутствует в шаблоне"
#: docgen/HtmlDoc.py:195
#: docgen/HtmlDoc.py:201
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Ошибка открытия %s\n"
"Используется базовый шаблон"
#: docgen/HtmlDoc.py:484
#: plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:247
#: docgen/KwordDoc.py:251
#: plugins/DetAncestralReport.py:68
#: plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Ошибка открытия %s"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:978
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Открыть в OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:983
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:992
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "Текстовый процессор OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "Графический редактор OpenOffice.org"
#: docgen/PSDrawDoc.py:404
#: plugins/GraphViz.py:157
#: plugins/RelGraph.py:189
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:65
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Модули ReportLab не установлены"
#: docgen/PdfDoc.py:595
#: docgen/PdfDoc.py:604
#: docgen/PdfDoc.py:614
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:431
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:260
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:191
msgid "Family prefi_x:"
msgstr "Фамильная _приставка:"
#: edit_person.glade:216
msgid "S_uffix:"
msgstr "_Суффикс"
#: edit_person.glade:266
msgid "Nic_kname:"
msgstr "П_розвище:"
#: edit_person.glade:384
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Вызвать редактор информации о рождения"
#: edit_person.glade:386
#: edit_person.glade:1128
msgid "Edit..."
msgstr "Правка..."
#: edit_person.glade:404
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Выбрать источник для данной информации об имени"
#: edit_person.glade:406
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: edit_person.glade:424
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Ввести/изменить комментарий касающийся этого имени"
#: edit_person.glade:426
#: edit_person.glade:4532
#: edit_person.glade:4782
#: edit_person.glade:5007
#: marriage.glade:1980
msgid "Note..."
msgstr "Комментарий..."
#: edit_person.glade:444
msgid "The person's given name"
msgstr "Имя активного лица"
#: edit_person.glade:477
msgid "The surname or last name"
msgstr "Фамилия"
#: edit_person.glade:508
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, например \"де\" или \"ван\""
#: edit_person.glade:530
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Необязательный суффикс фамилии, например \"Млад.\" или \"III\""
#: edit_person.glade:552
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Титул, используемый при обращении, например \"Г-н.\" или \"Преп.\""
#: edit_person.glade:574
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Имя, под которым лицо было наиболее известно"
#: edit_person.glade:679
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Пол</b>"
#: edit_person.glade:703
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Предпочитаемое имя</b>"
#: edit_person.glade:734
#: gramps.glade:6433
msgid "_male"
msgstr "_мужчина"
#: edit_person.glade:753
msgid "fema_le"
msgstr "_женщина"
#: edit_person.glade:773
msgid "u_nknown"
msgstr "_неизвестно"
#: edit_person.glade:802
#: mergedata.glade:603
#: mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Рождение</b>"
#: edit_person.glade:843
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Изображение</b>"
#: edit_person.glade:872
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Идентификация</b>"
#: edit_person.glade:896
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:1009
#: mergedata.glade:669
#: mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Смерть</b>"
#: edit_person.glade:1033
#: edit_person.glade:4574
msgid "D_ate:"
msgstr "Д_ата:"
#: edit_person.glade:1061
msgid "Plac_e:"
msgstr "Мест_о:"
#: edit_person.glade:1126
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Вызвать редактор информации о смерти"
#: edit_person.glade:1197
#: marriage.glade:218
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Информа_ция заполнена"
#: edit_person.glade:1295
#: edit_person.glade:2075
#: edit_person.glade:2559
#: edit_person.glade:2965
#: marriage.glade:492
#: marriage.glade:912
msgid "Confidence:"
msgstr "Достоверность:"
#: edit_person.glade:1319
msgid "Family prefix:"
msgstr "Фамильная приставка:"
#: edit_person.glade:1463
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Альтернативное имя</b>"
#: edit_person.glade:1487
#: edit_person.glade:2027
#: edit_person.glade:2511
#: edit_person.glade:3061
#: marriage.glade:563
#: marriage.glade:984
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Главный источник</b>"
#: edit_person.glade:1763
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Добавить альтернативное имя"
#: edit_person.glade:1782
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Правка выделенного имени"
#: edit_person.glade:1800
msgid "Delete selected name"
msgstr "Удалить выделенное имя"
#: edit_person.glade:1842
msgid "Names"
msgstr "Имена"
#: edit_person.glade:1883
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Событие</b>"
#: edit_person.glade:1931
#: marriage.glade:420
msgid "Cause:"
msgstr "Причина:"
#: edit_person.glade:2312
msgid "Create a new event"
msgstr "Добавить новое событие"
#: edit_person.glade:2331
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Правка выделенного события"
#: edit_person.glade:2349
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Удалить выделенное событие"
#: edit_person.glade:2398
#: marriage.glade:853
msgid "Events"
msgstr "События"
#: edit_person.glade:2439
#: imagesel.glade:1028
#: imagesel.glade:1822
#: marriage.glade:1008
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Атрибуты</b>"
#: edit_person.glade:2724
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Добавить новый атрибут"
#: edit_person.glade:2743
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Правка выделенного атрибута"
#: edit_person.glade:2761
#: imagesel.glade:1133
#: imagesel.glade:1926
#: marriage.glade:1206
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Удалить выделенный атрибут"
#: edit_person.glade:2810
#: imagesel.glade:1188
#: imagesel.glade:1981
#: marriage.glade:1248
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: edit_person.glade:2845
msgid "City/County:"
msgstr "Город/Область:"
#: edit_person.glade:3037
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Адреса</b>"
#: edit_person.glade:3402
msgid "Create a new address"
msgstr "Добавить новый адрес"
#: edit_person.glade:3421
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Правка выделенного адреса"
#: edit_person.glade:3439
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Удалить выделенный адрес"
#: edit_person.glade:3488
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
#: edit_person.glade:3522
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Редактировать различные данные и документацию"
#: edit_person.glade:3641
#: imagesel.glade:898
#: imagesel.glade:2131
#: marriage.glade:1398
#: plugins/IndivComplete.py:167
#: plugins/WebPage.py:519
msgid "Notes"
msgstr "Комментарий"
#: edit_person.glade:3731
#: marriage.glade:1488
msgid "_Delete..."
msgstr "Уалить..."
#: edit_person.glade:3829
#: gramps.glade:6069
#: marriage.glade:1580
#: places.glade:1547
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Добавить новый документ в альбом и эту галерею"
#: edit_person.glade:3832
#: gramps.glade:6072
#: marriage.glade:1583
#: places.glade:1550
msgid "_Add from file..."
msgstr "Доб_авить"
#: edit_person.glade:3847
#: gramps.glade:6087
#: marriage.glade:1598
#: places.glade:1565
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
msgstr "Добавить документ из альбома"
#: edit_person.glade:3850
#: gramps.glade:6090
#: marriage.glade:1601
#: places.glade:1568
msgid "Add from _database..."
msgstr "_Добавить из альбома"
#: edit_person.glade:3865
#: gramps.glade:6105
#: places.glade:1583
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Правка свойств выделенного документа"
#: edit_person.glade:3882
#: gramps.glade:6121
#: marriage.glade:1633
#: places.glade:1600
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Удалить выделенный объект из данной галереи"
#: edit_person.glade:3885
#: gramps.glade:276
#: gramps.glade:6124
#: marriage.glade:1636
#: places.glade:1603
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: edit_person.glade:3920
#: gramps.glade:6172
#: marriage.glade:1664
#: places.glade:1651
#: plugins/WebPage.py:406
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: edit_person.glade:3955
#: places.glade:1686
msgid "Web address:"
msgstr "Web адрес:"
#: edit_person.glade:4050
#: places.glade:1781
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Адреса в Интернете</b>"
#: edit_person.glade:4121
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Добавить Интернет-ссылку"
#: edit_person.glade:4156
msgid "Go to this web page"
msgstr "Открыть Web страницу"
#: edit_person.glade:4195
#: gramps.glade:453
#: places.glade:1922
msgid "_Go"
msgstr "И_ди"
#: edit_person.glade:4228
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Удалить выделенную ссылку"
#: edit_person.glade:4270
#: places.glade:2008
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: edit_person.glade:4299
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>СПД крещение</b>"
#: edit_person.glade:4395
msgid "LDS _temple:"
msgstr "_Храм СПД:"
#: edit_person.glade:4464
#: edit_person.glade:4763
#: edit_person.glade:4939
#: marriage.glade:1961
msgid "Sources..."
msgstr "Источники..."
# LDS
# иногда называется Дар Духа Святого
#: edit_person.glade:4550
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Эндаумент</b>"
#: edit_person.glade:4603
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Х_рам СПД:"
#: edit_person.glade:4631
#: preferences.glade:2478
msgid "P_lace:"
msgstr "М_есто:"
#: edit_person.glade:4800
msgid "Dat_e:"
msgstr "Дат_а:"
#: edit_person.glade:4871
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Храм _СПД:"
#: edit_person.glade:4957
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Ме_сто:"
#: edit_person.glade:5025
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Ро_дители:"
#: edit_person.glade:5075
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Приписан(а) к родителям</b>"
#: edit_person.glade:5104
#: marriage.glade:2011
msgid "LDS"
msgstr "СПД"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Удалить объект и все ссылки на него"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Удалить Объект"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Сохранить ссылку на утерянный файл"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Сохранить ссылку"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Выбрать замену для утерянного файла"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "_Выбрать Файл"
# !!!FIXME!!!
#: errdialogs.glade:1086
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Отметьте, если Вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам (никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет задано)."
#: errdialogs.glade:1088
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Применить ко всем утерянным документам"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Лица с событиями после ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Приёмные дети"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Лица с событиями до ..."
#: filters/Complete.py:40
msgid "People with complete information"
msgstr "Лица с заполненной информацией"
#: filters/Disconnected.py:38
#: plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Несвязанные лица"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Лица с событиями, произошедшими в ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Лица с событиями типа ..."
#: filters/Females.py:39
#: plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Женщины"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Лица для которых есть изображения"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: filters/Males.py:39
#: plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Мужчины"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Лица с таким же кодом SoundEx как у ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Лица с кодом SoundEx ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:42
msgid "SoundEx Code"
msgstr "Код SoundEx"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Лица без записей о браках"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Лица без даты рождения"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Лица с детьми"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Лица с именами, удовлетворяющими регулярному выражению"
#: filters/RegExMatch.py:52
#: filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:525
#: plugins/Ancestors.py:1130
#: plugins/CustomBookText.py:378
#: plugins/DescendReport.py:415
#: plugins/DetAncestralReport.py:1221
#: plugins/DetDescendantReport.py:1230
#: plugins/FamilyGroup.py:772
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672
#: plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:640
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Лица с именами, содержащим подстроку ..."
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Новый"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Импорт"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
#: gramps.glade:169
#: gramps_main.py:1452
msgid "_Revert"
msgstr "О_ткатить"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "_Перезагрузить модули"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: gramps.glade:252
#: gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Добавить"
#: gramps.glade:275
#: gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Удалить выделенное"
#: gramps.glade:298
#: gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Редактировать выделенное"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "_Правка..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
msgstr "П_оиск..."
