16c843b135
* src/po/eo.po: esperanto translation svn: r2436
8259 lines
222 KiB
Plaintext
8259 lines
222 KiB
Plaintext
# translation of nova.po to Esperanto
|
|
# translation of eo.po to Esperanto
|
|
# translation of template.po to Esperanto
|
|
# GRAMPS
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
# Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nova\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 20:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:107
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:157
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:158
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189
|
|
#: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109
|
|
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
|
|
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
|
|
#: plugins/WebPage.py:293
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:858
|
|
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86
|
|
#: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166
|
|
#: Witness.py:55 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136
|
|
#: plugins/RelCalc.py:87
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117
|
|
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:97
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Elektu edz(in)on/partneron de %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:101
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Elektu edz(in)on/partneron"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:305
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Edz(in)iĝinta"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partneroj"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adresredaktilo"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:82
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Adresredaktilo por %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Atributredaktilo"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:95
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Atributredaktilo por %s"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Redaktu legosignojn"
|
|
|
|
#: Calendar.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "ĉrk\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "pri"
|
|
|
|
#: Calendar.py:54
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "ĉrk\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "antaŭ"
|
|
|
|
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#: Calendar.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "post\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:60
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "antaŭ\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprilo"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februaro"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januaro"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marto"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Aŭgusto"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Majo"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembro"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktobro"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembro"
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "cirkaŭ"
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "antaŭ"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "antaŭ"
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#: Calendar.py:141
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
msgstr "Nedifinita kalendaro"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:96
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Elektu la gepatrojn de %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:98
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Elektu la gepatrojn"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
|
|
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168
|
|
#: gramps.glade:4477 gramps.glade:4670 gramps.glade:5114 gramps.glade:5294
|
|
#: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395
|
|
#: plugins/GraphViz.py:396
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Naskiĝo"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
|
|
#: ChooseParents.py:516
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Gepatro"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Patro"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:489
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Modifu la gepatrojn de %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:490
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Modifu la gepatrojn"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(de|inter|inter|inter)"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(kaj|ĝis|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:242 Date.py:255
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1746 revision.glade:131
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Malfermu datumbazon"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:100
|
|
msgid "Create database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1797
|
|
msgid "Save database"
|
|
msgstr "Konservu datumbazon"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1371 gramps_main.py:1814
|
|
#: gramps_main.py:1826
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Ne estas komentoj"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"En GRAMPS okazis interna eraro.\n"
|
|
"Bonvolu kopii la malsupran mesaĝon kaj sendi erarraporton al "
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps aŭ sendi retmesaĝon al "
|
|
"gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:97
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Interna eraro"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:100
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redaktu personon"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
|
|
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:879 Marriage.py:146
|
|
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:164 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775
|
|
#: ImageSelect.py:858 Marriage.py:147 marriage.glade:853
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoro"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 Marriage.py:147
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:203
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreso"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:858 MediaView.py:76 SelectObject.py:87
|
|
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611
|
|
#: plugins/PatchNames.py:139
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Vojprefikso"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4565
|
|
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:5180 gramps.glade:5360 gramps.glade:6833
|
|
#: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:146
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nekonata"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:886
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:903
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1232
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Igu preferata la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1294 Marriage.py:444
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "La GRAMPS-ID-valoroj ne estis ŝanĝitaj."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1295
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi provis ŝanĝi la GRAMPS-ID'on per valoro de %(grampsid)s "
|
|
"kiu jam estas utiligata de %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1411
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1412
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n"
|
|
"Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:83
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Urbo"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Provinco"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Ŝtato"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Lando"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj por %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:905
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personoj"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:391
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familioj"
|
|
|
|
#: EditSource.py:61
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: EditSource.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekto"
|
|
|
|
#: EditSource.py:164
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Fontotipo"
|
|
|
|
#: EditSource.py:169
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Eventoj de la persono"
|
|
|
|
#: EditSource.py:173
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Atributoj de la persono"
|
|
|
|
#: EditSource.py:177
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Nomoj de la persono"
|
|
|
|
#: EditSource.py:180
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Famili-eventoj"
|
|
|
|
#: EditSource.py:184
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Famili-atributoj"
|
|
|
|
#: EditSource.py:188 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: EditSource.py:191 gramps.glade:1093
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Lokoj"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:89
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Eventredaktilo por %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52
|
|
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "n."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53
|
|
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "m."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
|
|
#: plugins/WebPage.py:307
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sekso"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:191
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:209 gramps_main.py:531
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Aldonu legosignon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279
|
|
#: PedView.py:443 gramps_main.py:539
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Person-menuo"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Aldonu gepatrojn"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:305
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Idomenuo"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:324
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:326
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan idon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:327
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan idon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:358
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Edz(in)-menuo"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:377
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Igu aktiva la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:378
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Redaktu parencecon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:379
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:380
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:381
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Igu preferata la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:571
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Ĉu forigi %s kiel edz(in)o de %s?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:572
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"La forigo de geedzo forigas la parencecon inter la geedzo kaj la aktiva persono. "
|
|
"Tio ne forigas la geedzon el la datumbazo"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:575
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Forigu geedzon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:745
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tParenceco: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:747
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: nekonata"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438
|
|
#: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:72 const.py:174
|
|
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780
|
|
#: gramps.glade:5202 gramps.glade:5382 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101
|
|
#: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:2005
|
|
#: plugins/WebPage.py:307
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:808
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Gepatromenuo"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Igu aktiva familio la elektitajn gepatrojn"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Forigu gepatrojn"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:839
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Bogepatro-menuo"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Forigu la gepatrojn de %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forigo de la gepatroj de persono, forigas la personon kiel ido de la gepatroj. "
|
|
"La gepatroj ne estas forigitaj el la datumbazo kaj same ne la parenceco "
|
|
"inter la gepatroj."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Forigu gepatrojn"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1042
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "La provo de reordigo de la idoj malsukcesis"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1043
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "La idoj devas esti ordigitaj laŭ iliaj naskiĝdatoj."
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Ĉiuj personoj"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Kriterio"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Neniu priskribo"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Malsukcesis la ŝargo de la modjulo:%s"
|
|
|
|
#: Find.py:153
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Trovu personon"
|
|
|
|
#: Find.py:174
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Trovu lokon"
|
|
|
|
#: Find.py:192
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Trovu fonton"
|
|
|
|
#: Find.py:210
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Trovu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: FrenchRepublic.py:70
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Francrespublika"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:99
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Diversaj filtriloj"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175
|
|
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:134
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282
|
|
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456
|
|
#: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700
|
|
#: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:527 imagesel.glade:1271
|
|
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 plugins/FilterEditor.py:457
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:153
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:178
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virinojn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456
|
|
#: GenericFilter.py:512 plugins/FilterEditor.py:463
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inkluziva:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293
|
|
#: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Praidaraj filtriloj"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:206
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn praidojn de la specifa persono"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512
|
|
#: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115
|
|
#: GenericFilter.py:1138 plugins/FilterEditor.py:459
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filtrilnomo:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:253
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554
|
|
#: GenericFilter.py:606 plugins/FilterEditor.py:455
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Nombro de generacioj:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:296
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol "
|
|
"N generaciojn for"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono almenaŭ N "
|
|
"generaciojn for"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:381
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903
|
|
#: GenericFilter.py:1147
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:420
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa persono"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:467
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569
|
|
#: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Praulaj filtriloj"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:521
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:565
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono ne pli ol N "
|
|
"generaciojn for"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:617
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa personon almenaŭ N "
|
|
"generaciojn for"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:667
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas gepatro de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:706
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:752
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:786
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virojn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
|
|
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
|
|
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Priskribo:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
|
|
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
|
|
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
|
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:453
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Loko:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
|
|
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
|
|
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
|
|
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Person-evento:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:813
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965
|
|
#: GenericFilter.py:1005
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Eventfiltrtiloj"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Famili-evento:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:860
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:892
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Nombro de parencecoj:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Parencec-tipo:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:894
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Idonombro:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:900
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:962
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1002
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452
|
|
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valoro:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Person-atributo:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Famili-atributo:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380
|
|
#: gramps.glade:3448 imagesel.glade:693
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Familinomo:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1082
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1144
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1291
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Ĉiu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1292
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Havas la ID'on"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1293
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Havas nomon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1294
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Havas la parencecojn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1295
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Havas la morton"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1296
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Havas la naskiĝon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1297
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Estas praido de"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1298
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Estas ano de praida familio de"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1299
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Estas praido de la flltrilkongruanto"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1300
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Estas praido de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1302
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Estas praido de persono almenaŭ N generaciojn for"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1304
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1305
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Estas praulo de"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1306
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Estas praulo de filtrilkongruanto"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1307
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1309
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono almenaŭ N generaciojn for"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1311
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Estas gepatro de filtrilkongruanto"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1312
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Havas komunan praulon kun"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1313
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "Havas komunan praulon kun filtrilkongruanto"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1315
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Estas virino"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1316
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Estas viro"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1317
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Havas la person-eventon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1318
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Havas la famili-eventon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1319
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Havas la person-atributon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1320
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Havas la famili-atributon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1321
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1322
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Estas geedzo de filtrilkongruanto"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:61
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Patra familinomo"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:63
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islanda stilo"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Monato Tago, Jaro"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "MON Tago, Jaro"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Tago MON Jaro"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.TT.JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "TT.MM.JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:77
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "TT. Monato Jaro"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "JJJJ/MM/TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "JJJJ.MM.TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ, aŭ MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ aŭ TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT aŭ JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:90
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Antaŭnomo Familinomo"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:91
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:95
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datumbazo"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ĝenerala"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:98
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "Internaj ID'oj de GRAMPS"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:99
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Revizia kontrolo"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:100
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Montru"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Datoj kaj kalendaroj"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Illistelo kaj statolistelo"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uzado"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:105
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Trovu"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:106
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Raport-preferoj"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Datumkonjekto"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Neniu defaŭlta formato"
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2060
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoria"
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2076
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrea"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:380
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
msgstr "Ne eblis trovi miniaturon %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:470 RelImage.py:56
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:181
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:575
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Malfermu en %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:578 MediaView.py:185
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Redaktu per GIMP"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:580 MediaView.py:187
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redaktu objekto-ecojn"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:583 MediaView.py:190
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "Konvertu al loka kopio"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:633
|
|
msgid "Change local media object properties"
|
|
msgstr "Ŝanĝu la lokajn plurmediobjekto-ecojn"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:761
|
|
msgid "Change global media object properties"
|
|
msgstr "Ŝanĝu la globalajn plurmediobjekto-ecojn"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:865 plugins/EventCmp.py:306
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Persono"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:869 gramps.glade:952
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:874 Utils.py:195 Utils.py:197
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonto"
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2068
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Lok-redaktilo"
|
|
|
|
#: Marriage.py:84
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo"
|
|
|
|
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
|
|
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s kaj %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:418
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:445
|
|
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "La GRAMPS-ID'o de vi elektita por ĉi tiu parenceco jam estas utiligata."