#: gramps.glade:336
msgid "_Merge..."
msgstr "С_лияние"
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Настройки"
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Установить _Базовое лицо"
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: gramps.glade:419
msgid "_Filter"
msgstr "_Фильтр"
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Боковая панель"
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Правка закладок"
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "Перейти к _закладке"
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
msgstr "_Отчёты"
#: gramps.glade:540
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
msgstr "_Руководство пользователя"
#: gramps.glade:579
msgid "_FAQ"
msgstr "_ЧАВО"
#: gramps.glade:606
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_Домашняя страница GRAMPS"
#: gramps.glade:627
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "_Списки рассылки GRAMPS"
#: gramps.glade:648
msgid "_Report a bug"
msgstr "Оослать отчёт об ошибке"
#: gramps.glade:663
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "Статус _загружаемых модулей"
#: gramps.glade:672
msgid "_Open example database"
msgstr "Образец _базы данных"
#: gramps.glade:681
msgid "_About"
msgstr "О _программе"
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "Открыть базу данных"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "Шаг назад по истории"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "Шаг вперёд по истории"
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Сделать Базовое лицо активным"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Генерировать отчёты"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
#: gramps.glade:806
msgid "Run tools"
msgstr "Запустить инструменты"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: gramps.glade:1001
msgid "Pedigree"
msgstr "Родословная"
#: gramps.glade:1142
msgid "Media"
msgstr "Альбом"
#: gramps.glade:1204
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Фи_льтр:"
#: gramps.glade:1258
msgid "Qualifier:"
msgstr "Критерий:"
#: gramps.glade:1313
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Показать не удовлетворяющие фильтру лица"
#: gramps.glade:1315
msgid "_Invert"
msgstr "И_нвертировать"
#: gramps.glade:1332
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Отфильтровать, используя выбранные настройки"
#: gramps.glade:1487
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Люди</b>"
#: gramps.glade:1516
#: gramps.glade:2964
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Сделать текущего супруга активным лицом"
#: gramps.glade:1581
#: gramps.glade:2732
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Добавить супруга/партнёра"
#: gramps.glade:1607
#: gramps.glade:2758
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Добавить супруга/партнёра из списка существующих в базе данных лиц"
#: gramps.glade:1633
#: gramps.glade:2784
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Удалить выделенного супруга"
#: gramps.glade:1675
#: gramps.glade:2876
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Сделать родителей активного лица активной семьёй"
#: gramps.glade:1701
#: gramps.glade:2902
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Добавить новых родителей"
#: gramps.glade:1727
#: gramps.glade:2928
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Удалить выделенных родителей"
#: gramps.glade:1772
#: gramps.glade:2051
#: gramps.glade:2381
#: gramps.glade:2411
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Двойной щелчок вызывает редактор отношений к выделенным родителям"
#: gramps.glade:1799
#: gramps.glade:2613
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Сделать родителей выделенного супруга активной семьёй"
#: gramps.glade:1825
#: gramps.glade:2639
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Добавить выделенному супругу новых родителей"
#: gramps.glade:1851
#: gramps.glade:2665
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Удалить выделенных родителей у выделенного супруга"
#: gramps.glade:1887
#: gramps.glade:2317
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>Д_ети</b>"
#: gramps.glade:1912
#: gramps.glade:2820
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Активное лицо</b>"
#: gramps.glade:1937
#: gramps.glade:2845
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_Родители</b>"
#: gramps.glade:1962
#: gramps.glade:2701
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Супруг/партнёр</b>"
#: gramps.glade:1987
#: gramps.glade:2582
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>Роди_тели супруга/партнёра</b>"
#: gramps.glade:2081
#: gramps.glade:2441
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Двойной щелчок вызывает редактор для активного лица"
#: gramps.glade:2111
#: gramps.glade:2296
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Двойной щелчок вызывает редактор информации об отношении, Shift-щелчок - о лице"
#: gramps.glade:2138
#: gramps.glade:2468
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Сделать выделенного ребёнка активным лицом"
#: gramps.glade:2164
#: gramps.glade:2494
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Добавить нового ребёнка"
#: gramps.glade:2190
#: gramps.glade:2520
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Добавить ребёнка из списка существующих в базе данных лиц"
#: gramps.glade:2216
#: gramps.glade:2546
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Удалить выделенного ребёнка"
#: gramps.glade:2258
#: gramps.glade:2999
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Семья</b>"
#: gramps.glade:3046
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Родословная</b>"
#: gramps.glade:3104
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Источники</b>"
#: gramps.glade:3162
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Места</b>"
#: gramps.glade:3561
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Альбом</b>"
#: gramps.glade:3800
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Отметьте, чтобы показать всех людей в списке. Уберите отметку, чтобы отсеять список по датам рождения и смерти."
#: gramps.glade:3802
#: gramps.glade:4241
#: gramps.glade:5048
msgid "_Show all"
msgstr "Поазать всех"
#: gramps.glade:3848
#: marriage.glade:140
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Тип _отношений:"
#: gramps.glade:3939
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Определение отношений\n"
#: gramps.glade:4109
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "Отношение _отца к ребёнку:"
#: gramps.glade:4137
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Отношение _матери к ребёнку:"
#: gramps.glade:4165
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Отношение _родителей между собой:"
#: gramps.glade:4193
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>Оте_ц</b>"
#: gramps.glade:4276
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>Ма_ть</b>"
#: gramps.glade:4301
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Отношения</b>"
#: gramps.glade:4395
msgid "Show _all"
msgstr "Показать _всех"
#: gramps.glade:5475
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Отношение к отцу:"
#: gramps.glade:5499
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Отношение к матери:"
#: gramps.glade:5683
msgid "_Author:"
msgstr "_Автор:"
#: gramps.glade:5754
msgid "_Publication information:"
msgstr "Информация о _публикации:"
#: gramps.glade:5821
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "А_ббревиатура:"
#: gramps.glade:6217
#: imagesel.glade:2175
#: places.glade:2059
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#: gramps.glade:6377
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
#: gramps.glade:6451
msgid "_female"
msgstr "_женщина"
#: gramps.glade:6692
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_Открыть существующую базу данных"
#: gramps.glade:6711
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Создать новую базу данных _XML"
#: gramps.glade:6897
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Отношение:"
#: gramps.glade:7142
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Отноение:"
#: gramps.glade:7388
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Отец</b>"
#: gramps.glade:7412
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Мать</b>"
# !!!FIXME!!!
#: gramps.glade:7435
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Предпочтение</b>"
#: gramps.glade:7458
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Отмечает родителей как предпочитаемых для отчётов и отображения"
#: gramps.glade:7460
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Использовать в качестве предпочитаемых родителей"
#: gramps.glade:7621
msgid "_Text:"
msgstr "_Текст:"
#: gramps_main.py:123
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS работает как пользователь 'root'."
#: gramps_main.py:124
msgid "This account is not meant for normal appication use. Running user applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can open up potential security risks."
msgstr "Этот пользователь не предназначен для повседневной работы. Запуск пользовательских программ администратором редко является разумной идеей и может быть потенциальным риском с точки зрения безопасности."
#: gramps_main.py:446
msgid "Back Menu"
msgstr "Назад"
#: gramps_main.py:475
msgid "Forward Menu"
msgstr "Вперёд"
#: gramps_main.py:738
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Ошибка слияния."
#: gramps_main.py:739
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Ровно два лица должны быть выделены для слияния. Второе лицо может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по имени желаемого лица."
#: gramps_main.py:761
#: gramps_main.py:1412
#: gramps_main.py:1852
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Сохранить изменения сделанные в базе данных?"
#: gramps_main.py:762
#: gramps_main.py:1413
#: gramps_main.py:1853
msgid "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, the changes you have made will be lost."
msgstr "В используемой базе данных были произведены изменения, которые ещё не были сохранены. Если вы закроете без сохранения, ваши изменения будут потеряны."
#: gramps_main.py:854
msgid "Create a New Database"
msgstr "Создать новую базу данных"
#: gramps_main.py:855
msgid "Creating a new database will close the existing database, discarding any unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr "Создание новой базы данных закроет существующую базу данных, теряя все изменения, которые ещё не были сохранены. Затем вам будет предложено создать новую базу данных."
#: gramps_main.py:858
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Создать новую базу данных"
#: gramps_main.py:944
#: gramps_main.py:1544
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Обновляю экран. Это может занять несколько секунд..."
#: gramps_main.py:999
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "Обнаружен автоматически сохранённый файл"
#: gramps_main.py:1000
msgid "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to try to recover any missing data."
msgstr "GRAMPS обнаружила автоматически сохранённый файл для выбранной базы данных. Этот файл моложе, чем база данных. Обычно это происходит, когда GRAMPS неожиданно закрывается до сохранения данных. Вы можете загрузить этот файл, чтобы попытаться восстановить какие-либо потерянные данные."
#: gramps_main.py:1006
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Загрузить файл, сохранённый автоматически"
#: gramps_main.py:1008
msgid "Load _saved database"
msgstr "Загрузить со_хранённую базу данных"
#: gramps_main.py:1044
#: gramps_main.py:1178
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Ошибка открытия база данных"
#: gramps_main.py:1045
#: gramps_main.py:1179
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не является каталогом."
#: gramps_main.py:1046
#: gramps_main.py:1180
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "Вы должны выбрать каталог, содержащий файл data.gramps."
#: gramps_main.py:1169
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Сохраняю %s..."
#: gramps_main.py:1188
msgid "An error was detected while attempting to create the file. The operating system reported \"%s\""
msgstr "Ошибка при попытке создать файл. Операционная система вернула \"%s\""
#: gramps_main.py:1193
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Ошибка при попытке создать файл."
#: gramps_main.py:1239
msgid "autosaving..."
msgstr "автосохранение..."
#: gramps_main.py:1242
msgid "autosave complete"
msgstr "автосохранение завершено"
#: gramps_main.py:1246
msgid "autosave failed"
msgstr "автосохранение не удалось"
#: gramps_main.py:1284
msgid "Deleting the person will remove the person from the database. The data can only be recovered by closing the database without saving changes. This change will become permanent after you save the database."
msgstr "Удаление лица удалит его из базы данных. Данные могут быть восстановлены только закрытием базы данных без сохранения изменений. Это изменение станет постоянным после того, как вы сохраните базу данных."
#: gramps_main.py:1289
msgid "_Delete Person"
msgstr "Уалить Лицо"
#: gramps_main.py:1401
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s %(person)s"
#: gramps_main.py:1448
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Откатить к последней сохранённой базе данных?"
#: gramps_main.py:1449
msgid "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr "Откат к последней сохранённой базе данных приведёт к потере всех не сохранённых изменений и последующей загрузке последней сохранённой базы данных."
#: gramps_main.py:1455
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Ошибка отката к предыдущей базе данных."
#: gramps_main.py:1456
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "Предыдущая версия базы данных не найдена."
#: gramps_main.py:1736
#: gramps_main.py:1746
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загружаю %s..."
#: gramps_main.py:1772
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Базовое лицо не определено."
#: gramps_main.py:1773
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Базовое лицо может быть определено в меню Установок."
#: gramps_main.py:1779
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Создана закладка для %s"
#: gramps_main.py:1782
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ошибка создания закладки."
#: gramps_main.py:1783
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен."
#: gramps_main.py:1794
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "Ошибка перехода на персону"
#: gramps_main.py:1795
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Устаревшая закладка или потеря истории, вызванная сортировкой ID."
#: gramps_main.py:1803
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Установить %s как Базовое лицо"
#: gramps_main.py:1804
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "После того, как Базовое лицо определено, нажатие кнопки Домой на панели инструментов сделает Базовое лицо активным."
#: gramps_main.py:1807
msgid "_Set Home Person"
msgstr "У_становить Базовое лицо"
#: gramps_main.py:1819
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Экспорт требует, чтобы было выделено активное лицо."
#: gramps_main.py:1820
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Экспорт требует, чтобы было выделено активное лицо. Выделите лицо и попробуйте ещё раз."
#: gramps_main.py:1866
#: gramps_main.py:1870
#: gramps_main.py:1874
msgid "Could not create database"
msgstr "Ошибка создания базы данных"
#: gramps_main.py:1867
#: gramps_main.py:1871
#: gramps_main.py:1875
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Ошибка создания ~/.gramps/example."
#: gramps_main.py:1888
#: gramps_main.py:1890
msgid "Example database not created"
msgstr "Пример базы данных не создан"
#: imagesel.glade:216
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
#: imagesel.glade:297
msgid "Select an image"
msgstr "Выбрать изображение"
#: imagesel.glade:330
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Не создавать локальной копии"
#: imagesel.glade:576
#: imagesel.glade:1433
msgid "Object type:"
msgstr "Тип объекта:"
#: imagesel.glade:1099
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Создаёт новый атрибут из вышеприведённых данных"
#: imagesel.glade:1641
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Копирует объект в базу данных"
#: imagesel.glade:1643
msgid "_Make a local copy"
msgstr "Соз_дать локальную копию"
#: imagesel.glade:1892
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Создаёт новый атрибут из вышеприведённых данных"
#: marriage.glade:168
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>События</b>"
#: marriage.glade:777
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Добавить новое событие для этого брака"
#: marriage.glade:811
msgid "Delete selected event"
msgstr "Удалить выделенное событие"
#: marriage.glade:1172
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Добавить новый атрибут для этого брака"
#: marriage.glade:1616
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Редактировать свойства выделенных объектов"
#: marriage.glade:1699
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Приписан к супругу</b>"
#: marriage.glade:1747
msgid "Temple:"
msgstr "Храм:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Место 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Место 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Слить и закрыть"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Слияние и _правка"
#: mergedata.glade:804
#: mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Родители</b>"
#: mergedata.glade:828
#: mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Мать:"
#: mergedata.glade:915
#: mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Супруги</b>"
#: mergedata.glade:967
#: mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Отец:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Первое лицо</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Второе лицо</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Сохранить другое имя как альтернативное"
# !!!FIXME!!!
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Сохранить альтернативную информацию о рождении"
# !!!FIXME!!!
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Сохранить альтернативную информацию о смерти"
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "Г_ород:"
#: places.glade:243
msgid "Co_untry:"
msgstr "Ст_рана/Государство:"
#: places.glade:271
msgid "_Longitude:"
msgstr "Дол_гота:"
#: places.glade:299
msgid "L_atitude:"
msgstr "Ш_ирота:"
#: places.glade:682
msgid "County:"
msgstr "Область/Район/Уезд:"
#: places.glade:730
msgid "State:"
msgstr "Республика:"
#: places.glade:778
msgid "Church parish:"
msgstr "Церковный приход:"
#: places.glade:879
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Индекс/Почтовый код:"
#: places.glade:951
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Другие имена</b>"
#: places.glade:1182
msgid "Other names"
msgstr "Другие имена"
#: plugins.glade:128
msgid "Perform selected action"
msgstr "Выполнить выбранное действие"
#: plugins.glade:277
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: plugins.glade:324
#: srcsel.glade:281
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: plugins.glade:348
msgid "Author's email:"
msgstr "Эл. почта автора:"
#: plugins/AncestorChart.py:225
#: plugins/AncestorChart2.py:422
#: plugins/AncestorReport.py:411
#: plugins/Ancestors.py:791
#: plugins/Ancestors.py:807
#: plugins/Ancestors.py:813
#: plugins/DesGraph.py:315
#: plugins/FamilyGroup.py:623
#: plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:968
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:973
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:978
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:983
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
#: plugins/IndivComplete.py:688
#: plugins/IndivSummary.py:616
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Основной стиль текста."
#: plugins/AncestorChart.py:242
#: plugins/AncestorChart.py:345
#: plugins/AncestorChart.py:559
#: plugins/AncestorChart.py:570
#: plugins/AncestorChart2.py:462
#: plugins/AncestorChart2.py:589
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Карта предков"
#: plugins/AncestorChart.py:242
#: plugins/AncestorChart.py:560
#: plugins/AncestorChart2.py:462
#: plugins/AncestorChart2.py:836
#: plugins/DesGraph.py:329
#: plugins/DesGraph.py:586
#: plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:462
#: plugins/GraphViz.py:83
#: plugins/GraphViz.py:531
#: plugins/RelGraph.py:111
#: plugins/RelGraph.py:912
#: plugins/TimeLine.py:396
#: plugins/TimeLine.py:658
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графические отчёты"
#: plugins/AncestorChart.py:246
#: plugins/AncestorChart2.py:466
#: plugins/AncestorChart2.py:593
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Карта предков для %s"
#: plugins/AncestorChart.py:251
#: plugins/AncestorChart2.py:471
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Сохранить карту предков"
#: plugins/AncestorChart.py:263
#: plugins/AncestorChart.py:361
#: plugins/AncestorChart2.py:483
#: plugins/AncestorChart2.py:609
#: plugins/DesGraph.py:346
#: plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Формат отображения"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/AncestorChart.py:264
#: plugins/AncestorChart.py:362
#: plugins/AncestorChart2.py:484
#: plugins/AncestorChart2.py:610
#: plugins/DesGraph.py:347
#: plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Позволяет настроить данные в рамках в отчёте"
#: plugins/AncestorChart.py:349
#: plugins/AncestorChart2.py:597
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Карта предков для Книги GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:561
#: plugins/AncestorChart2.py:837
#: plugins/AncestorReport.py:515
#: plugins/Ancestors.py:1120
#: plugins/DescendReport.py:405
#: plugins/DetAncestralReport.py:1210
#: plugins/DetDescendantReport.py:1219
#: plugins/FamilyGroup.py:764
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662
#: plugins/GraphViz.py:530
#: plugins/IndivComplete.py:820
#: plugins/IndivSummary.py:629
#: plugins/RelGraph.py:911
#: plugins/Summary.py:162
#: plugins/TimeLine.py:657
#: plugins/WebPage.py:1401
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
#: plugins/AncestorChart.py:562
#: plugins/AncestorChart2.py:838
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Строит дерево предков."
# !!!FIXME!!!
#: plugins/AncestorChart.py:571
#: plugins/AncestorChart2.py:847
#: plugins/DesGraph.py:597
#: plugins/FanChart.py:470
#: plugins/TimeLine.py:667
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: plugins/AncestorChart2.py:431
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Основной стиль заголовков."
#: plugins/AncestorChart2.py:451
#: plugins/AncestorChart2.py:582
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Сжатый граф"
# Разместить на одной странице?
# !!!FIXME!!!
#: plugins/AncestorChart2.py:455
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Масштабировать до размера одной страницы"
#: plugins/AncestorChart2.py:835
#: plugins/AncestorChart2.py:846
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Карта предков (настенная)"
#: plugins/AncestorReport.py:84
#: plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Таблица предков для %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97
#: plugins/DetAncestralReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:614
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Поколение"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s родился(лась) %s в %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s родился(лась) %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s родился(лась) в %s году в %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s родился(лась) в %s году. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Он умер %s в %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Он умер %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Она умерла %s в %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "Она умерла %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Он умер в %s году в %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Он умер в %s году"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Она умерла в %s году в %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Она умерла в %s году"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr "и был(а) похоронен(а) %s в %s."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr "и был(а) похоронен(а) %s."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году в %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s."
# !!!FIXME!!!
#: plugins/AncestorReport.py:238
#: plugins/AncestorReport.py:334
#: plugins/AncestorReport.py:513
#: plugins/AncestorReport.py:524
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Таблица предков"
#: plugins/AncestorReport.py:238
#: plugins/AncestorReport.py:514
#: plugins/Ancestors.py:846
#: plugins/Ancestors.py:1119
#: plugins/DescendReport.py:132
#: plugins/DescendReport.py:404
#: plugins/DetAncestralReport.py:1211
#: plugins/DetDescendantReport.py:1220
#: plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:763
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
#: plugins/IndivComplete.py:473
#: plugins/IndivComplete.py:821
#: plugins/IndivSummary.py:340
#: plugins/IndivSummary.py:630
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстовые отчёты"
#: plugins/AncestorReport.py:247
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Сохранить таблицу предков"
#: plugins/AncestorReport.py:338
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Таблица предков для Книги GRAMPS"
#: plugins/AncestorReport.py:397
#: plugins/Ancestors.py:776
#: plugins/DescendReport.py:293
#: plugins/FamilyGroup.py:614
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:953
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
#: plugins/IndivComplete.py:662
#: plugins/IndivSummary.py:590
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118
#: plugins/TimeLine.py:339
#: plugins/WebPage.py:1024
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Стиль заголовков страниц."
#: plugins/AncestorReport.py:406
#: plugins/Ancestors.py:786
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:963
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Стиль заголовка поколений."
#: plugins/AncestorReport.py:516
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках"
#: plugins/Ancestors.py:118
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:86
#: plugins/GraphViz.py:112
#: plugins/IndivComplete.py:711
#: plugins/RelGraph.py:144
#: plugins/TimeLine.py:361
#: plugins/WebPage.py:997
#: plugins/WriteFtree.py:115
#: plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Предки %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Поколение 1"
#: plugins/Ancestors.py:202
msgid "Their children:"
msgstr "Их дети:"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s %(name)s по матери"
#: plugins/Ancestors.py:253
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(parents)s для %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:257
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s для %(name)s по отцу"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(нет фото)"
#: plugins/Ancestors.py:372
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (упоминается выше)"
#: plugins/Ancestors.py:427
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:430
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " в %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:435
msgid " in %(place)s"
msgstr " в %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:471
msgid " b. %(date)s"
msgstr " р. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:477
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " у. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:486
msgid "born"
msgstr "родился(ась)"
#: plugins/Ancestors.py:495
msgid "died"
msgstr "умер(ла)"
#: plugins/Ancestors.py:517
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:932
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:908
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Он сын %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:524
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:939
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Она дочь %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:527
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:915
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Он сын %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:532
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:924
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(father)s и %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:536
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:900
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:559
msgid "Mrs."
msgstr "Г-жа"
#: plugins/Ancestors.py:561
msgid "Miss"
msgstr "Г-жа"
#: plugins/Ancestors.py:563
msgid "Mr."
msgstr "Г-н"
#: plugins/Ancestors.py:565
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(пол неизвестен)"
#: plugins/Ancestors.py:613
msgid " (unknown)"
msgstr " (неизвестно)"
#: plugins/Ancestors.py:644
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", и у них был ребёнок по имени "
#: plugins/Ancestors.py:646
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", и у них было %d детей: "
#: plugins/Ancestors.py:658
msgid " and "
msgstr " и "
# Впоследствии - потом?
#: plugins/Ancestors.py:665
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Впоследствии, она вышла замуж за %(name)s"
# Впоследствии - потом?
#: plugins/Ancestors.py:668
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Впоследствии, он женился на %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:678
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Она вышла замуж за %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:681
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Он женился на %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:695
msgid " Note about their name: "
msgstr " Комментарий к фамилии:"
#: plugins/Ancestors.py:732
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Подробности про %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:795
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Стиль текста для утерянных фото."