|
|
|
|
#: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75
|
|
#: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695
|
|
#: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
|
|
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: MediaView.py:123
|
|
msgid "Thumbnails not available"
|
|
msgstr "Miniaturoj ne disponeblaj"
|
|
|
|
#: MediaView.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|
"available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne estas taŭga ilo por krei miniaturojn de la bildoj. Se vi deziras ebligi "
|
|
"ĉi tiun funkcion, instalu Python Imagin Library (PIL), disponebla ĉe "
|
|
"http://www.pythonware.com/products/pil/ aŭ ImageMagick, "
|
|
"disponebla ĉe http://www.imagemagick.org/"
|
|
|
|
#: MediaView.py:163 SelectObject.py:140
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "La dosiero ne plu ekzistas"
|
|
|
|
#: MediaView.py:183
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Rigardu per defaŭlta bildlegilo"
|
|
|
|
#: MediaView.py:257
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu plurmedia objekto estas daŭre utiligata. Kaze de forigo de ĉi tiu objekto, "
|
|
"ĝi estos forigita el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj, kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#: MediaView.py:262
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Forigu Plurmedian Objekton"
|
|
|
|
#: MediaView.py:344
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Bildimporto malsukcesis"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Kunfandu lokojn"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko"
|
|
|
|
#: MergeData.py:82
|
|
msgid "Merge %s and %s"
|
|
msgstr "Kungandu %s kaj %s"
|
|
|
|
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Kunfandu personojn"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:82
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj por %s"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Redaktu notojn"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:84
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertikala"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:89
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Propra grando"
|
|
|
|
#: PedView.py:391
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Duobla klako igos %s la aktivan personon"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Paroko"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Loknomo"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:149
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon "
|
|
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:208 SourceView.py:140 gramps_main.py:1569
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Ĉu forigi %s?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu loko estas daŭre utiligata de almenaŭ unu rikordo en la datumbazo. "
|
|
"Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:213
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Forigu lokon"
|
|
|
|
#: Plugins.py:97
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Neniu priskribo donita"
|
|
|
|
#: Plugins.py:262
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Raport-elekto"
|
|
|
|
#: Plugins.py:278
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Il-elekto"
|
|
|
|
#: Plugins.py:294
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Stato de la kromaĵoj"
|
|
|
|
#: Plugins.py:303
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
|
|
|
|
#: Plugins.py:305
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Ne eblis ŝargi la sekvajn modjulojn:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:433 Plugins.py:455
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nekategorigita"
|
|
|
|
#: QuickAdd.py:62
|
|
msgid "Add Person"
|
|
msgstr "Aldonu personon"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Eraro legante %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:125
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1424 plugins/Check.py:171
|
|
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1447 plugins/Check.py:188
|
|
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1448 plugins/Check.py:189
|
|
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La "
|
|
"dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu "
|
|
"forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la "
|
|
"mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "ne eblis malfermi %s."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:311
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (revizio %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:57
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita"
|
|
|
|
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:464 docgen/OpenOfficeDoc.py:468
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:673 docgen/OpenOfficeDoc.py:677
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:711 docgen/OpenOfficeDoc.py:715
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1477 gramps_main.py:1482
|
|
#: gramps_main.py:1492 plugins/WriteGedcom.py:566 plugins/WriteGedcom.py:571
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Ne eblis krei %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:81
|
|
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum kreado de la miniaturo : %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:91
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Eraro dum kopiado %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Ne eblas vidigi %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo."
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "Ne eblis anstataŭi %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Ne eblis krei miniaturon por %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:163
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita."
|
|
|
|
#: Report.py:75
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Defaŭlta ŝablono"
|
|
|
|
#: Report.py:76
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Propra ŝablono"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Unua"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Dua"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Kvara"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Tria"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Kvina"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Sesa"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Oka"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Sepa"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Naŭa"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Deka"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Dek-unua"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Dek-dua"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Dek-kvara"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Dek-tria"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Dek-kvina"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Dek-sesa"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Dek-oka"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Dek-sepa"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Dek-naŭa"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Dudeka"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Dudek-unua"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Dudek-dua"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Dudek-kvara"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Dudek-tria"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Dudek-kvina"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Dudek-sesa"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Dudek-oka"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Dudek-sepa"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Dudek-naŭa"
|
|
|
|
#: Report.py:138
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Progresraporto"
|
|
|
|
#: Report.py:138
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Laboras"
|
|
|
|
#: Report.py:409 Report.py:918
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokument-opcioj"
|
|
|
|
#: Report.py:420
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Centra persono"
|
|
|
|
#: Report.py:432
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "Ŝa_nĝu"
|
|
|
|
#: Report.py:445
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stilo"
|
|
|
|
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stil-redaktilo"
|
|
|
|
#: Report.py:505
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: Report.py:540
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generacioj"
|
|
|
|
#: Report.py:547
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
|
|
|
|
#: Report.py:799
|
|
msgid "Save Report As"
|
|
msgstr "Konservu la raporton kiel"
|
|
|
|
#: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Printu kopion"
|
|
|
|
#: Report.py:928
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Konservu kiel"
|
|
|
|
#: Report.py:932
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Dosierujo"
|
|
|
|
#: Report.py:934
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#: Report.py:958
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Eliga formato"
|
|
|
|
#: Report.py:1017 Report.py:1019
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Paper-opcioj"
|
|
|
|
#: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grando"
|
|
|
|
#: Report.py:1033
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927
|
|
#: styles.glade:951
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1045
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Rotacio"
|
|
|
|
#: Report.py:1049
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larĝo"
|
|
|
|
#: Report.py:1069
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Paĝ-nombro"
|
|
|
|
#: Report.py:1095 Report.py:1100
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-opcioj"
|
|
|
|
#: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#: Report.py:1121
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Propra ŝablono"
|
|
|
|
#: Report.py:1124
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Elektu la dosieron"
|
|
|
|
#: Report.py:1145
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Nevalida dosiernomo"
|
|
|
|
#: Report.py:1146
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dosiernomo donita estas dosierujo.\n"
|
|
"Necesas doni validan dosiernomon."
|
|
|
|
#: Report.py:1151
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
|
|
|
|
#: Report.py:1152
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
|
|
|
|
#: Report.py:1154
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Anstataŭu"
|
|
|
|
#: Report.py:1155
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:79
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Aldonu idon al la familio"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338
|
|
msgid "Relationship to %(father)s"
|
|
msgstr "Parenceco kun % (father)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349
|
|
msgid "Relationship to %(mother)s"
|
|
msgstr "Parenceco kun (mother)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Parenceco kun %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:331
|
|
msgid "Relationships of %s"
|
|
msgstr "Parencecoj kun %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:343
|
|
msgid "Relationship to father"
|
|
msgstr "Parenceco kun patro"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:354
|
|
msgid "Relationship to mother"
|
|
msgstr "Parenceco kun patrino"
|
|
|
|
#: SourceView.py:69
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Aŭtoro"
|
|
|
|
#: SourceView.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
|
|
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#: SourceView.py:144
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Forigu fonton"
|
|
|
|
#: Sources.py:59
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Fontreferenca elekto"
|
|
|
|
#: Sources.py:239
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Fontinformoj"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:75
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Por komenci"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvenon en GRAMPS, la Programsistemo\n"
|
|
"por analiza administrado kaj genealogia esploro\n"
|
|
"\n"
|
|
"Necesas enmeti diversajn opcion kaj informojn\n"
|
|
"antaŭ ol GRAMPS estos preta por uzado. Ĉiu el\n"
|
|
"ĉi tiuj informoj povos esti ŝanĝita en la estonteco\n"
|
|
"per la Prefer-dialogo en la Agordmenuo."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:90
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Kompleta"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas "
|
|
"de la uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, "
|
|
"rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas kontribui.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Amuziĝu uzante GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por krei validan GEDCOM-dosieron, necesas enmeti la ĉi sekvajn informojn. "
|
|
"Se vi ne intencas krei GEDCOM-dosierojn, vi povas lasi ĝin malplena."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
|
|
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638
|
|
#: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
|
|
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nomo:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adreso:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Urbo:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Lando:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Poŝtkodo:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:162
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:163
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Retpoŝto:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:191
|
|
msgid "Numerical date formats"
|
|
msgstr "Numeraj formatoj de la datoj"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
"for entering numerical dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekzistas tri komunaj formatoj por skribi datojn per numeroj.\n"
|
|
"Sen ia indiko, GRAMPS ne povas ĝuste diri kiun formaton vi uzas.\n"
|
|
"Bonvolu indiki vian preferatan formaton por enmeti numerajn datojn."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:211
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ (Usono)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:212
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ (Eŭropo)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:213
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:235
|
|
msgid "Alternate calendar support"
|
|
msgstr "Alternativaj kalendaroj"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
"alternate calendar support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defaŭlte, ĉiuj datoj en GRAMPS uzas la Gregorian kalendaron. Tio\n"
|
|
"sufiĉas por la plejparto el la uzantoj. Alternativan oni povas ebligi por "
|
|
"Julia,\n"
|
|
"Francrespublika, kaj Hebrea kalendaroj. Se vi supozas ke vi bezonos\n"
|
|
"unu aŭ pli el ĉi tiuj alternativaj kalendaroj, ebligu la alternativan \n"
|
|
"kalendaron.\n"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:255
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Ebligu la subtenon por la alternativaj kalendaroj"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "LDS-etendoj"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS havas subtenon por LDS-ordinadoj, kiuj estas specialaj eventotipoj\n"
|
|
"rilataj al la Eklezio de Jesuo Kristo de la Lasttagaj Sanktuloj (LDS)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi povas elekti ĉu ebligi aŭ malebligi ĉi tiun subtenon. Vi povas ŝanĝi\n"
|
|
"ĉi tiun opcion poste en la preferdialogo."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:289
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Ebligu subtenon por LDS-ordinadoj"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:69
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentstiloj"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:115
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:176
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stil-redaktilo"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:180
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafo"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:206
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nenia priskribo disponebla"
|
|
|
|
#: Utils.py:190
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: Utils.py:200 Utils.py:202
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privata"
|
|
|
|
#: Utils.py:443
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "defaŭlta"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:85
|
|
msgid "Revision control comment"
|
|
msgstr "Revizia kontrolkomento"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:112
|
|
msgid "Select an older revision"
|
|
msgstr "Elektu pli malnovan revizion"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:117
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Modifita de"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:117
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revizio"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:293
|
|
msgid "Could not retrieve version"
|
|
msgstr "Ne eblis rekuperi la version"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: Witness.py:55
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Atestanto"
|
|
|
|
#: Witness.py:143
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Atestantredaktilo"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:83
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Eraro dum la skribo de %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:84
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Oni provos ripari la originalan dosieron"
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islama"
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "femalo"
|
|
|
|
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "masklo"
|
|
|
|
#: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
|
|
#: imagesel.glade:1211
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Antaŭrigardo</b>"
|
|
|
|
#: choose.glade:415 gramps.glade:3233
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Detaloj:"
|
|
|
|
#: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Vojprefikso:"
|
|
|
|
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944
|
|
#: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:808
|
|
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:337 marriage.glade:925
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj</b>"
|
|
|
|
#: const.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
|
|
"estas genealogia programo."
|
|
|
|
#: const.py:125
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini"
|
|
|
|
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4499 gramps.glade:4692
|
|
#: gramps.glade:5136 gramps.glade:5316 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013
|
|
#: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptita"
|
|
|
|
#: const.py:170 gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5158
|
|
#: gramps.glade:5338 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630
|
|
#: gramps.glade:7801
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Duonfil(in)o"
|
|
|
|
#: const.py:171
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Patronita"
|
|
|
|
#: const.py:172 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 gramps.glade:6811
|
|
#: gramps.glade:7057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Varto"
|
|
|
|
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449
|
|
#: mergedata.glade:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
#: const.py:184 srcsel.glade:446
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Tre alta"
|
|
|
|
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: const.py:186 srcsel.glade:430
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Malalta"
|
|
|
|
#: const.py:188 srcsel.glade:414
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Tre malalta"
|
|
|
|
#: const.py:208
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: const.py:209
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Nuligo"
|
|
|
|
#: const.py:210 const.py:304
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Divorcpostulo"
|
|
|
|
#: const.py:211
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Divorco"
|
|
|
|
#: const.py:212
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Fianĉiĝo"
|
|
|
|
#: const.py:213
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Geedziĝkontrakto"
|
|
|
|
#: const.py:214
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Geedziĝlicenco"
|
|
|
|
#: const.py:215
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Geedziĝkontrakto"
|
|
|
|
#: const.py:216
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternativa naskiĝo"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternativa morto"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Plenkreskula bapto"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Bapto"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Beno"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Entombigo"
|
|
|
|
#: const.py:298
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Mortokaŭzo"
|
|
|
|
#: const.py:299
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Popolnombrado"
|
|
|
|
#: const.py:300
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Bapto"
|
|
|
|
#: const.py:301
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#: const.py:302
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: const.py:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Studtitolo"
|
|
|
|
#: const.py:305
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Eduko"
|
|
|
|
#: const.py:306
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Elektita"
|
|
|
|
#: const.py:307
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Elmigro"
|
|
|
|
#: const.py:308
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Unua komunio"
|
|
|
|
#: const.py:309
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Enmigro"
|
|
|
|
#: const.py:310
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Abituriento"
|
|
|
|
#: const.py:311
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "San-informoj"
|
|
|
|
#: const.py:312
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militservo"
|
|
|
|
#: const.py:313
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalizo"
|
|
|
|
#: const.py:314
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Nobeltitolo"
|
|
|
|
#: const.py:315
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
|
|
|
|
#: const.py:316
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Profesio"
|
|
|
|
#: const.py:317
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Ordenado"
|
|
|
|
#: const.py:318
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Testament-aŭtentikigo"
|
|
|
|
#: const.py:319
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propraĵo"
|
|
|
|
#: const.py:320
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religio"
|
|
|
|
#: const.py:321
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Loĝloko"
|
|
|
|
#: const.py:322
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Emeritiĝo"
|
|
|
|
#: const.py:323
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamento"
|
|
|
|
#: const.py:390
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kasto"
|
|
|
|
#: const.py:392
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identig-numero"
|
|
|
|
#: const.py:393
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nacieco"
|
|
|
|
#: const.py:394
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Social-sekureca Numero"
|
|
|
|
#: const.py:433
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Idonombro"
|
|
|
|
#: const.py:491
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Legitima aŭ komunakceptita rilato inter edzo kaj edzino"
|
|
|
|
#: const.py:492
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita rilato inter viro kaj virino"
|
|
|
|
#: const.py:492 const.py:500
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: const.py:493
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Stabila rilato inter membro de la sama sekso"
|
|
|
|
#: const.py:494
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nekonata rilato inter viro kaj virino"
|
|
|
|
#: const.py:495
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nespecifa rilato inter viro kaj virino"
|
|
|
|
#: const.py:519
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Nenia difino disponebla"
|
|
|
|
#: const.py:964 const.py:971
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Ankaŭ konata kiel"
|
|
|
|
#: const.py:965 const.py:972
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Denaska nomo"
|
|
|
|
#: const.py:966 const.py:973
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
|
|
|
|
#: const.py:967 const.py:974
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Alia nomo"
|
|
|
|
#: dialog.glade:35
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj"
|
|
|
|
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2527 dialog.glade:2774
|
|
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5531 marriage.glade:49
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: dialog.glade:119
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
|
|
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dato:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:175
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Pr_iskribo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Loko:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:231
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Kaŭzo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2049
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Elektas la kalendarformaton por vidigo"
|
|
|
|
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2084
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franca"
|
|
|
|
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2030 dialog.glade:2650
|
|
#: imagesel.glade:576
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Privata registro"
|
|
|
|
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2254 dialog.glade:3290
|
|
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1554
|
|
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
|
|
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2320
|
|
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
|
|
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
|
|
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3756 gramps.glade:4182
|
|
#: gramps.glade:4992 gramps.glade:5877 imagesel.glade:977 imagesel.glade:1757
|
|
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
|
|
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194
|
|
#: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Aldonu..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2335
|
|
#: dialog.glade:3372 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
|
|
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
|
|
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:993
|
|
#: imagesel.glade:1773 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
|
|
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
|
|
#: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857
|
|
#: styles.glade:150
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Redaktu..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2351
|
|
#: dialog.glade:3388 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
|
|
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
|
|
#: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
|
|
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
|
|
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230
|
|
#: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Forigu"
|
|
|
|
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2402 dialog.glade:3439
|
|
#: gramps.glade:3088 places.glade:1182
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Fontoj</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2455 dialog.glade:3492
|
|
#: gramps.glade:5807 places.glade:1034
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Noto</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:854
|
|
msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
msgstr "<b>Atestantoj</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:995
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Atributo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1023
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Valoro:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Urbo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "P_rovinco:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1973
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Lando:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Ŝtato:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Paroko:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1889
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_reso:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1917
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Urbo/Distrikto:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1945
|
|
msgid "_State/Province"
|
|
msgstr "_Ŝtato/Distrikto"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2001 preferences.glade:1667
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Poŝt_odo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2587
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_TTT-adreso:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2615
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Priskribo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2760 edit_person.glade:34 gramps.glade:5518 marriage.glade:35
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2844 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "A_ntaŭnomo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2872 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Familinomo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2900 edit_person.glade:203
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Sufi_kso:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2928 edit_person.glade:278
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_ipo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2956 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602
|
|
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:118 srcsel.glade:292
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titolo:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2985
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "P_rivata registro"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3005 edit_person.glade:178
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "Familinoma vorteto:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3621 preferences.glade:2537
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Persono:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3649 rule.glade:290
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Komento:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3701
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "La persono estas en la _datumbazo"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3766
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Elektu personon el la datumbazo"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3768
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Elektu"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
|
|
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|
msgstr "AbiWord (versio 1.9 aŭ pli granda)"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
|
|
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
msgstr "AbiWord (versio 1.0.x)"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "La markaĵo '<!-- START -->' ne estis en la ŝablono"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblis malfermi %s\n"
|
|
"uzante la defaŭltan ŝablonon"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:459
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:414
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:928 docgen/OpenOfficeDoc.py:936
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Malfermu en OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:930 docgen/OpenOfficeDoc.py:932
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:938
|
|
msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Draw"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostSkripto"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:57
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "La ReportLab-modjuloj ne estis instalitaj"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:378
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:253
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "_Kromnomo:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:371
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Lanĉu naskoeventan redaktilon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redaktu..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:391
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:393
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Fonto..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:411
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Enmetu/modifu la notojn pri ĉi tiu nomo"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
|
|
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Notoj..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:431
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "La antaŭnomo de la persono"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:464
|
|
msgid "The surname or last name"
|
|
msgstr "La familinomo"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:495
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr "Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de\" aŭ\"van\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:517
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:539
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel \"D-ro\" aŭ \"Inĝ.\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:561
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Nomo per kiu la persono estis pli bone konata"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:666
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Sekso</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:690
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Preferata nomo</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_masklo"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:740
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "fema_lo"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:760
|
|
msgid "_unknown"
|
|
msgstr "_nekonata"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Naskiĝo</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:830
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bildo</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:859
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identigo</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:883
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Loko"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Morto</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_ato:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1048
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "Lo_ko:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1113
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Lanĉu mortoeventan redaktilon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
|
|
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Fidebleco:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1284
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Familinoma vorteto:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1428
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Anstataŭa nomo</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
|
|
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Ĉefa fonto</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1728
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1747
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1765
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1807
|
|
msgid "<b>Names</b>"
|
|
msgstr "<b>Nomoj</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1848
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Evento</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Kaŭzo:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2277
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Kreu novan eventon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2296
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2314
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Eventoj</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:903
|
|
#: imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1684 imagesel.glade:1843
|
|
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Atributoj</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2689
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Kreu novan atributon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2708
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
|
|
#: marriage.glade:1171
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan atributon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2810
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Urbo/Distrikto:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresoj</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3319
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Kreu novan adreson"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3338
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3356
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3433
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Enmetu informojn kaj dokumentojn gravajn"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:773 imagesel.glade:1894
|
|
#: marriage.glade:1264
|
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>Notoj</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325
|
|
msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3543
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Redaktu la ecojn de la selektita objekto"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan objekton nur el ĉi tiu galerio"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3563
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Forigu"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394
|
|
#: places.glade:1336
|
|
msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
msgstr "<b>Galerio</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "TTT-adreso:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Interret-adresoj</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3803
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Aldonu Interretan referencon pri ĉi tiu persono"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3838
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Iru"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3910
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan referencon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
|
|
msgid "<b>Internet</b>"
|
|
msgstr "<b>Interreto</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3981
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>Mormona bapto</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4077
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "Mormona _templo:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
|
|
#: marriage.glade:1691
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Fontoj..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4232
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Doto</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4285
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "Mormona te_mplo:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "_Loko:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4482
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Dat_o:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4553
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "Mor_mona templo:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4707
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "Gepatroj:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4757
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Sigelita al gepatroj</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
|
|
msgid "<b>LDS</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS</b>"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:161
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Fermu _ne konservante"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:851
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:891
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "Fo_rigu Objekton"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:918
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:921
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Konservu Referencon"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:931
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:973
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Personoj kun evento post ..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Personoj kiuj estis adoptitaj"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Personoj kun evento antaŭ ..."