#: plugins/Ancestors.py:802
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Стиль для подробностей о лице."
#: plugins/Ancestors.py:818
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Заголовок раздела детей."
#: plugins/Ancestors.py:845
#: plugins/Ancestors.py:958
#: plugins/Ancestors.py:1118
#: plugins/Ancestors.py:1129
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Расширенный отчёт о предках"
#: plugins/Ancestors.py:850
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Предки для %s"
#: plugins/Ancestors.py:855
#: plugins/DetAncestralReport.py:711
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Сохранить отчёт о предках"
#: plugins/Ancestors.py:865
#: plugins/Ancestors.py:969
msgid "Cite sources"
msgstr "Приводить источники"
#: plugins/Ancestors.py:962
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Расширенный отчёт о предках для Книги GRAMPS"
#: plugins/Ancestors.py:1121
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках."
#: plugins/BookReport.py:495
msgid "Available Books"
msgstr "Существующие книги"
#: plugins/BookReport.py:508
msgid "Book List"
msgstr "Список книг"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/BookReport.py:598
#: plugins/BookReport.py:937
#: plugins/BookReport.py:1085
msgid "Book Report"
msgstr "Отчёт Книга"
#: plugins/BookReport.py:601
msgid "New Book"
msgstr "Новая книга"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "_Available items"
msgstr "_Доступные элементы"
#: plugins/BookReport.py:608
msgid "Current _book"
msgstr "Текущая _книга"
#: plugins/BookReport.py:613
msgid "Item name"
msgstr "Название элемента"
#: plugins/BookReport.py:614
msgid "Center person"
msgstr "Центральное лицо"
#: plugins/BookReport.py:660
msgid "Different database"
msgstr "Другая база данных"
#: plugins/BookReport.py:660
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Эта книга была создана со ссылками на базу данных %s.\n"
"\n"
"Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n"
"\n"
"Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в текущей базе данных."
#: plugins/BookReport.py:681
#: plugins/BookReport.py:698
msgid "Not Applicable"
msgstr "Неприменимо"
#: plugins/BookReport.py:808
msgid "Setup"
msgstr "Настроить"
#: plugins/BookReport.py:818
msgid "Book Menu"
msgstr "Книга"
#: plugins/BookReport.py:841
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Доступные элементы"
#: plugins/BookReport.py:940
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Книга GRAMPS"
#: plugins/BookReport.py:1086
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: plugins/BookReport.py:1087
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабильное"
#: plugins/BookReport.py:1088
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Создаёт книгу, содержащую несколько отчётов."
#: plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change event types"
msgstr "Изменить типы событий"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 запись о событиях изменено"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d записей о событиях изменено"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
msgid "Change types"
msgstr "Изменить типы"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Переименовать личные события"
#: plugins/ChangeTypes.py:106
#: plugins/Check.py:373
#: plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209
#: plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Обработка базы данных"
#: plugins/ChangeTypes.py:107
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Помогает выполнить глобальную замену определённого события на другое"
#: plugins/Check.py:272
msgid "No errors were found"
msgstr "Ошибок не найдено"
#: plugins/Check.py:273
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно."
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:279
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 нарушенная семейная связь исправлена\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:281
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:296
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s был(а) удалён(а) из семьи %s\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:300
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Исправлена 1 нарушенная семейная связь\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:302
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n"
#: plugins/Check.py:315
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Найдена 1 пустая семья\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "Найдено %d пустых семей\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:322
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Исправлено 1 нарушенное семейное отношение\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:324
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Исправлено %d нарушенных семейных отношений\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:326
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
# здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:328
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие документы\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:330
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Сохранена 1 ссылка на утерянный документ\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:332
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Сохранено %d ссылок на утерянные документы\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:334
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Заменён 1 утерянный документ\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:336
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Заменено %d утерянных документов\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:338
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Удалён 1 утерянный документ\n"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Check.py:340
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Удалено %d утерянных документов\n"
#: plugins/Check.py:354
msgid "Check Integrity"
msgstr "Проверка целостности"
#: plugins/Check.py:372
msgid "Check and repair database"
msgstr "Проверить и скорректировать базу данных"
#: plugins/Check.py:374
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Проверяет целостность базы данных, по мере возможности исправляя ошибки"
#: plugins/CustomBookText.py:95
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Стиль вступительной части текста пользователя.."
#: plugins/CustomBookText.py:104
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Стиль основного текста пользователя."
#: plugins/CustomBookText.py:113
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Стиль заключительной части текста пользователя."
#: plugins/CustomBookText.py:175
#: plugins/CustomBookText.py:377
msgid "Custom Text"
msgstr "Текст пользователя"
#: plugins/CustomBookText.py:179
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Текст пользователя для Книги GRAMPS"
#: plugins/CustomBookText.py:210
msgid "Initial Text"
msgstr "Вступительный текст"
#: plugins/CustomBookText.py:211
msgid "Middle Text"
msgstr "Основной текст"
#: plugins/CustomBookText.py:212
msgid "Final Text"
msgstr "Заключительный текст"
#: plugins/DesGraph.py:329
#: plugins/DesGraph.py:424
#: plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Граф потомков"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Граф потомков %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Сохранить граф потомков"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Граф потомков для Книги GRAMPS"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Генерирует граф потомков активного лица."
#: plugins/DesGraph.py:588
#: plugins/FanChart.py:463
#: plugins/Partition.py:222
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Просмотр потомков"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Интерактивный просмотр потомков"
#: plugins/Desbrowser.py:121
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Анализ и исследование"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Позволяет просматривать иерархию потомков активного лица в интерактивном режиме"
#: plugins/DescendReport.py:93
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:115
#: plugins/GraphViz.py:108
#: plugins/IndivComplete.py:707
#: plugins/RelGraph.py:136
#: plugins/TimeLine.py:357
#: plugins/WriteFtree.py:111
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Потомки %s"
#: plugins/DescendReport.py:132
#: plugins/DescendReport.py:228
#: plugins/DescendReport.py:403
#: plugins/DescendReport.py:414
msgid "Descendant Report"
msgstr "Отчёт о потомках"
#: plugins/DescendReport.py:136
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Отчёт о потомках %s"
#: plugins/DescendReport.py:141
#: plugins/DetDescendantReport.py:719
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Сохранить отчёт о потомках"
#: plugins/DescendReport.py:232
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Отчёт о потомках для Книги GRAMPS"
#: plugins/DescendReport.py:301
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Стиль для %d-го поколения."
#: plugins/DescendReport.py:406
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Генерирует список потомков активного лица"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123
#: plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Ребёнок %s и %s:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124
#: plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Дети %s и %s:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141
#: plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145
#: plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152
#: plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152
#: plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157
#: plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161
#: plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176
#: plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168
#: plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183
#: plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166
#: plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173
#: plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Родился(ась): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186
#: plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Умер(ла): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189
#: plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196
#: plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Умер(ла): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194
#: plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212
#: plugins/DetAncestralReport.py:457
#: plugins/DetAncestralReport.py:529
#: plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:459
#: plugins/DetDescendantReport.py:526
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:633
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:672
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:681
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:688
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:707
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:723
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:732
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:738
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
msgid "He"
msgstr "Он"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214
#: plugins/DetAncestralReport.py:463
#: plugins/DetAncestralReport.py:527
#: plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:465
#: plugins/DetDescendantReport.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:768
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:779
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:807
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:816
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:823
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:833
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:841
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:850
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:857
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:866
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:872
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
msgid "She"
msgstr "Она"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227
#: plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr "и [%s] - одно и то же лицо."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245
#: plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Комментарий к %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:280
#: plugins/DetDescendantReport.py:287
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " родился(лась) %s в %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:282
#: plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s."
msgstr " родился(лась) %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284
#: plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " родился(лась) в %s году в %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:287
#: plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid " was born in the year %s."
msgstr " родился(лась) в %s году."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289
#: plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in %s."