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Izolitaj personoj"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Personoj kun eventoloko en ..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Personoj havantaj eventotipon kiel ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Femaloj"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Maskloj"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Nomoj kun la sama SoundEx-kodo kiel ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:39
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
msgstr "Nomoj kun la specifa SoundEx-kodo"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:40
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEx-kodo"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Dosiero"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nova"
|
|
|
|
#: gramps.glade:70
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Malfermu..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Kon_servu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Konservu _kiel..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:141
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:149
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Eksportu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1771
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Restarigu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:190
|
|
msgid "Re_load plugins"
|
|
msgstr "_Reŝargu kromaĵojn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:217
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Finu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:243
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redaktu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:252
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Trovu..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:274
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Kunfandu..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:299
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vidigu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:308
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Flanka listelo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filtrilo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:341
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Reen en la historio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:342
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Reen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:364
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Antaŭen en la historio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:365
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Antaŭen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:393 gramps.glade:781
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Hejmo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:421
|
|
msgid "_History"
|
|
msgstr "_Historio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:433
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "L_egosignoj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:442
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Aldonu legosignon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:464
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Redaktu legosignojn..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:492
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Iru al legosigno"
|
|
|
|
#: gramps.glade:504
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "R_aportoj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:512
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Iloj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:520
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Agordoj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:529
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "Pref_eroj..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:550
|
|
msgid "_Home person..."
|
|
msgstr "_Hejmpersono..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:575
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Helpo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:584
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Manlibro de uzanto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:612
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:633
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:654
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: gramps.glade:669
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Montru la staton de la kromaĵoj..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:678
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Malfermu provekzempleran datumbazon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:687
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Pri"
|
|
|
|
#: gramps.glade:736
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Malfermu dosieron"
|
|
|
|
#: gramps.glade:746
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Konservu dosieron"
|
|
|
|
#: gramps.glade:780
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Igu aktiva la defaŭltan personon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:791
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Kreu raportojn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:792
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:806
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
msgstr "Ekigu ilon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:807
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Iloj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:817
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Aldonu novan elementon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:831
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan elementon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:841
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan elementon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:842 gramps_main.py:535 plugins/BookReport.py:812
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redaktu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:999
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Genealogio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
|
|
#: plugins/WebPage.py:211
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fontoj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1140
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Plurmediaĵoj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1202
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtrilo:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1255
|
|
msgid "Qualifier:"
|
|
msgstr "Kriterio:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1308
|
|
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Montru personojn ne kongruantajn kun la filtroregulo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1310
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inversigu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1365
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Apliku"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1481
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Personoj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Anstataŭu la aktualan geedzon per la aktiva persono"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Aldonas novan personon al la datumbazo kaj al nova parenceco"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin al nova parenceco"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Forigas la aktualan geedzon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860
|
|
msgid "Make the active person's family the active family"
|
|
msgstr "Igu aktiva la familion de la aktiva persono"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la aktiva persono"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la parencecon al la elektitaj gepatroj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600
|
|
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
|
msgstr "Igu aktiva la familion de la elektita geedzo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la elektita geedzo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la elektita geedzo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306
|
|
msgid "<b>Children</b>"
|
|
msgstr "<b>Idoj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806
|
|
msgid "<b>Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktiva persono<b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830
|
|
msgid "<b>Active person's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688
|
|
msgid "<b>Relationship</b>"
|
|
msgstr "<b>Parenceco</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570
|
|
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Gepatroj de la geedzo</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duobla klako por redakti la parencecajn informojn, Usklo+klako por "
|
|
"redakti la personon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Aldonas novan idon al la datumbazo kaj al la aktuala familion"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|
"current family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon "
|
|
"al la aktuala familio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Forigas la elektitan idon el la elektita familio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Familio</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3030
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Genealogio</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3146
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Lokoj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Plurmediaĵoj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3771
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marku por montri ĉiujn personojn en la listo. Malmarku por filtri la liston laŭ "
|
|
"naskiĝ- kaj mortodatoj."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3773 gramps.glade:4198 gramps.glade:5008
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Montru ĉion"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3819 marriage.glade:126
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Parencec-tipo:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3910
|
|
msgid "Relationship definition\n"
|
|
msgstr "Difino de la parenceco\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4067
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Parenceco de la patro kun la ido:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4095
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Parenceco de la patrino kun la ido:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4123
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "_Parcenceco de la gepatroj inter ili:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4151 gramps.glade:7176
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Patro</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4233 gramps.glade:7200
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Patrino</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4257
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Parencecoj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4351
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Montru _ĉion"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5435
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Parenceco al la patro:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5459
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Parenceco al la patrino:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5630
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Aŭtoro:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5658
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1938 places.glade:1744
|
|
msgid "<b>References</b>"
|
|
msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6170
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Sekso:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6244
|
|
msgid "_female"
|
|
msgstr "_femalo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6472
|
|
msgid "_Open an existing database"
|
|
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6491
|
|
msgid "Create a new _XML database"
|
|
msgstr "Kreu novan _XML-datumbazon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6510
|
|
msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
msgstr "Kreu novan _ZODB-datumbazon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6685
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Parenceco:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6930
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "Paren_ceco:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7223
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Prefero</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7246
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
"reporting and display purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikas ke la gepatroj devus esti uzataj kiel preferataj gepatroj por raportoj "
|
|
"kaj vidigoj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7248
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Uzu kiel preferatajn gepatrojn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7409
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Teksto:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:110
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:131
|
|
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
msgstr "GRAMPS estis lanĉita kiel ĉefuzanto."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
"open up potential security risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu uzulo ne estas celita por utiligado de normalaj aplikaĵoj. "
|
|
"Utiligante aplikaĵojn kiel administranto malofte estas saĝa ideo, kaj povas "
|
|
"malfermi petencialajn sekurecriskojn."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:405
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Reen-menuo"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:434
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Antaŭen-menuo"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:736
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:737
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan personon "
|
|
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata persono."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:759 gramps_main.py:1733 gramps_main.py:2293
|
|
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn faritajn al la datumbazo?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:760 gramps_main.py:1734 gramps_main.py:2294
|
|
msgid ""
|
|
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
|
|
"the changes you have made will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu datumbazo entenas ŝanĝojn ne konservitaj. Se vi fermas ne konservante, "
|
|
"la modifoj faritaj perdiĝos."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:848
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Kreu novan datumbazon"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:849
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreado de nova datumbazo fermos la ekzistantan, forĵetante ĉian nekonservitan "
|
|
"ŝanĝon. Tiam vi estos invitita krei novan datumbazon"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:852
|
|
msgid "_Create New Database"
|
|
msgstr "_Kreu novan datumbazon"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:969 gramps_main.py:1864
|
|
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
msgstr "Aktualigado de la vidigo - povus necesi kelkaj sekundoj..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:971 gramps_main.py:1866 gramps_main.py:2128
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1016
|
|
msgid ""
|
|
"An autosave file exists for %s.\n"
|
|
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekzistas aŭtokonservita dosiero por %s.\n"
|
|
"Ĉu ŝargi ĝin anstataŭ la lastan konservitan version?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1021
|
|
msgid "An autosave file was detected"
|
|
msgstr "Estis trovita aŭtokonservita dosiero"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1022
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
|
|
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
|
|
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
|
|
"try to recover any missing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS trovis aŭtokonservitan dosieron por la elektita datumbazo. Ĉi tiu "
|
|
"dosiero estas pli nova ol la lasta konservita datumbazo. Tio okazas kutime "
|
|
"kiam GRAMPS estis abrupte fermita antaŭ ol konservi la datumojn. Vi "
|
|
"povas ŝargi ĉi tiun dosieron por provi restarigi la mankantajn datumojn."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1028
|
|
msgid "_Load autosave file"
|
|
msgstr "_Ŝargu aŭtokonservitan dosieron"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1030
|
|
msgid "Load _saved database"
|
|
msgstr "Ŝargu kon_servitan datumbazon"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1468
|
|
msgid "Database could not be opened"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi la datumbazon"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1067 gramps_main.py:1469
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s ne estas dosierujo."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1068 gramps_main.py:1470
|
|
msgid ""
|
|
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
|
|
"zodb file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi devus selekti dosierujon entenantan data.gramps-dosieron aŭ "
|
|
"gramps.zodb-dosieron."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1459
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Konservas %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1478
|
|
msgid ""
|
|
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
"system reported \"%s\""
|
|
msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero. La operaciumo raportis \"%s\""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1483 gramps_main.py:1493
|
|
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1530
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "aŭtokonservas..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1533
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "aŭtokonservo kompletita"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1537
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "aŭtokonservo fiaskis"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
|
|
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
|
|
"change will become permanent after you save the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forigo de la persono forigos la personon mem el la datumbazo. Eblas "
|
|
"restarigi la datumon nur fermante la datumbazon ne konservante la ŝanĝojn. "
|
|
"Ĉi tiu modifo fariĝos daŭra konservante la datumbazon."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1575
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1723
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1767
|
|
msgid "Revert to last saved database?"
|
|
msgstr "Ĉu reiri al la lasta datumbazo?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1768
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
"lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restarigo de la laste konservita datumbazo kaŭzos la perdon de ĉiuj nekonservitaj "
|
|
"ŝanĝoj, kaj estos ŝargita la laste konservita datumbazo."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1774
|
|
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
msgstr "Ne eblis restarigi la antaŭan datumbazon."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1775
|
|
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
msgstr "GRAMPS ne trovis antaŭan version de la datumbazon"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2097 gramps_main.py:2107
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Ŝargas %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2221
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2222
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
msgstr "La hejmpersono povas esti elektita per la agordomenuo."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2228
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s estis markita per legosigno"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2231
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Ne eblis meti legosignon"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2232
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2244
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Agordu %s kiel hejmpersonon"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2245
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiam Hejmpersono estas difinita, premado de la hejmbutono sur la illistelo "
|
|
"igos aktiva la hejmpersonon."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2248
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Agordu la hejmpersonon"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2260
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Por eksporti oni devas elekti personon"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2261
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportado postulas ke aktiva persono estu elektita. Bonvolu elekti ĝin kaj "
|
|
"reprovi."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2307 gramps_main.py:2311 gramps_main.py:2315
|
|
msgid "Could not create database"
|
|
msgstr "Ne eblis krei datumbazon"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2308 gramps_main.py:2312 gramps_main.py:2316
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon ~/.gramps/example."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2329 gramps_main.py:2331
|
|
msgid "Example database not created"
|
|
msgstr "La ekzempla datumbazo ne estis kreita"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:204
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Dosiero:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:285
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Elektu bildon"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:318
|
|
msgid "_Do not make a local copy"
|
|
msgstr "_Ne faru lokan kopion"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objektotipo:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:974
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Kreas novan objektoatributon el la supraj datumoj"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1503
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1505
|
|
msgid "_Make a local copy"
|
|
msgstr "_Faru lokan kopion"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1754
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Kreas novan atributon el la supraj datumoj"
|
|
|
|
#: marriage.glade:216
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: marriage.glade:742
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Aldonu novan eventon por ĉi tiu geedziĝo"
|
|
|
|
#: marriage.glade:776
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1137
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Kreu novan atributon por ĉi tiu geedziĝo"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Sigelita al geedzo</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1477
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Templo:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:171
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Loko 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:194
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Loko 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:283
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Kunfandu kaj fermu"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:296
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
|
msgid "<b>Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Gepatroj</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
|
msgid "Mother:"
|
|
msgstr "Patrino:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
|
msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
msgstr "<b>Edz(in)oj</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
|
msgid "Father:"
|
|
msgstr "Patro:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:993
|
|
msgid "<b>First person</b>"
|
|
msgstr "<b>Unua persono</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1657
|
|
msgid "<b>Second person</b>"
|
|
msgstr "<b>Dua persono</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1724
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Konservu la alian nomon kiel anstataŭan nomon"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1742
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Konservu la alian naskiĝeventon kiel anstataŭan naskiĝeventon"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1760
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Konservu la alian mortoeventon kiel anstataŭan mortoeventon"
|
|
|
|
#: places.glade:230
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "Lando:"
|
|
|
|
#: places.glade:258
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Longitudo:"
|
|
|
|
#: places.glade:286
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "L_atitudo:"
|
|
|
|
#: places.glade:577
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Provinco:"
|
|
|
|
#: places.glade:651
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Ŝtato:"
|
|
|
|
#: places.glade:776
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Paroko:"
|
|
|
|
#: places.glade:826 places.glade:983
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Aliaj nomoj</b>"
|
|
|
|
#: plugins.glade:46
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Faru la elektitan agon"
|
|
|
|
#: plugins.glade:60
|
|
msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
|
msgstr "Faru la elektitan agon kaj fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: plugins.glade:181
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
|
|
|
|
#: plugins.glade:210
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:268
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Aŭtoro:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:281
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Retpoŝto de la aŭtoro:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408
|
|
#: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798
|
|
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Praulara grafikaĵo"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308
|
|
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525
|
|
#: plugins/TimeLine.py:397 plugins/TimeLine.py:658
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafikaj raportoj"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:243
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Praulara grafikaĵo por %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:248
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Konservu la praularan grafikaĵon"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358
|
|
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359
|
|
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Permesas agordi la datumojn en la raportĉeloj"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:346
|
|
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Praulara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
|
|
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1373
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:559
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597
|
|
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikaĵoj"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:650
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Generacio"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:126
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s naskiĝis la %s en %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:129
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s naskiĝis la %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:133
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s en %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:136
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Li mortis la %s en %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:164
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Li mortis la %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:167
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Ŝi mortis la %s en %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Ŝi mortis la %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:177
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Li morti en la jaro %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:180
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s en %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:183
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:196
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita la %s en %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:199
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:203
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:206
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel-raporto"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511
|
|
#: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekstoraportoj"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:244
|
|
msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Konservu ahnentafel-raporton"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:335
|
|
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ahnentafel-raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761
|
|
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
|
|
#: plugins/WebPage.py:997
|
|
#, forse uzota
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:513
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
|
|
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
|
|
#: plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:114
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:393
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Prauloj de %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:123
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generacio 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:203
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Iliaj idoj:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:230
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(grandparents)s patrinaj de %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:254
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(parents)s de %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(grandparents)s patraj de %(name)s "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:356
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(neniu foto)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:371
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (menciita supre)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:426
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " la %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:429
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " en %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:434
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " en %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:468
|
|
msgid " b. %(date)s"
|
|
msgstr " n. %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:474
|
|
msgid " d. %(date)s)"
|
|
msgstr " m. %(date)s)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:483
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "naskita"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:492
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "mortinta"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:499
|
|
msgid "She is the daughter of "
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:501
|
|
msgid "He is the son of "
|
|
msgstr "Li estas la filo de "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:560
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "S-ino"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:562
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "F-ino"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:564
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "S-ro"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:566
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(nekonata sekso)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:614
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (nekonata)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:645
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", kaj ili havis idon nomatan "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:647
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", kaj ili havis %d idojn: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:659
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " kaj "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:666
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:669
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:679
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Ŝi edzigis %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:682
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Li edzinigis %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:696
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Notoj pri ilia nomo:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:729
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "Pliaj informoj pri %(name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:780
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Tekstostilo por la mankanta foto."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:787
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Stilo por la detaloj de persono."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:803
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Enkonduko al la idoj."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1111
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Tutampleksa praulara raporto"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:832
|
|
msgid "Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Praularo por %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:793
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Konservu praularan raporton"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Citu fontojn"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:944
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Tutampleksa praulara raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1103
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:494
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Disponeblaj libroj"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:507
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Librolisto"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936
|
|
#: plugins/BookReport.py:1085
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Libroraporto"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:601
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nova libro"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:604
|
|
msgid "Available items"
|
|
msgstr "Disponeblaj elementoj"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:607
|
|
msgid "Current book"
|
|
msgstr "Aktuala libro"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:611
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Elementnomo"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:612
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Centra persono"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:658
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Alia datumbazo"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:658
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al daumbazo %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la libro\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de "
|
|
"la aktuala datumbazo malfermita."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Neaplikebla"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:806
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Agordoj"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:816
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Libromenuo"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:839
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:939
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1086
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libroj"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1087
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Nestabila"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1088
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:67
|
|
msgid "Change event types"
|
|
msgstr "Ŝanĝu eventotipojn"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:87
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Ŝanĝu tipojn"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:103
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Alinomu personajn eventotipojn"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
|
|
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Prilaboras datumbazon"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun nomo"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:252
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:253
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:259
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Estis korektita 1 ida/familia interrompita ligo\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:261
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Estis trovitaj %d idaj/familiaj interrompitaj ligoj\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:276
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s estis forigita el la familio de %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:280
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:282
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:295
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s estis restarigita por la familio de %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:298
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Estis trovita 1 malplena familio\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:300
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "Estis trovitaj %d familioj malplenaj\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:302
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Estis riparita 1 familia parenceco damaĝita\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:304
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Estis riparitaj %d familiaj parencecoj damaĝitaj\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:306
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:308
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:310
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Referenco al 1 mankanta plurmedia objekto estis konservita\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:312
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Estis konservitaj referencoj al %d plurmedia objekto\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:314
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "Estis anstataŭita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:316
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "Estis anstataŭitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:318
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "Estis forigita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:320
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "Estis forigitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:334
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrolu integrecon"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:352
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:354
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la "
|
|
"problemojn"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:107
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:116
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Propra teksto"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:191
|
|
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Propra teksto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:222
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Komenca teksto"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:223
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Meza teksto"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:224
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Fina teksto"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
|
|
#: plugins/DesGraph.py:596
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Praidara grafikaĵo"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:332
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Praidara grafikaĵo por %s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:335
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Konservu la praidaran grafikaĵon"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:428
|
|
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Praidara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:587
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Kreas grafikaĵon de praidoj de la aktiva persono"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Praidara foliumilo"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analizo kaj eksploro"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
|
|
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
|
|
#: plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:389
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Praidoj de %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
|
|
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Praidara raporto"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:137
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Konservu la praidaran raporton"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:233
|
|
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Praidara raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:302
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:407
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generas liston de praidoj de la aktiva persono"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "Ido de %s kaj %s estas:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Idoj de %s kaj %s estas:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Naskita: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s Naskita: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Mortinta: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Mortinta: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "-%s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Li"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ŝi"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " estas la sama persono kiel [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Notoj por %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " estis naskita la %s en %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " estis naskita la %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " estis naskita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
|
|
msgid " was born in %s."