msgstr " родился(лась) в %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291
#: plugins/DetAncestralReport.py:294
#: plugins/DetDescendantReport.py:298
#: plugins/DetDescendantReport.py:301
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:345
#: plugins/DetDescendantReport.py:352
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s умер(ла) %s в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:346
#: plugins/DetDescendantReport.py:353
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s умер(ла) %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:349
#: plugins/DetDescendantReport.py:356
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s умер(ла) в %s в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:350
#: plugins/DetAncestralReport.py:352
#: plugins/DetDescendantReport.py:357
#: plugins/DetDescendantReport.py:359
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s умер(ла) в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:380
#: plugins/DetDescendantReport.py:387
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " %s был(а) похоронен(а) %s в %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:382
#: plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " %s был(а) похоронен(а) %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384
#: plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " %s был(а) похоронен(а) в %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:414
#: plugins/DetDescendantReport.py:421
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s был сыном %s и %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:417
#: plugins/DetAncestralReport.py:420
#: plugins/DetDescendantReport.py:424
#: plugins/DetDescendantReport.py:427
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s был сыном %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:425
#: plugins/DetDescendantReport.py:432
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s была дочерью %s и %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:428
#: plugins/DetAncestralReport.py:431
#: plugins/DetDescendantReport.py:435
#: plugins/DetDescendantReport.py:438
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s была дочерью %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetDescendantReport.py:461
#: plugins/DetDescendantReport.py:467
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:460
#: plugins/DetDescendantReport.py:462
msgid "and he"
msgstr "и он"
#: plugins/DetAncestralReport.py:466
#: plugins/DetDescendantReport.py:468
msgid "and she"
msgstr "и она"
#: plugins/DetAncestralReport.py:492
#: plugins/DetDescendantReport.py:494
msgid " %s married %s"
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494
#: plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496
#: plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:497
#: plugins/DetDescendantReport.py:499
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:501
#: plugins/DetDescendantReport.py:503
msgid " %s married"
msgstr " %s женился (вышла замуж)"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503
#: plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s женился (вышла замуж) в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505
#: plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s женился (вышла замуж) %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507
#: plugins/DetDescendantReport.py:508
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s женился (вышла замуж) %s в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:592
#: plugins/DetAncestralReport.py:706
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Подробный отчёт о предках %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:702
#: plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps Таблица предков"
#: plugins/DetAncestralReport.py:753
#: plugins/DetAncestralReport.py:973
#: plugins/DetDescendantReport.py:762
#: plugins/DetDescendantReport.py:983
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Использовать личные имена вместо местоимений"
#: plugins/DetAncestralReport.py:757
#: plugins/DetAncestralReport.py:977
#: plugins/DetDescendantReport.py:766
#: plugins/DetDescendantReport.py:987
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Использовать полные даты"
#: plugins/DetAncestralReport.py:761
#: plugins/DetAncestralReport.py:981
#: plugins/DetDescendantReport.py:770
#: plugins/DetDescendantReport.py:991
msgid "List children"
msgstr "Перечислять детей"
#: plugins/DetAncestralReport.py:765
#: plugins/DetAncestralReport.py:985
#: plugins/DetDescendantReport.py:774
#: plugins/DetDescendantReport.py:995
msgid "Include notes"
msgstr "Включать комментарии"
#: plugins/DetAncestralReport.py:769
#: plugins/DetAncestralReport.py:989
#: plugins/DetDescendantReport.py:778
#: plugins/DetDescendantReport.py:999
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Заменять место на ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:773
#: plugins/DetAncestralReport.py:993
#: plugins/DetDescendantReport.py:782
#: plugins/DetDescendantReport.py:1003
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Заменять даты на ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:777
#: plugins/DetAncestralReport.py:997
#: plugins/DetDescendantReport.py:786
#: plugins/DetDescendantReport.py:1007
msgid "Compute age"
msgstr "Вычислять возраст"
#: plugins/DetAncestralReport.py:781
#: plugins/DetAncestralReport.py:1001
#: plugins/DetDescendantReport.py:1011
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Опускать повторяющихся предков"
#: plugins/DetAncestralReport.py:785
#: plugins/DetAncestralReport.py:1005
#: plugins/DetDescendantReport.py:794
#: plugins/DetDescendantReport.py:1015
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей"
#: plugins/DetAncestralReport.py:789
#: plugins/DetAncestralReport.py:1009
#: plugins/DetDescendantReport.py:798
#: plugins/DetDescendantReport.py:1019
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Включать изображения из галерей"
#: plugins/DetAncestralReport.py:796
#: plugins/DetAncestralReport.py:797
#: plugins/DetAncestralReport.py:798
#: plugins/DetAncestralReport.py:799
#: plugins/DetAncestralReport.py:800
#: plugins/DetAncestralReport.py:801
#: plugins/DetAncestralReport.py:802
#: plugins/DetAncestralReport.py:803
#: plugins/DetAncestralReport.py:804
#: plugins/DetAncestralReport.py:805
#: plugins/DetAncestralReport.py:1016
#: plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetAncestralReport.py:1018
#: plugins/DetAncestralReport.py:1019
#: plugins/DetAncestralReport.py:1020
#: plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022
#: plugins/DetAncestralReport.py:1023
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024
#: plugins/DetAncestralReport.py:1025
msgid "Content"
msgstr "Содержание"
#: plugins/DetAncestralReport.py:959
#: plugins/DetAncestralReport.py:1209
#: plugins/DetAncestralReport.py:1220
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Подробный отчёт о предках"
#: plugins/DetAncestralReport.py:963
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Подробный отчёт о предках для Книги GRAMPS"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1212
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/DetAncestralReport.py:1329
#: plugins/DetDescendantReport.py:1338
msgid " at the age of %d days"
msgstr " в возрасте %d дней от роду"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/DetAncestralReport.py:1331
#: plugins/DetDescendantReport.py:1340
msgid " at the age of %d months"
msgstr " в возрасте %d месяцев"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/DetAncestralReport.py:1333
#: plugins/DetDescendantReport.py:1342
msgid " at the age of %d years"
msgstr " в %d лет"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/DetAncestralReport.py:1336
#: plugins/DetDescendantReport.py:1345
msgid " at the age of %d day"
msgstr " в %d днях от роду"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/DetAncestralReport.py:1338
#: plugins/DetDescendantReport.py:1347
msgid " at the age of %d month"
msgstr " в возрасте %d месяцев"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/DetAncestralReport.py:1340
#: plugins/DetDescendantReport.py:1349
msgid " at the age of %d year"
msgstr " в %d лет"
#: plugins/DetDescendantReport.py:601
#: plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Подробный отчёт о потомках %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:790
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Опускать повторяющиеся лица"
#: plugins/DetDescendantReport.py:969
#: plugins/DetDescendantReport.py:1218
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Подробный отчёт о потомках"
#: plugins/DetDescendantReport.py:973
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Подробный отчёт о потомках для Книги GRAMPS"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1221
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Создаёт подробный отчёт о потомках"
#: plugins/EventCmp.py:146
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Выбор фильтра сравнения событий"
#: plugins/EventCmp.py:149
#: plugins/GraphViz.py:104
#: plugins/IndivComplete.py:715
#: plugins/RelGraph.py:132
#: plugins/TimeLine.py:353
#: plugins/WebPage.py:985
#: plugins/WriteFtree.py:107
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Entire Database"
msgstr "Вся база данных"
#: plugins/EventCmp.py:171
msgid "No matches were found"
msgstr "Соответствий не найдено"
#: plugins/EventCmp.py:223
msgid "Event Comparison"
msgstr "Сравнение событий"
#: plugins/EventCmp.py:308
#: plugins/FamilyGroup.py:173
#: plugins/FamilyGroup.py:276
#: plugins/FamilyGroup.py:278
msgid "Death"
msgstr "Смерть"
#: plugins/EventCmp.py:353
msgid "Compare individual events"
msgstr "Сравнить индивидуальные события"
#: plugins/EventCmp.py:355
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Позволяет находить сходные события используя фильтры пользователя."
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Husband"
msgstr "Муж"
#: plugins/FamilyGroup.py:137
msgid "Wife"
msgstr "Жена"
#: plugins/FamilyGroup.py:294
#: plugins/FamilyGroup.py:388
#: plugins/FamilyGroup.py:502
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг(а)"
#: plugins/FamilyGroup.py:320
#: plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:482
#: plugins/FamilyGroup.py:762
#: plugins/FamilyGroup.py:771
msgid "Family Group Report"
msgstr "Отчёт о семейной группе"
#: plugins/FamilyGroup.py:337
#: plugins/IndivComplete.py:287
#: plugins/IndivSummary.py:185
#: plugins/WebPage.py:607
msgid "Children"
msgstr "Дети"
#: plugins/FamilyGroup.py:367
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Отчёт о семейной группе для %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:372
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Сохранить отчёт о семейной группе"
#: plugins/FamilyGroup.py:486
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Отчёт о семейной группе для Книги GRAMPS"
#: plugins/FamilyGroup.py:632
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Стиль текста, относящегося к детям."
#: plugins/FamilyGroup.py:641
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Стиль имён родителей."
#: plugins/FamilyGroup.py:765
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Создаёт отчёт о семейной группе. Включает информацию о родителях и их детях."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Веерная карта пяти поколений для %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "Стиль заголовка."
#: plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:396
#: plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Веерная карта"
#: plugins/FanChart.py:314
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Веерная карта для %s"
#: plugins/FanChart.py:319
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Сохранить веерную карту"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Веерная карта для Книги GRAMPS"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Создаёт веерную карту пяти поколений."
#: plugins/FilterEditor.py:161
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: plugins/FilterEditor.py:167
msgid "Select person from a list"
msgstr "Выбрать человека из списка"
#: plugins/FilterEditor.py:189
msgid "Not a valid person"
msgstr "Не является человеком"
#: plugins/FilterEditor.py:244
msgid "User defined filters"
msgstr "Фильтры пользователя"
#: plugins/FilterEditor.py:312
msgid "Define filter"
msgstr "Определить фильтр"
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: plugins/FilterEditor.py:401
msgid "Edit Rule"
msgstr "Правка правила"
#: plugins/FilterEditor.py:469
msgid "Include original person"
msgstr "Включить первоначальное лицо"
#: plugins/FilterEditor.py:482
msgid "Rule Name"
msgstr "Название правила"
#: plugins/FilterEditor.py:545
#: rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Правило не выбрано"
#: plugins/FilterEditor.py:597
msgid "Filter Test"
msgstr "Проверить фильтр"
#: plugins/FilterEditor.py:636
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров пользователя"
#: plugins/FilterEditor.py:637
#: plugins/FilterEditor.py:650
#: plugins/RelCalc.py:161
#: plugins/Verify.py:418
#: plugins/soundgen.py:97
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиты"
#: plugins/FilterEditor.py:638
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Редактор фильтров пользователя позволяет создавать фильтры, предназначенные для выбора людей включённых в отчёты, экспорт и другие утилиты, которые может использовать только данный пользователь."
#: plugins/FilterEditor.py:649
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Редактор общих фильтров"
#: plugins/FilterEditor.py:651
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Редактор общих фильтров позволяет создавать фильтры, предназначенные для выбора людей, включаемых в отчёты, экспорт и другие утилиты. Эти фильтры доступны для всех"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:126
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Поколение №%d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:619
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:630
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:183
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:193
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:709
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:718
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:679
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:229
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:743
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:714
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:265
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:730
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:737
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:783
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:765
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:812
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:776
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:332
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:795
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:805
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:846
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:814
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:855
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:368
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:831
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:839
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:880
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:848
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:889
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:403
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:864
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:878
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:457
msgid "Endnotes"
msgstr "Сноски (в конце документа)"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:476
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:483
msgid "Comments:"
msgstr "Комментарий:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:513
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Комментарий к %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:492
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:513
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:547
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Подробности про %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Имя %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:553
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:559
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:531
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:556
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:954
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:585
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:983
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:580
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:978
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:591
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:989
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:641
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:693
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:722
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:786
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:822
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:856
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:896
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Он сын %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:912
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Он сын %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:920
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(father)s and %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:929
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:936
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Она дочь %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "FTM отчёт о предках"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "FTM отчёт о предках для %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1251
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM отчёт о предках"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM отчёт о предках для Книги GRAMPS"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках, сходный с отчётом Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Подробности про %(husband)s и %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Дети %(person_name)s и %(spouse_name)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Дети %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM отчёт о потомках"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "FTM отчёт о потомках для %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Сохранить FTM отчёт о потомках"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM отчёт о потомках для Книги GRAMPS"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о потомках, сходный с отчётом Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62
#: plugins/GraphViz.py:92
#: plugins/RelGraph.py:69
#: plugins/RelGraph.py:120
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Одна (масштабировать)"
#: plugins/GraphViz.py:63
#: plugins/RelGraph.py:70
msgid "Single"
msgstr "Одна"
#: plugins/GraphViz.py:64
#: plugins/RelGraph.py:71
msgid "Multiple"
msgstr "Несколько"
#: plugins/GraphViz.py:82
#: plugins/GraphViz.py:529
#: plugins/RelGraph.py:110
#: plugins/RelGraph.py:910
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Граф отношений"
#: plugins/GraphViz.py:88
#: plugins/RelGraph.py:116
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz файл"
#: plugins/GraphViz.py:116
#: plugins/RelGraph.py:148
#: plugins/TimeLine.py:365
#: plugins/WriteFtree.py:119
#: plugins/WriteGedcom.py:401
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s"
#: plugins/GraphViz.py:125
#: plugins/RelGraph.py:157
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Потомки <- Предки"
#: plugins/GraphViz.py:130
#: plugins/RelGraph.py:162
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Потомки -> Предки"
#: plugins/GraphViz.py:135
#: plugins/RelGraph.py:167
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Потомки <-> Предки"
#: plugins/GraphViz.py:140
#: plugins/RelGraph.py:172
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Потомки - Предки"
#: plugins/GraphViz.py:152
#: plugins/RelGraph.py:184
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:164
#: plugins/GraphViz.py:169
#: plugins/GraphViz.py:177
#: plugins/GraphViz.py:185
#: plugins/GraphViz.py:195
#: plugins/GraphViz.py:205
#: plugins/GraphViz.py:215
#: plugins/GraphViz.py:223
#: plugins/RelGraph.py:196
#: plugins/RelGraph.py:201
#: plugins/RelGraph.py:210
#: plugins/RelGraph.py:218
#: plugins/RelGraph.py:225
#: plugins/RelGraph.py:232
#: plugins/RelGraph.py:240
#: plugins/RelGraph.py:249
#: plugins/RelGraph.py:257
#: plugins/RelGraph.py:267
#: plugins/RelGraph.py:277
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Параметры GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:165
#: plugins/RelGraph.py:197
msgid "Font Options"
msgstr "Параметры шрифта"
#: plugins/GraphViz.py:167
#: plugins/RelGraph.py:199
msgid "Choose the font family."
msgstr "Выбрать тип шрифта"
#: plugins/GraphViz.py:170
#: plugins/RelGraph.py:202
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Варианты стрелок"
#: plugins/GraphViz.py:172
#: plugins/RelGraph.py:204
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Выбрать направление стрелок."