|
|
msgstr " estis naskita en %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s mortis la %s en %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s mortis la %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s mortis en %s en %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s mortis en %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s en %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " Kaj %s estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s estis la filo de %s kaj %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s estis la filo de %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s estis la filino de %s. kaj %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s estis la filino de %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
|
|
msgid "and he"
|
|
msgstr "kaj li"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
|
|
msgid "and she"
|
|
msgstr "kaj ŝi"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s edz(in)igis %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s edz(in)igis %s en %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s edz(in)igis %s la %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s edz(in)igis %s la %s en %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s edz(in)iĝis"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s edz(in)iĝis en %s "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s edz(in)iĝis la %s "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s edz(in)iĝis la %s en %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Detala genealogia raporto por %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Ahnentafel-raporto"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Uzu la antaŭnomojn anstataŭ la pronomojn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Listigu la idojn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032
|
|
msgid "Replace Place with ______"
|
|
msgstr "Anstataŭu la lokon per ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036
|
|
msgid "Replace Dates with ______"
|
|
msgstr "Anstataŭu la datojn per ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Kalkulu la aĝon"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Inkludu Foton/Bildon el la galerio"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Detala genealogia raporto"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:996
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Detala genealogia raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371
|
|
msgid " at the age of %d days"
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373
|
|
msgid " at the age of %d months"
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375
|
|
msgid " at the age of %d years"
|
|
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
|
|
msgid " at the age of %d day"
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tago"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
|
|
msgid " at the age of %d month"
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monato"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
|
|
msgid " at the age of %d year"
|
|
msgstr " je la aĝo de %d jaro"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Detala praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
|
|
msgid "Omit duplicate people"
|
|
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Detala praidara raporto"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Detala praidara raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Detala praidara raporto"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:144
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:958
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:106 plugins/WriteGedcom.py:385
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Tuta datumbazo"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:169
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:221
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Morto"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:352
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, "
|
|
"kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:133
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Edzo"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:135
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Edzino"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:496
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Geedzo"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:765
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familigrupa raporto"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Idoj"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:361
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Familigrupa raporto por %s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:366
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Konservu la familigrupan raporton"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:480
|
|
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Familigrupa raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:626
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la idojn."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:635
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:759
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj iliaj "
|
|
"gefiloj."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:187
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo pri kvin generacio por %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:293
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
|
|
#: plugins/FanChart.py:469
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:312
|
|
msgid "Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo por %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:317
|
|
msgid "Save Fan Chart"
|
|
msgstr "Konservu la ventumilan grafikaĵon"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:400
|
|
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:464
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:158
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Elektu..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:164
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Elektu personon el listo"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:170
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:186
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:240
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Propraj filtriloj"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:308
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Difinu filtrilon"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:391
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Aldonu regulon"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:397
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Redaktu regulon"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:464
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Inkludu originalan personon"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:477
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Neniu regulo elektita"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:590
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtrotesto"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:628
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642
|
|
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilaĵoj"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:630
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Propra filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas uzi por "
|
|
"elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj utilaĵoj."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:641
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:643
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Sistema Filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas uzi "
|
|
"por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj utilaĵoj."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generacio N-ro %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:134
|
|
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "naskita la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140
|
|
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "naskita la %(date)s % (endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:146
|
|
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "naskita en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:166
|
|
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:172
|
|
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:178
|
|
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Teksto:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Komentoj:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Notoj por %(person)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Nomo %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:377
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:383
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:388
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:807
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:433
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:469
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:892
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:504
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:909
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:935
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:946
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:957
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:976
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis la%(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:986
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "FTM-stila genealogia raporto por %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "FTM-stila genealogia raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Produktas tekstan praularan raporton similan al Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:164
|
|
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170
|
|
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:176
|
|
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "naskiĝis en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:196
|
|
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kaj mortis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
|
|
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:208
|
|
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:371
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Kromaj informoj pri %(husband)s kaj %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:420
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Idoj de %(person_name)s kaj %(spouse_name)s estas:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:423
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Idoj de %(person_name)s estas:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:577
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:610
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:705
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:818
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM-stila praidara raporto"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "FTM-stila praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202
|
|
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Konservu FTM-stilan praidaran raporton"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "FTM-stila praidara raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Produktas tekstan praidaran raporton similan al Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Unuopa (skalita)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Unuopa"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Multopa"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Parencecografikaĵo"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:85
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz-dosiero"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:368 plugins/WriteFtree.py:118
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:397
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:122
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Praidoj <- Prauloj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:127
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Praidoj -> Prauloj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:132
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Praidoj <-> Prauloj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:137
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Praidoj - Prauloj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:149
|
|
msgid "TrueType"
|
|
msgstr "TTF"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174
|
|
#: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202
|
|
#: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz-opcioj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:162
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Tipar-opcioj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:164
|
|
msgid "Choose the font family."
|
|
msgstr "Elektu la tiparan familion."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:167
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Opcioj de la sagekstremaĵoj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:169
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Elektu la direkton de la sagoj."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:171
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
|
|
msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, en la "
|
|
"grafikaĵaj etikedoj."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:180
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Printas la datojn nur kun la jaro, nek monata, taga aŭ data proksimumigoj "
|
|
"aŭ intervaloj estas montritaj."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:190
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Inkludu URL-ojn"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-dosieroj "
|
|
"entenantaj aktivajn ligojn al dosieroj generitaj de 'Generate Web Site'-raporto."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:200
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Kolorigu la grafikaĵon"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
|
|
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr ""
|
|
"La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore. Se la sekso de "
|
|
"persono estas nekonata la persono estos nigre konturita."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:210
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:215
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr "La parencecoj nedenaskaj estos montritaj kiel streketitaj linioj en la grafikaĵo."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:223
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj idoj."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247
|
|
#: plugins/GraphViz.py:254
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Paĝ-opcioj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:235
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Supra kaj malsupra marĝenoj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:238
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Dekstra kaj maldekstra marĝenoj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:248
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra "
|
|
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
|
|
"horizontale."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:255
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra "
|
|
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
|
|
"vertikale."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:277
|
|
msgid "Generate print output"
|
|
msgstr "Kreu printeligon"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:508
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreas parencecografikaĵojn, momente nur en GraphViz-formato. GraphViz "
|
|
"(dot) povas transformi la grafikaĵon en postskripto, jpeg, png, vrml, svg, kaj "
|
|
"multaj aliaj formatoj. Por pliaj informoj aŭ por akiri kopion de GraphViz, iru al"
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:134
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:193
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternativaj gepatroj"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:231
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternativaj nomoj"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
|
|
#: plugins/WebPage.py:546
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Geedziĝoj/Idoj"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Person-faktoj"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
|
|
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Resumo de %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
|
|
#: plugins/WebPage.py:303
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masklo"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
|
|
#: plugins/WebPage.py:305
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Femalo"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:460
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Inkludu fontinformojn"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:816
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Kompleta person-raporto"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:480
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Konservu la kompletan person-raporton"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
|
|
msgid "Individual Complete"
|
|
msgstr "Kompleta person-raporto"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:591
|
|
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Individua kompleta raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
|
|
#: plugins/WebPage.py:1055
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:819
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Produktas kompletan raporton pri la elektitaj personoj"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Person-resumo"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:342
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Person-resumo por %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:347
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Konservu la person-resumon"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:527
|
|
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Person-resumraporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:629
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Produktas detalan raporton pri la elektita persono."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:111
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Meza"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:150
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Determinas la eblajn kunfandojn"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:215
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Potencialaj kunfandoj"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Unua persono"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Noto"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:224
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Dua persono"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:553
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:555
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus "
|
|
"reprezenti la saman personon."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Neinu modifo farita"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Neniuj titolo aŭ kromnomo trovitaj"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:125
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Elektu"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kromnomo"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Traserĉas la tutan datumbazon kaj provas ekstrakti titolojn kaj kromnomojn "
|
|
"kiuj povus esti entenataj en antaŭnoma kampo de persono."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:72
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "Importu el GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x dosiersistemo"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:83
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT dosiersistemo"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:84
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CODOROMO"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:85
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Networked Windows dosierosistemo"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:135
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "GEDCOM-importostato"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:158
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:274
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindozstilaj dosierindikoj por bildoj utiligos la sekvajn surmetingojn por "
|
|
"provi trovi la bildojn. Ĉi tiuj dosierindikoj estas bazitaj sur Vindozkongruaj "
|
|
"dosiersistemoj disponeblaj su ĉi tiu sistemo:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:281
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La bildoj ne trovitaj en la specifa serĉvojo en la GEDCOM-dosiero "
|
|
"estos serĉataj en la sama dosierujo kie estas la GEDCOM-dosiero (%s).\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:339
|
|
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
msgstr "GEDCOM-dosiero ĉesis neatendite"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:400
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importo kompletita: %d sekundojn"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Averto: ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tOni provis la sekvajn serĉvojojn:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:34
|
|
msgid "Import from GRAMPS database"
|
|
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:37
|
|
msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:92
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Ne eblis krei provizoran dosierujon %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:96
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Ne eblas skribi en la provizora dosierujo %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:108
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Eraro dum la elpako en %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:118
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Ilia komuna praulo estas %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:122
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %s kaj %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:127
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas :"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:142
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:145
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:161
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:126
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:128
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Reordigas la GRAMPS-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la subtitolo."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
|
|
msgid "Fit page"
|
|
msgstr "Alĝustigu paĝon"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
|
|
msgid "%d cm"
|
|
msgstr "%d cm"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titolo de la libro"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Subtitolo de la libro"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Kopirajto %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
|
|
msgid "Simple Book Title"
|
|
msgstr "Simpla librotitolo"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
|
|
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Titolpaĝo por la GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtitolo"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Suba paĝotitolo"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "El la galerio..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "El la dosiero..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bildo"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titolpaĝo"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personoj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Nombro de personoj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:105
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familiinformoj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Nombro de familioj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unikaj familinomoj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajtoj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:144
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Datumbaza resumo"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:161
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Resumo de la datumbazo"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Rigardo"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:164
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:326
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:334
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
|
|
#: plugins/TimeLine.py:666
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Templinia grafikaĵo"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:401
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Templinia grafikaĵo por %s"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:410
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
msgstr "Templinia dosiero"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:575
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Ordigu laŭ"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:490
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Kreas templinian grafikaĵon."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:548
|
|
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Templinia grafikaĵo por la GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Datumbaza kontrolo"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:120
|
|
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baptita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptta %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:127
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Baptita malfrue: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:130
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Baptita malfrue: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:135
|
|
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Entombigita antaŭ la morto: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:138
|
|
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Entombigita antaŭ la morto: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:142
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Entombigita malfrue: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:145
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Entombigita malfrue: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:149
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:152
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:156
|
|
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mortinta antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:159
|
|
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mortinta antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:163
|
|
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:166
|
|
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entombigita antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, entombigita %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entombigita antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, entombigita %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:211
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Ambigua sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Tro da gepatroj por %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Tro da edziĝoj: %(male_name)s edziĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:229
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Tro da edziniĝoj: %(female_name)s edziniĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)"
|
|
"d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:236
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:250
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Samseksula geedziĝo: %s en familio %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:252
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Virina edzo: %s en familio %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:254
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Vira edzino: %s en familio %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:262
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:281