#: plugins/GraphViz.py:174
#: plugins/RelGraph.py:229
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Включать даты рождения, женитьбы и смерти"
#: plugins/GraphViz.py:179
#: plugins/RelGraph.py:234
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Включать даты рождения, женитьбы и смерти в узлы графа."
#: plugins/GraphViz.py:183
#: plugins/RelGraph.py:238
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ограничить даты только годами"
#: plugins/GraphViz.py:187
#: plugins/RelGraph.py:242
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Указывать только год, опуская дни, месяцы, точность дат и интервалы."
#: plugins/GraphViz.py:193
#: plugins/RelGraph.py:255
msgid "Include URLs"
msgstr "Включать URL"
#: plugins/GraphViz.py:197
#: plugins/RelGraph.py:259
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Включать URL в каждую вершину графа так, чтобы можно было создать PDF файлы и изображения (карты) с активными ссылками на файлы созданные отчётом 'Генерировать Web cайт'."
#: plugins/GraphViz.py:203
#: plugins/RelGraph.py:265
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Раскрасить граф"
#: plugins/GraphViz.py:208
#: plugins/RelGraph.py:270
msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - розовым. Если пол лица неизвестен, то будет использован чёрный цвет."
#: plugins/GraphViz.py:213
#: plugins/RelGraph.py:275
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Показывать пунктиром отношения, не являющиеся родительскими"
#: plugins/GraphViz.py:218
#: plugins/RelGraph.py:280
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Отношения, не являющиеся родительскими, будут показаны на графе пунктиром."
#: plugins/GraphViz.py:221
#: plugins/RelGraph.py:215
msgid "Show family nodes"
msgstr "Показать семейные узлы"
#: plugins/GraphViz.py:226
#: plugins/RelGraph.py:220
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связывающими родителей и детей."
#: plugins/GraphViz.py:237
#: plugins/GraphViz.py:240
#: plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257
#: plugins/RelGraph.py:291
#: plugins/RelGraph.py:294
#: plugins/RelGraph.py:304
#: plugins/RelGraph.py:311
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страниц"
#: plugins/GraphViz.py:238
#: plugins/RelGraph.py:292
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Верхние и нижние отступы"
#: plugins/GraphViz.py:241
#: plugins/RelGraph.py:295
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Левые и правые поля"
#: plugins/GraphViz.py:251
#: plugins/RelGraph.py:305
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Число страниц по горизонтали"
#: plugins/GraphViz.py:253
#: plugins/RelGraph.py:307
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz может создавать очень большие графы, занимающие несколько страниц как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по горизонтали."
#: plugins/GraphViz.py:258
#: plugins/RelGraph.py:312
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Число страниц по вертикали"
#: plugins/GraphViz.py:260
#: plugins/RelGraph.py:314
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz может создавать очень большие графы, занимающие несколько страниц как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по вертикали."
#: plugins/GraphViz.py:280
#: plugins/RelGraph.py:347
msgid "Generate print output"
msgstr "Вывести на печать"
#: plugins/GraphViz.py:511
#: plugins/RelGraph.py:895
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Генерирует граф отношений. В настоящий момент поддерживается только формат GraphViz. GraphViz (dot) может преобразовать граф в форматы Postscript, JPEG, PNG, VRML, SVG и многие другие. Для дополнительной информации посетите http://www.graphviz.org/"
#: plugins/IndivComplete.py:135
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s в %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Альтернативные родители"
#: plugins/IndivComplete.py:230
msgid "Alternate Names"
msgstr "Альтернативные имена"
#: plugins/IndivComplete.py:259
#: plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:570
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Браки/Дети"
#: plugins/IndivComplete.py:333
#: plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Личные факты"
#: plugins/IndivComplete.py:377
#: plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:131
#: plugins/WebPage.py:297
msgid "Summary of %s"
msgstr "Итоги: %s"
#: plugins/IndivComplete.py:407
#: plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:332
msgid "Male"
msgstr "Мужчина"
#: plugins/IndivComplete.py:409
#: plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:334
msgid "Female"
msgstr "Женщина"
#: plugins/IndivComplete.py:462
msgid "Include Source Information"
msgstr "Включать информацию об источниках"
#: plugins/IndivComplete.py:473
#: plugins/IndivComplete.py:477
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Полный индивидуальный отчёт"
#: plugins/IndivComplete.py:482
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Сохранить полный индивидуальный отчёт"
#: plugins/IndivComplete.py:589
#: plugins/IndivComplete.py:827
msgid "Individual Complete"
msgstr "Полный индивидуальный отчёт"
#: plugins/IndivComplete.py:593
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Полный индивидуальный отчёт для Книги GRAMPS"
#: plugins/IndivComplete.py:672
#: plugins/IndivSummary.py:600
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Стиль меток категорий."
#: plugins/IndivComplete.py:681
#: plugins/IndivSummary.py:609
#: plugins/WebPage.py:1082
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Стиль имени супруга."
#: plugins/IndivComplete.py:822
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Создаёт полный отчёт по выделенным лицам."
#: plugins/IndivSummary.py:340
#: plugins/IndivSummary.py:525
#: plugins/IndivSummary.py:628
#: plugins/IndivSummary.py:639
msgid "Individual Summary"
msgstr "Суммарный отчёт"
#: plugins/IndivSummary.py:344
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Суммарный отчёт для %s"
#: plugins/IndivSummary.py:349
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Сохранить суммарный отчёт"
#: plugins/IndivSummary.py:529
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Суммарный отчёт для Книги GRAMPS"
#: plugins/IndivSummary.py:631
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Создаёт суммарный отчёт по выделенному лицу."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Средняя"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Определяю возможных дубликатов"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Потенциальные дубликаты"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Первое лицо"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Второе лицо"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Найти возможные дубликаты лиц"
#: plugins/Merge.py:555
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Просматривает всю базу данных в поиске записей которые могут представлять одно лицо."
#: plugins/Partition.py:221
msgid "Partitions"
msgstr "Сегменты"
#: plugins/Partition.py:223
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: plugins/Partition.py:224
msgid ""
"This program partitions individuals in a database into disjoint partitions.\n"
"A partition is composed of people related by one or more multiple relations.\n"
"There should be no known relationship between people in different partitions."
msgstr "Эта программа разбивает базу данных на сегменты. Сегмент состоит из людей, объединённых одной или более родственной связью. Наличие известных родственных отношений между людьми в двух разных сегментах не допускается."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Изменений не произведено"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Титулов или прозвищ не найдено"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Инструмент извлечения имён и титулов"
#: plugins/PatchNames.py:133
#: plugins/SimpleBookTitle.py:335
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Прозвище"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Выделить информацию из имён"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Просматривает всю базу данных и пытается выделить титулы и прозвища, возможно содержащиеся в имени."
#: plugins/ReadGedcom.py:74
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:83
#: plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Файловая система Windows 9x."
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Файловая система Windows NT."
#: plugins/ReadGedcom.py:86
msgid "CD ROM"
msgstr "CD ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:87
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Сетевая файловая система Windows."
#: plugins/ReadGedcom.py:137
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Статус импорта из GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:148
#: plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s не может быть открыт\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:276
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr "При попытке поиска изображений, с полным именем файла, указанном в формате Windows, будут использовать следующие пути (список основан на перечне совместимых с Windows файловых системах, существующих в системе):\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:283
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Поиск изображений, не найденных в указанном в GEDCOM файле месте, будет осуществлён в том же каталоге, где находится GEDCOM файл (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:355
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Внимание: пустая строка %d проигнорирована.\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:357
#: plugins/ReadGedcom.py:367
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Внимание: строка %d не распознана, она игнорируется."
#: plugins/ReadGedcom.py:402
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Импорт завершён: %d секунд(ы)"
#: plugins/ReadGedcom.py:953
#: plugins/ReadGedcom.py:991
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Внимание: ошибка импорта %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:954
#: plugins/ReadGedcom.py:992
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tСледующие варианты путей были испробованы:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Базы данных GRAMPS"
#: plugins/ReadPkg.py:36
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Пакета GRAMPS"
#: plugins/ReadPkg.py:91
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Ошибка создания временного каталога %s"
#: plugins/ReadPkg.py:95
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Временный каталог %s недоступен для записи"
#: plugins/ReadPkg.py:107
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Ошибка при распаковке в %s"
#: plugins/RelCalc.py:83
#: plugins/RelCalc.py:160
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Определить родственные отношения"
#: plugins/RelCalc.py:88
#: plugins/TimeLine.py:377
msgid "Birth Date"
msgstr "Дата рождения"
#: plugins/RelCalc.py:120
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Их общий предок - %s."
#: plugins/RelCalc.py:124
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Их общие предки - %s и %s."
#: plugins/RelCalc.py:129
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Их общие предки: "
#: plugins/RelCalc.py:144
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники."
#: plugins/RelCalc.py:147
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Определяет родственные отношения между двумя лицами"
#: plugins/RelGraph.py:140
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "Члены семьи потомка %s"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/RelGraph.py:207
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Показать семью как столбик"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/RelGraph.py:212
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "Изображать главное лицо со своими супругами (в столбик)."
#: plugins/RelGraph.py:222
msgid "Include IDs"
msgstr "Включать ID"
#: plugins/RelGraph.py:227
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Включать индивидуальные и семейные ID."
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Место/причина если нет даты"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank) will be used."
msgstr "Если нет информации о дате рождения, брака, или смерти, будет использовано соответствующее место (или причина, если нет места)."
#: plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Упорядочить GRAMPS ID"
#: plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Сортирует GRAMPS ID согласно правил по умолчанию."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стиль подзаголовка."
# !!!FIXME!!!
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стиль нижней строки."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Fit page"
msgstr "По ширине страницы"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
msgid "%d cm"
msgstr "%d см"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220
#: plugins/SimpleBookTitle.py:430
msgid "Title of the Book"
msgstr "Название книги"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225
#: plugins/SimpleBookTitle.py:434
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Подзаголовок книги"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243
#: plugins/SimpleBookTitle.py:450
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "© %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278
#: plugins/SimpleBookTitle.py:563
msgid "Title Page"
msgstr "Титульный лист"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Титульный лист для Книги GRAMPS"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Footer"
msgstr "Нижняя строка"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
msgid "From gallery..."
msgstr "Из галереи"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From file..."
msgstr "Из файла"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
#: plugins/SimpleBookTitle.py:335
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Люди"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Количество людей"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Лица с недостающими датами рождения"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Семейная информация"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Количество семей"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Уникальные фамилии"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Лица с документами"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Общее число ссылок на документы"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Число уникальных документов"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Общий размер документов"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Утерянные документы"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Статистика по базе данных"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Статистика по базе данных"
#: plugins/Summary.py:163
#: plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Статистика"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Показывает статистику по базе данных"
#: plugins/TimeLine.py:321
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Стиль имён."