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edziĝinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, edziĝinta %(maryear)d al %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edziniĝinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, edziniĝinta %(maryear)d al "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:289
|
|
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Tro frua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:292
|
|
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Tro frua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:296
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Tro malfrua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:299
|
|
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Tro malfrua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo %(marage)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edziĝinta post la morto: %(male_name)s mortis %(dyear)d, edziĝis %(maryear)d al %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edziniĝinta post la morto: %(female_name)s mortis %(dyear)d, edziniĝis %(maryear)d al %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:310
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edziĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(male_name)s edziĝis %(maryear)"
|
|
"d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:313
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edziniĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(female_name)s edziniĝis %"
|
|
"(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:323
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:325
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:331
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:333
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:348
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio "
|
|
"%(fam)s havis idon %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenaskita patro: %(male_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s "
|
|
"havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenaskita patrino: %(female_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s havis idon "
|
|
"%(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:363
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Tro juna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Tro juna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mortinta patro: %(male_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s havis idon "
|
|
"%(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mortinta patrino: %(female_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s havis "
|
|
"idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:387
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "ERAROJ:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:389
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "AVERTOJ:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:416
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Kontrolu la datumbazon"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:418
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Listigas la esceptojn al la asertoj aŭ kontrolas la datumbazon"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:300
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID-Numero"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:344
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Reiru al la indekso de la personoj"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:377
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerio"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:459
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Faktoj kaj eventoj"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:637
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:637
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Kreu HTML-raportojn - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (daŭro)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:780
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Nek %s nek %s estas dosierujoj"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
|
|
#: plugins/WebPage.py:807
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:875
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Limigu la informojn pri vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:878
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Ne utiligu bildojn"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:879
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Ne utiligu bildojn por vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:880
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Ne inkludu komentojn kaj tekston en la fontinformoj"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:881
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Inkludu la GRAMPS-ID'on en la raporto"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:882
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Kreu GENDEX-indekson"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:883
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Bilda subdosierujo"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:884
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Dosiersufikso"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:886
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Inkludu mallongan genealogian arbon"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:913
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privateco"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:920
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Aliaj"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:922
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "URL-ligo al GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Kreu TTT-ejon"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "TTT-paĝo"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:938
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Celdosierujo"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:962
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "Rektaj praidoj de %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:966
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Praidaj familioj de %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1004
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo identiganta faktojn kaj eventojn."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1012
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo kaj la notosekcio."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1019
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la kopirajta averto."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1026
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la fontsekcio."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1033
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "La stilo uzota en la indekspaĝoj etikedantaj ĉiun sekcion."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1040
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolpaĝo por la bildarsekcio."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1047
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la geedziĝ- kaj idosekcio."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1062
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la etikedoj de la ĝeneralaj datumoj."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1069
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la ĝeneralaj datumoj."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1076
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildoj."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1083
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la notoj asociitaj kun bildoj."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1090
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la fontinformoj."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1097
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la notinformoj."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1374
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Kreas TTT(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:55
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Eksportu al CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:55
|
|
msgid "Export to Web Family Tree"
|
|
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:62
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "Eksportu al GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
|
|
msgid "GEDCOM export"
|
|
msgstr "GEDCOM-eksporto"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:52
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:88
|
|
msgid "Package export"
|
|
msgstr "Pakaĵoeksporto"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:59
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Libro_nomo:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:251
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Aldonu elementon al la libro"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:264
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:277
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:290
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:303
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Agordu la elektitan elementon"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:343
|
|
msgid "Se_tup"
|
|
msgstr "Ago_rdoj"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:378
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Malplenigu la libron"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:391
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:404
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:417
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:457
|
|
msgid "_Edit books"
|
|
msgstr "_Redaktu librojn"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Eksportu al CD"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:149
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksporto al CD ne skribos tuj la CDon. Tio preparos la Nautilus-CD-Skribilon "
|
|
"tiel ke vi povos skribi la CDon en Nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Post la eksporto, iru al la <b>burn:///<b>-dosierujo en Nautilus kaj elektu la "
|
|
"butonon Write to CD."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:92
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite,"
|
|
"eblos malfari nur rezignante pri la ŝanĝoj ekde la lasta datumbaza konservo."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:245
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Originala eventotipo:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:270
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Nova eventotipo:"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generacio %d havas 1 personon.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generacio %d havas %d personojn.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "La totala nombro de la prauloj en la generacio de %d ĝis -1 estas %d .\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Nombro de prauloj"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:130
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Taksofenestro</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:154
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Eligofenestro</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:214
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:53
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Python-taksofenestro"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:90
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python-taksofenestro"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Sencimigu"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:92
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Donas fenestron kiu povas taksi python-kodon"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Konservu kiel sterntabelon - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Konservu la datumojn kiel sterntabelon"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Konservu la datumojn"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice-Sterntabelo"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "Elektu la HTML-ŝablonon"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
|
|
#: plugins/writeftree.glade:205
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtrilo:"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la Redaktilo "
|
|
"de Propraj Filtriloj."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
|
|
#: plugins/writeftree.glade:106
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "Eksportu GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:186
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Celo:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:224
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Norma GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:244
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Kopirajto:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:281
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Norma Kopirajto"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:290
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "Permesilo de GNU por Liberaj Dokumentoj"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:299
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Neniu kopirajto"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
|
|
msgid "<b>Filename</b>"
|
|
msgstr "<b>Dosiernomo</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:344
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Kodigo</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
|
|
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcioj</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:394
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:439
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:461
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNIKODO"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:484
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:515
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:550
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Ekskludu _notojn"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:571
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:697
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Fontoj:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familioj:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personoj:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Dosiero:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Kreita de:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Stato</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Avertomesaĝoj</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodo:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:94
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:78
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:80
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Liveru fenestron kiu listigas ĉiujn nekolektitajn objektojn"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:46
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:126
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Kunfandu"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:316
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Sojlo de kongrueco</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:365
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "Eksportu PAF por poŝkomputila dosiero"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "PAF por poŝkomputila dosiereksporto"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informoj"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Nomo de la datumbazo:"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcioj"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:50
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
|
|
"the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malsupre estas listo de la kromnomoj kaj titoloj kiujn GRAMPS povas ekstrakti "
|
|
"el la \n"
|
|
"aktuala datumbazo. Se vi akceptas la ŝanĝojn, GRAMPS modifos la rikordojn "
|
|
"selektitajn."
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:106
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:90
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:30
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:113
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-kodo:"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:146
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Nomo uzata por krei SoundEx-kodon"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:56
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx-kodogenerilo"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:94
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Kreu SoundEx-kodojn"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:96
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:185
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:209
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:233
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Minimuma aĝo por geedziĝi"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:257
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:281
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de edz(in)oj por persono"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:305
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da vidv(in)eco"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:329
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:353
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:577
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Virinoj</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:601
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Minimuma aĝo por naski idon"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:647
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por naski idon"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de idoj"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:739
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Viroj</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:763
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Minimuma aĝo por generi idon"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:809
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon"
|
|
|
|
#: preferences.glade:8
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "GRAMPS-preferoj"
|
|
|
|
#: preferences.glade:173
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por ŝanĝi viajn preferojn, elektu unu el la subkategorioj en la menuo "
|
|
"maldekstraflanke de la fenestro."
|
|
|
|
#: preferences.glade:237
|
|
msgid "A_utosave interval:"
|
|
msgstr "Aŭ_tokonserva intervalo:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:286
|
|
msgid "D_efault database directory:"
|
|
msgstr "D_efaŭlta datumbaza dosierujo:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:314
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutoj"
|
|
|
|
#: preferences.glade:338
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Datumbazo</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:364
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Elektu la defaŭltan datumbazan dosierujon - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:371
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "La defaŭlta dosierujo por la konservado de la datumbazoj"
|
|
|
|
#: preferences.glade:397
|
|
msgid "_Capitalize family names"
|
|
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:418
|
|
msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "_Ne densigu XML-datumdosierojn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:440
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
|
|
|
|
#: preferences.glade:509
|
|
msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
msgstr "<b>Revizia kontrolo</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:534
|
|
msgid "_Use revision control"
|
|
msgstr "_Utiligu revizian kontrolon"
|
|
|
|
#: preferences.glade:556
|
|
msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "_Petu komenton konservante"
|
|
|
|
#: preferences.glade:654
|
|
msgid "<b>Find</b>"
|
|
msgstr "<b>Trovu</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:679
|
|
msgid "_Enable autocompletion"
|
|
msgstr "_Ebligu aŭtomatan kompletigon"
|
|
|
|
#: preferences.glade:747
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Illistelo</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:771
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Statolistelo</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:796
|
|
msgid "Display only _icons"
|
|
msgstr "Montru nur la _piktogramojn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:818
|
|
msgid "Display only _text"
|
|
msgstr "Montru nur la _tekston"
|
|
|
|
#: preferences.glade:841
|
|
msgid "_Display icons and text"
|
|
msgstr "_Montru kaj piktogramojn kaj tekston"
|
|
|
|
#: preferences.glade:864
|
|
msgid "_Active person's name only"
|
|
msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono"
|
|
|
|
#: preferences.glade:886
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Nomo de la aktiva persono kaj _GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: preferences.glade:909
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
|
|
msgstr "Pa_renceco de la aktiva persono al hejmpersono (Nur angle)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:981
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "Mo_ntru ĉiam la langetojn de la LDS-ordinadoj"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1004
|
|
msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1025
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Montru</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1049
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Defaŭlta rigardo</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1074
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Person-rigardo"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1096
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Famili-rigardo"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1118
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1143
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "De maldekstre dekstren"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1165
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "De supre malsupren"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1235
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datoformato:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1263
|
|
msgid "_Name format:"
|
|
msgstr "_Nomoformato:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1314
|
|
msgid "D_ate format:"
|
|
msgstr "D_atoformato:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1365
|
|
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "Montru la me_nuon por la elekto de kalendarformato"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1386
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Montru la formatojn</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1410
|
|
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Enigaj formatoj</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1434
|
|
msgid "<b>Calendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1527 rule.glade:265
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nomo:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1555
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adreso:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1611
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Ŝtato/Di_strikto:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1639
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Lando:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1695
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Telefono:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1723
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "R_etpoŝto:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1927
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1999
|
|
msgid "Preferred _text format:"
|
|
msgstr "Preferata _tekstoformato:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2049
|
|
msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
msgstr "Preferata _grafika formato:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2099
|
|
msgid "Preferred _paper size:"
|
|
msgstr "Preferata _papergrando:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2137
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letero"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2145
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2165
|
|
msgid "_Default report directory:"
|
|
msgstr "_Defaŭlta raportodosierujo:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Elektu la defaŭltan raportodosierujon - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2202
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de multaj raportogeneriloj"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2227
|
|
msgid "Default _web site directory:"
|
|
msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2264
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de la TTT-ejoraportaj generiloj"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2289
|
|
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Raport-preferoj</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2357
|
|
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Kreu _referencon al la objekto kiam la objekto defalas"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2380
|
|
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Kreu lokan _kopion kiam la objekto defalas"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Montru la redaktilon de la _globalaj ecoj kiam la objekto defalas"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2427
|
|
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Montru la redaktilon de la _lokaj ecoj kiam la objekto defalas"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2448
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
msgstr "<b>Trenu kaj delasu de ekstera fonto</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2472
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
msgstr "<b>Trenu kaj delasu de interna fonto</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2565
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familio:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2621
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Fonto:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2649
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Plurmedia objekto:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2681
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2703
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2725
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2747
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2769
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2787
|
|
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
msgstr "<b>ID'oj difinitaj de la uzanto</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2837
|
|
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "_Ebligas la redakton de la internaj GRAMPS-ID'oj"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2906
|
|
msgid "_Family name guessing:"
|
|
msgstr "_Familinom-dedukto:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2934
|
|
msgid "<b>Customization</b>"
|
|
msgstr "<b>Agordado</b>"
|
|
|
|
#: revision.glade:104
|
|
msgid "_Database:"
|
|
msgstr "_Datumbazo:"
|
|
|
|
#: revision.glade:162
|
|
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "_Restarigu pli malnovan version ekde la revizia kontrolo"
|
|
|
|
#: revision.glade:400
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komento:"
|
|
|
|
#: rule.glade:106
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Difino</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:130
|
|
msgid "<b>Rule List</b>"
|
|
msgstr "<b>Regularo</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:359
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Ap_liku ĉiujn regulojn"
|
|
|
|
#: rule.glade:380
|
|
msgid "At least _one rule must apply"
|
|
msgstr "Apliku almenaŭ _unu regulon"
|
|
|
|
#: rule.glade:402
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Apliku e_kzakte unu regulon"
|
|
|
|
#: rule.glade:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule operations:"
|
|
msgstr "Regul-funkciado:"
|
|
|
|
#: rule.glade:448
|
|
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
|
msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj (inversigu)"
|
|
|
|
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Valoroj</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:702
|
|
msgid "<b>Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Regulo</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:854
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: rule.glade:873
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: rule.glade:892
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Testu..."