#: plugins/TimeLine.py:330
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Стиль временных меток."
#: plugins/TimeLine.py:395
#: plugins/TimeLine.py:544
#: plugins/TimeLine.py:656
#: plugins/TimeLine.py:666
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Временная диаграмма"
#: plugins/TimeLine.py:400
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Временная диаграмма для %s"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/TimeLine.py:409
msgid "Timeline File"
msgstr "Файл временной диаграммы"
#: plugins/TimeLine.py:432
#: plugins/TimeLine.py:575
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
#: plugins/TimeLine.py:490
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Создаёт временную диаграмму."
#: plugins/TimeLine.py:548
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Временная диаграмма для Книги GRAMPS"
#: plugins/Verify.py:91
#: plugins/Verify.py:398
msgid "Database Verify"
msgstr "Проверить базу данных"
#: plugins/Verify.py:128
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Крещён до рождения: %(male_name)s родился в %(byear)d, крестился в %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:131
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Крещена до рождения: %(female_name)s родилась в %(byear)d, крестилась в %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Позднее крещение: %(male_name)s родился в %(byear)d, крестился в %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Позднее крещение: %(female_name)s родилась в %(byear)d, крестилась в %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:143
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Похоронен заживо: %(male_name)s умер в %(dyear)d, похоронен в %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:146
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Похоронена заживо: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, похоронена в %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:150
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Поздние похороны: %(male_name)s умер в %(dyear)d, похоронен в %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:153
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Поздние похороны: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, похоронена в %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:157
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Умер до рождения: %(male_name)s родился в %(byear)d, умер в %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:160
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Умерла до рождения: %(female_name)s родилась в %(byear)d, умерла в %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:164
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Крещение посмертно: %(male_name)s крестился в %(bapyear)d, умер в %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:167
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Крещение посмертно: %(female_name)s крестилась в %(bapyear)d, умерла в %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:171
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Похоронен до рождения: %(male_name)s родился в %(byear)d, похоронен в %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:174
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Похоронена до рождения: %(female_name)s родилась в %(byear)d, похоронена в %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:178
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Крещение посмертно: %(male_name)s крестился в %(bapyear)d, похоронен в %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:181
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Крещение посмертно: %(female_name)s крестилась в %(bapyear)d, похоронена в %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:193
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Долгожитель: %(male_name)s родился в %(byear)d, умер в %(dyear)d, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:196
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Долгожитель: %(female_name)s родилась в %(byear)d, умерла в %(dyear)d, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:208
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Пол %s неизвестен.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Пол %s неясен.\n"
#: plugins/Verify.py:218
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Более двух родителей у %s.\n"
#: plugins/Verify.py:225
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Женат несколько раз: %(male_name)s был женат %(nfam)d раз.\n"
#: plugins/Verify.py:228
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Замужем несколько раз: %(female_name)s была замужем %(nfam)d раз.\n"
#: plugins/Verify.py:232
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Старый холостяк: %(male_name)s умер холостым в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:235
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Старая дева: %(female_name)s умерла незамужней в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:249
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Гомосексуальный брак: %s в семье %s.\n"
#: plugins/Verify.py:251
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Муж женского пола: %s в семье %s.\n"
#: plugins/Verify.py:253
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Жена мужского пола: %s в семье %s.\n"
#: plugins/Verify.py:261
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Муж и жена с одинаковой фамилией: %s в семье %s, и %s.\n"
#: plugins/Verify.py:282
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Женат ещё не родившись: %(male_name)s рождён в %(byear)d, женился в %(maryear)d на %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:285
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Замужем ещё не родившись: %(female_name)s рождена в %(byear)d, вышла замуж в %(maryear)d за %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:290
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ранний брак: %(male_name)s женился на %(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:293
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ранний брак: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в возрасте %(marage)d.\n"
#: plugins/Verify.py:297
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Поздняя женитьба: %(male_name)s женился на %(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:300
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Поздняя женитьба: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Женился посмертно: %(male_name)s умер %(dyear)d, женился на %(spouse)s в %(maryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:307
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Вышла замуж посмертно: %(female_name)s умерла %(dyear)d, вышла замуж за %(spouse)s в %(maryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:311
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Новый брак до рождения в предыдущей семье: %(male_name)s женился на %(spouse)s в %(maryear)d, а в предыдущей семье его ребёнок родился в %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:314
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Брак до рождения в предыдущей семье: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в %(maryear)d, а в предыдущей семье она родила ребёнка в %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:324
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Длительное вдовство: %s был вдовцом %d лет до создания семьи %s.\n"
#: plugins/Verify.py:326
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Длительное вдовство: %s была вдовой %d лет до создания семьи %s.\n"
#: plugins/Verify.py:332
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Длительное вдовство: %s был вдовцом %d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:334
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Длительное вдовство: %s была вдовой %d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:349
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Позднее отцовство: %(male_name)s в возрасте %(bage)d в семье %(fam)s стал отцом %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:352
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Позднее материнство: %(female_name)s в возрасте %(bage)d в семье %(fam)s родила %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:356
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Ещё не родившийся отец: %(male_name)s, рождённый в %(byear)d, в семье %(fam)s стал отцом %(child)s в %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:359
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Ещё не родившаяся ещё мать: %(female_name)s, рождённая в %(byear)d, в семье %(fam)s родила %(child)s в %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:364
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Молодой отец: %(male_name)s в возрасте %(bage)d лет в семье %(fam)s стал отцом %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:367
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Молодая мать: %(female_name)s в возрасте %(bage)d лет в семье %(fam)s родила %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372
#: plugins/Verify.py:379
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Мёртвый отец: %(male_name)s умер в %(dyear)d, но в семье %(fam)s он стал отцом %(child)s в %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:375
#: plugins/Verify.py:382
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Мёртвая мать: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, но в семье %(fam)s она родила %(child)s в %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:388
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "ОШИБКИ:\n"
#: plugins/Verify.py:390
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:\n"
#: plugins/Verify.py:417
msgid "Verify the database"
msgstr "Проверить базу данных"
#: plugins/Verify.py:419
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Позволяет найти отклонения от заданных пользователем норм"
#: plugins/WebPage.py:329
msgid "ID Number"
msgstr "ID"
#: plugins/WebPage.py:373
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Вернуться к перечню лиц"
#: plugins/WebPage.py:485
msgid "Facts and Events"
msgstr "Факты и события"
#: plugins/WebPage.py:661
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Создаю Web страницы"
#: plugins/WebPage.py:661
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Создать HTML отчёты GRAMPS"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/WebPage.py:750
#: plugins/WebPage.py:754
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Индекс семейного дерева"
#: plugins/WebPage.py:788
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (продолжение)"
#: plugins/WebPage.py:804
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ни %s, ни %s не являются каталогами"
#: plugins/WebPage.py:811
#: plugins/WebPage.py:815
#: plugins/WebPage.py:827
#: plugins/WebPage.py:831
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ошибка создания каталога: %s"
#: plugins/WebPage.py:902
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Включать ссылки на главную страницу"
#: plugins/WebPage.py:903
#: plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Не включать личные записи"
#: plugins/WebPage.py:904
#: plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Ограничить информацию о живых людях"
#: plugins/WebPage.py:905
msgid "Do not use images"
msgstr "Не включать изображения"
#: plugins/WebPage.py:906
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Не включать изображения живых людей"
#: plugins/WebPage.py:907
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Не включать комментарии и текст в информацию об источнике"
#: plugins/WebPage.py:908
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Включать ID в отчёт"
#: plugins/WebPage.py:909
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Создать индекс GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:910
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Каталог изображений"
#: plugins/WebPage.py:911
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Включить краткое дерево предков"
#: plugins/WebPage.py:940
msgid "Privacy"
msgstr "Личная информация"
#: plugins/WebPage.py:947
msgid "Advanced"
msgstr "Специальные настройки"
#: plugins/WebPage.py:949
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL ссылка GRAMPS ID"
#: plugins/WebPage.py:960
#: plugins/WebPage.py:1399
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Web сайт"
#: plugins/WebPage.py:960
#: plugins/WebPage.py:1400
msgid "Web Page"
msgstr "Web отчёты"
#: plugins/WebPage.py:965
msgid "Target Directory"
msgstr "Каталог назначения"
#: plugins/WebPage.py:989
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Прямые потомки %s"
#: plugins/WebPage.py:993
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Семьи потомков %s"
#: plugins/WebPage.py:1031
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Стиль заголовков фактов и событий."
#: plugins/WebPage.py:1039
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Стиль заголовков комментариев."
#: plugins/WebPage.py:1046
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Стиль, используемый для указания авторского права (copyright)."
#: plugins/WebPage.py:1053
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Стиль заголовка раздела источников."
#: plugins/WebPage.py:1060
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Стиль оглавлений разделов."
#: plugins/WebPage.py:1067
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Стиль заголовка раздела изображений."
#: plugins/WebPage.py:1074
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Стиль заголовка раздела браков и детей."
#: plugins/WebPage.py:1089
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Общий стиль временных меток."
#: plugins/WebPage.py:1096
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Стиль для общей информации."
#: plugins/WebPage.py:1103
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Стиль описания изображений."
#: plugins/WebPage.py:1110
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Стиль комментариев к изображениями."
#: plugins/WebPage.py:1117
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Стиль, используемый для информации об источниках."
#: plugins/WebPage.py:1124
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Стиль комментариев."
#: plugins/WebPage.py:1402
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Создаёт Web (HTML) страницы для отдельных лиц или их групп."
#: plugins/WriteCD.py:56
msgid "Export to CD"
msgstr "На CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "В Web Family Tree"
#: plugins/WriteGedcom.py:65
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "В GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcom.py:383
#: plugins/WriteGedcom.py:518
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM экспорт"
#: plugins/WritePkg.py:55
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "В пакет GRAMPS"
#: plugins/WritePkg.py:92
msgid "Package export"
msgstr "Экспорт пакета"
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "_Название книги:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Очистить книгу"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Сохранить текущий набор настроек"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Открыть существующую книгу"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Редактировать существующие книги"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Добавить элемент в книгу"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Удалить выделенный элемент из книги"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вверх"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вниз"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Настроить выделенный элемент"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_На CD"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"Экспорт на CD не записывает CD непосредственно. Вместо этого он подготавливает Nautilus CD-Burner так, чтобы вы смогли записать его из Nautilus.\n"
"\n"
"По окончании экспорта, в Nautilus, перейдите в каталог <b>burn:///</b> и нажмите кнопку 'Записать CD'."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
msgstr "Этот инструмент позволяет переименовывать все события одного типа в другой. Это процесс необратим, и Вы не не сможете откатить его без потери всех изменений, произведённых с момента последнего сохранения базы данных."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Событие:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Заменить на:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Количество предков \"%s\" в каждом поколении"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Поколение %d насчитывает 1 человека.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Общее число предков в поколениях с %d по -1 равно %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Число предков"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Определяет число предков выделенного лица"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Python</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Окно вывода</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Окно ошибок</b>"
#: plugins/eval.py:55
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python"
#: plugins/eval.py:93
#: plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: plugins/eval.py:94
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Окно для оценки Python-кода"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Сохранить как таблицу GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Сохранить данные как таблицу"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Сохранить данные"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Таблица OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Выберите шаблон HTML"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: plugins/eventcmp.glade:482
#: plugins/gedcomexport.glade:170
#: plugins/writeftree.glade:217
msgid "_Filter:"
msgstr "_Фильтр:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Утилита сравнения событий использует фильтры, определённые в Редакторе фильтров пользователя."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Редактор фильтров поль_зователя"
#: plugins/gedcomexport.glade:118
#: plugins/pkgexport.glade:109
#: plugins/writeftree.glade:118
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Экспорт GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Диалект:"
#: plugins/gedcomexport.glade:236
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Стандарт GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:256
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Информация об авторском праве:"
#: plugins/gedcomexport.glade:293
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Стандартная"
#: plugins/gedcomexport.glade:302
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Свободная Лицензия для Документации GNU"
#: plugins/gedcomexport.glade:311
msgid "No Copyright"
msgstr "Нет"
#: plugins/gedcomexport.glade:332
#: plugins/writeftree.glade:148
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Имя файла</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:356
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Кодировка</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:380
#: plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:172
#: styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:406
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Не включать записи помеченные как личные"
#: plugins/gedcomexport.glade:428
#: plugins/writeftree.glade:197
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "О_граничить данные о живых людях"
#: plugins/gedcomexport.glade:451
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:473
msgid "_UNICODE"
msgstr "_Unicode"
#: plugins/gedcomexport.glade:496
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:527
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Использовать _Живой в качестве имени"
#: plugins/gedcomexport.glade:562
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Исключить _комментарии"
#: plugins/gedcomexport.glade:583
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Исключить _источники"
#: plugins/gedcomexport.glade:619
msgid "Reference images from path: "
msgstr "Для ссылок на изображения использовать путь:"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/gedcomexport.glade:640
msgid "media"
msgstr "альбом"
#: plugins/gedcomexport.glade:762
msgid "Sources:"
msgstr "Источники:"
#: plugins/gedcomexport.glade:788
#: plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Семьи:"
#: plugins/gedcomexport.glade:814
#: plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Люди:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Создан:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Статус</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Предупреждения</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Неуничтоженные объекты</b>"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Неуничтоженные объекты"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Открывает окно со списком всех неуничтоженных объектов"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Слияние"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Граница соответствия</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Использовать коды SoundEx"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Экспорт в PAF файл для PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Экспорт в PAF файл для PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Имя базы данных: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Ниже приведён список прозвищ и титулов, которые GRAMPS может\n"
"извлечь из текущей базы данных. Если вы согласитесь, GRAMPS\n"
"изменит выбранные записи."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Принять изменения и закрыть"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Выберите лицо для определения родственных отношений"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Код SoundEx:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Имя, использованное для вычисления кода SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Генератор кодов SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Вычислить код SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:98
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Вычисляет код SoundEx для имён"
#: plugins/verify.glade:186
msgid "Maximum age"
msgstr "Максимальный возраст"
#: plugins/verify.glade:210
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Максимальная разница в возрасте супругов"
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Минимальный возраст вступления в брак"
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Максимальный возраст вступления в брак"
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Максимальное число супругов у одного лица"
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Максимальная продолжительность вдовства"
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся подряд детей"
#: plugins/verify.glade:354
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Максимальная разница в возрасте детей"
#: plugins/verify.glade:578
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Женщины</b>"
#: plugins/verify.glade:602
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Минимальный возраст рождения ребёнка"
#: plugins/verify.glade:648
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Максимальный возраст рождения ребёнка"
#: plugins/verify.glade:672
#: plugins/verify.glade:834
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Максимальное число детей"
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Мужчины</b>"
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Минимальный возраст чтобы стать отцом"
#: plugins/verify.glade:810
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Максимальный возраст чтобы стать отцом"
# !!!FIXME!!!
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "Оценивать недостающие даты"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Настройки GRAMPS"
#: preferences.glade:73
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Категории:</b>"
#: preferences.glade:184
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Чтобы изменить ваши настройки выберите одну из подкатегорий в меню с левой стороны окна."
#: preferences.glade:248
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "Интервал а_втосохранения:"
#: preferences.glade:294
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Каталог базы данных по уолчанию:"
#: preferences.glade:319
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: preferences.glade:343
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>База данных</b>"
#: preferences.glade:369
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Выбрать базовый каталог для базы данных GRAMPS"
#: preferences.glade:376
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Базовый каталог для хранения баз данных"
#: preferences.glade:401
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Не сжимать XML файл данных"
#: preferences.glade:422
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Автоматически загружать последнюю базу данных"
#: preferences.glade:490
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Контроль версий</b>"
#: preferences.glade:515
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Использовать систему контроля версий"
#: preferences.glade:536
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "За_прашивать комментарий при сохранении"
#: preferences.glade:633
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Поиск</b>"
#: preferences.glade:658
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Включить автозавершение"
# убрать слово Панель?
# !!!FIXME!!!
#: preferences.glade:726
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
#: preferences.glade:760
msgid "Icons Only"
msgstr "Только пиктограммы"
#: preferences.glade:768
msgid "Text Only"
msgstr "Только текст"
#: preferences.glade:776
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Текст под пиктограммами"
#: preferences.glade:784
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Текст рядом с пиктограммами"
#: preferences.glade:798
msgid "GNOME Settings"
msgstr "Установки Gnome"
#: preferences.glade:819
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Отноение активного лица к Базовому лицу"
#: preferences.glade:841
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Имя и _GRAMPS ID активного лица"
# !!!FIXME!!!
#: preferences.glade:862
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Панель статуса</b>"
#: preferences.glade:936
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Всегда показывать закладку СПД"
#: preferences.glade:959
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "Поазывать номер по-порядку в списке детей"
#: preferences.glade:980
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Просмотр</b>"
#: preferences.glade:1004
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Базовый вид</b>"
#: preferences.glade:1029
msgid "_Person view"
msgstr "_Люди"
#: preferences.glade:1051
msgid "_Family view"
msgstr "_Семья"
# !!!FIXME!!!
#: preferences.glade:1072
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Стиль вида Семья</b>"
#: preferences.glade:1097
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
#: preferences.glade:1119
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
#: preferences.glade:1189
msgid "_Date format:"
msgstr "Формат _дат:"
#: preferences.glade:1214
msgid "_Name format:"
msgstr "Формат _имён:"
#: preferences.glade:1261
msgid "D_ate format:"
msgstr "Формат д_ат:"
#: preferences.glade:1309
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "Поазывать меню выбора календаря"
#: preferences.glade:1330
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Форматы отображения</b>"
#: preferences.glade:1354
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Форматы ввода</b>"
#: preferences.glade:1378
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Календари</b>"
#: preferences.glade:1471
#: rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: preferences.glade:1496
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: preferences.glade:1571
msgid "_Country:"
msgstr "_Страна:"
#: preferences.glade:1621
msgid "_Phone:"
msgstr "Телеон:"
#: preferences.glade:1646
msgid "_Email:"
msgstr "_Эл. почта:"
#: preferences.glade:1839
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Информация об исследователе</b>"
#: preferences.glade:1911
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Предпочитаемый _текстовый формат:"
#: preferences.glade:1958
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Предпочитаемый _графический формат:"
#: preferences.glade:2005
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Предпочитаемый размер _бумаги:"
#: preferences.glade:2040
msgid "Letter"
msgstr "Письмо"
#: preferences.glade:2048
msgid "A4"
msgstr "А4"
#: preferences.glade:2068
msgid "_Default report directory:"
msgstr "Базовый каталог _для отчётов:"
#: preferences.glade:2095
#: preferences.glade:2153
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Выбрать базовый каталог для отчётов"
#: preferences.glade:2102
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Базовый каталог для размещения результатов многих генераторов отчётов"
#: preferences.glade:2126
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Базовый каталог для _Web сайтов:"
#: preferences.glade:2160
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Базовый каталог для размещения файлов Web сайта"
#: preferences.glade:2184
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Настройки отчётов</b>"
# !!!FIXME!!!
#: preferences.glade:2252
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Делать _ссылку на объект когда объект отпущен"
# !!!FIXME!!!
#: preferences.glade:2274
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Делать локальную _копию когда объект отпущен"
# !!!FIXME!!!
#: preferences.glade:2297
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Открывать редактор _глобальных свойств когда объект отпущен"
# !!!FIXME!!!
#: preferences.glade:2319
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Открывать редактор _локальных свойств когда объект отпущен"
# !!!FIXME!!!
#: preferences.glade:2339
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Переноска мышью из внешнего источника</b>"
# !!!FIXME!!!
#: preferences.glade:2363
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Переноска мышью из внутреннего источника</b>"
#: preferences.glade:2453
msgid "_Family:"
msgstr "_Семья:"
#: preferences.glade:2503
msgid "_Source:"
msgstr "_Источники:"
# !!!FIXME!!!
#: preferences.glade:2528
msgid "_Media object:"
msgstr "Докуент:"
#: preferences.glade:2557
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2578
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2599
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2620
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2641
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2658
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Определённые пользователем ID</b>"
#: preferences.glade:2682
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>Префиксы GRAMPS ID</b>"
#: preferences.glade:2708
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Разрешить правку внутренних GRAMPS ID"
#: preferences.glade:2776
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "Угадывание _фамилии:"
#: preferences.glade:2801
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: revision.glade:116
msgid "_Database:"
msgstr "База _данных:"
#: revision.glade:174
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "О_ткатить к предыдущей версии из репозитария"
#: revision.glade:412
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Определение</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Список правил</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Все _правила должны выполняться"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Хотя бы _одно правило должно выполняться"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Ро_вно одно и только одно правило должно выполняться"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Операции над правилами:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Возвращать значения, не удовлетворяющие правилам фильтра (инвертировать)"
#: rule.glade:674
#: rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Значения</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Правило</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Добавить новый фильтр"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Правка выделенного фильтра"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Проверка..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Удалить выделенный фильтр"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Выделенное правило</b>"
#: rule.glade:1234
#: styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#: srcsel.glade:122
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Достоверность:"
#: srcsel.glade:150
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "Т_ом/Плёнка/Страница:"
#: srcsel.glade:203
msgid "Te_xt:"
msgstr "Тест:"
#: srcsel.glade:230
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ко_мментарий:"
#: srcsel.glade:257
msgid "Publication information:"
msgstr "Информация о публикации:"
#: srcsel.glade:342
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Добавить существующий источник из базы данных"
#: srcsel.glade:397
msgid "Creates a new source"
msgstr "Создаёт новый источник"
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "_Новый..."
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Выбор источника</b>"
#: srcsel.glade:644
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Подробности источника</b>"
#: srcsel.glade:840
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Двойной щелчок откроет окно редактирования выделенного источника"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "На_звание стиля:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "пункт"
#: styles.glade:502
#: styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Жирный"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "Под_чёркнутый"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Стиль шрифта</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Размер</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Цвет</b>"
# !!!FIXME!!!
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Римский (Times, с засечками)"
# !!!FIXME!!!
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Швейцарский (Arial, Helvetica, без засечек)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Параметры шрифта</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "П_равый край:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "Л_евый край:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Поля:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "По _левому краю"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Ле_вый край"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_По правому краю"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "По о_беим краям"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Центрировать"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "По пр_авому краю"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "По _нижнему краю"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "По _верхнему краю"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Фон</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Поля</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Границы</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Выравнивание</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Параметры абзаца</b>"