|
|
|
|
#: rule.glade:908
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: rule.glade:1192
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Elektita regulo</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Priskribo</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:109
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Konfidenco:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:137
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Volumo/Filmo/Paĝo:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:190
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_ksto:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:217
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Ko_mentoj:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:244
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:329
|
|
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
msgstr "Elektu ekzistantan fonton el la Fontorigardo"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:384
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:386
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nova..."
|
|
|
|
#: srcsel.glade:607
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:631
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Fontodetaloj</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:814
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la elektitan fonton"
|
|
|
|
#: styles.glade:286
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Stil_nomo:"
|
|
|
|
#: styles.glade:475
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Elektu koloron"
|
|
|
|
#: styles.glade:540
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Grasa"
|
|
|
|
#: styles.glade:561
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiva"
|
|
|
|
#: styles.glade:582
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Substrekita"
|
|
|
|
#: styles.glade:602
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:626
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Grando</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:650
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Koloro</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:724
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roma (Times, serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:745
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:772
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipar-opcioj</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:819
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "D_ekstra:"
|
|
|
|
#: styles.glade:847
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "Ma_ldekstra:"
|
|
|
|
#: styles.glade:875
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Plenigo:"
|
|
|
|
#: styles.glade:1039
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Malde_kstra"
|
|
|
|
#: styles.glade:1060
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "M_aldekstra"
|
|
|
|
#: styles.glade:1081
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Dekstra"
|
|
|
|
#: styles.glade:1103
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Alkadrigu"
|
|
|
|
#: styles.glade:1125
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centra"
|
|
|
|
#: styles.glade:1147
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Dek_stra"
|
|
|
|
#: styles.glade:1168
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Malsupra"
|
|
|
|
#: styles.glade:1189
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Supra"
|
|
|
|
#: styles.glade:1209
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Fono</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1233
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Margenoj</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1257
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Randoj</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1306
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Aranĝo</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1336
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alineaj opcioj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
|
|
#~ msgstr "%s ne estas valida dosiernomo aŭ ne ekzistas."
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Supren"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Malsupren"
|
|
|
|
#~ msgid "from"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "al"
|
|
|
|
#~ msgid "ABOUT"
|
|
#~ msgstr "Ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "BEFORE"
|
|
#~ msgstr "ANTAŬ OL"
|
|
|
|
#~ msgid "AFTER"
|
|
#~ msgstr "POST"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Redaktu personon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "New Person"
|
|
#~ msgstr "Nova persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Select information source"
|
|
#~ msgstr "Elektu la informfonton"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Aldonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Names"
|
|
#~ msgstr "Nomoj"
|
|
|
|
#~ msgid "No Events"
|
|
#~ msgstr "Neniu evento"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan eventon per la supra dato"
|
|
|
|
#~ msgid "No Attributes"
|
|
#~ msgstr "Neniu atributo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
|
|
#~ msgstr "Kreu novan atributon laŭ la supra dato"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan atributon per la supra dato"
|
|
|
|
#~ msgid "No Addresses"
|
|
#~ msgstr "Neniu adreso"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Loko"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan adreson per la supra dato"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Properties"
|
|
#~ msgstr "Redaktu ecojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify selected reference"
|
|
#~ msgstr "Redaktu la elektitan referencon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LDS"
|
|
#~ msgstr "Mormonoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Abandon Changes"
|
|
#~ msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue Editing"
|
|
#~ msgstr "Daŭrigu redaktadon"
|
|
|
|
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
|
|
#~ msgstr "%(grampsid)s estas jam utiligita de %(person)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Addresses"
|
|
#~ msgstr "Individuaj adresoj"
|
|
|
|
#~ msgid "System Filters"
|
|
#~ msgstr "Sistemaj filtriloj"
|
|
|
|
#~ msgid "List Colors"
|
|
#~ msgstr "Listkoloroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Location Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Lok-redaktilo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La informo estis modifita. Ĉu vi certas, ke vi volas rezigni pri la "
|
|
#~ "ŝanĝoj?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
|
|
#~ msgstr "Du lokojn ekzakte devas estis elektitaj por "
|
|
|
|
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
|
|
#~ msgstr "Ĉi-momente vi povas forigi nur unu lokon post la alia"
|
|
|
|
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
|
|
#~ msgstr "Ĉi tiu loko ĉi-momente estas uzata. Ĉu tamen forigi ĝin?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep Place"
|
|
#~ msgstr "Konservu la lokon"
|
|
|
|
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
|
|
#~ msgstr "Vi elektis tro multajn lokojn por redakti ilin samtempe"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing Libraries"
|
|
#~ msgstr "Mankantaj bibliotekoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load image file %s"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi la bilddosieron %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
|
|
#~ "The file has been moved or deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne eblis krei miniaturon por %s\n"
|
|
#~ "La dosiero estis movita aŭ forigita"
|
|
|
|
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
|
|
#~ msgstr "%v el %u (%P%%)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Template"
|
|
#~ msgstr "HTML-ŝablono"
|
|
|
|
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
|
|
#~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas uzata. Ĉu forigi same? "
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Source"
|
|
#~ msgstr "Konservu la fonton"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Por komenci - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Eventredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Atributredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Adrestredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept and close"
|
|
#~ msgstr "Akceptu kaj finu"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Interreta adresredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Alternativnoma redaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject changes and close"
|
|
#~ msgstr "Rifuzu modifojn kaj finu"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord"
|
|
#~ msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "nroff/groff"
|
|
#~ msgstr "nroff/groff"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
|
|
#~ msgid "_People"
|
|
#~ msgstr "_Personoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Pe_digree"
|
|
#~ msgstr "_Genealogio"
|
|
|
|
#~ msgid "_Default Person"
|
|
#~ msgstr "_Defaŭlta persono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
|
|
#~ msgstr "Montru la staton de la kromaĵoj kiujn ne eblis ŝargi"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of people"
|
|
#~ msgstr "Montru la liston de la personoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of sources"
|
|
#~ msgstr "Montru la liston de la fontoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of places"
|
|
#~ msgstr "Montru la liston de la lokoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
|
|
#~ msgstr "Interŝanĝu la aktivan personon kaj la montritan edzinon"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit/View"
|
|
#~ msgstr "Redaktu/Vidigu"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the current father the active person"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la aktualan patron"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the previous parents"
|
|
#~ msgstr "Elektu la antaŭajn gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the next parents"
|
|
#~ msgstr "Elektu la sekvajn gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Edit/View"
|
|
#~ msgstr "Aldonu/Redaktu/Vidigu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
|
|
#~ "reorder children."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaku la kolumnotitolon por enordigi. Se ordigita laŭ naskiĝdato, trenu "
|
|
#~ "kaj faligu por enordigi la gefilojn."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Existing Child"
|
|
#~ msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Child"
|
|
#~ msgstr "ALdonu novan fil(in)on"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Source"
|
|
#~ msgstr "Aldonu fonton"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Place"
|
|
#~ msgstr "Aldonu lokon"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit/View Place"
|
|
#~ msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Konfirmu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Rezignu"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Elektu edz(in)on - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new person"
|
|
#~ msgstr "ALdonu novan personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Elektu gepatrojn - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Person"
|
|
#~ msgstr "Aldonu novan personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parent Relationship"
|
|
#~ msgstr "Gepatra interrilato"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Aldonu fil(in)on - GRAMPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Children"
|
|
#~ msgstr "Aldonu gefilojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
|
|
#~ msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Geedziĝredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage Editor"
|
|
#~ msgstr "Geedziĝredaktilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit marriage information"
|
|
#~ msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Fontredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "Objekto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "ALdonu novan gefilon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
|
|
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aldonas novan personon kiel gefilon de la familio kaj vidigas la norman "
|
|
#~ "persondialogujon por permesi la enmeton de kromaj informoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Data"
|
|
#~ msgstr "Aldonu informojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Aldonu personon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Malfermu datumbazon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Question - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Demando - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse"
|
|
#~ msgstr "Elektu geedzon"
|
|
|
|
#~ msgid "New Relationship"
|
|
#~ msgstr "Nova parenceco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
|
|
#~ msgstr "Aldonu geedzon aŭ kreu novan parencecon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
|
|
#~ "or create a new relationship."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neniu geedzo estis difinita por la aktuala parenceco.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vi povas aŭ difini la geedzon de ĉi tiu parenceco\n"
|
|
#~ "aŭ krei novan parencecon."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu vi volas fermi la aktualan datumbazon kaj krei novan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Return to Current Database"
|
|
#~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Last Saved File"
|
|
#~ msgstr "Ŝargu la dosieron laste konservitan"
|
|
|
|
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
|
|
#~ msgstr "Vi postulis redakti tro multajn personojn samtempe"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu vi vere intencas forigi %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Person"
|
|
#~ msgstr "Konservu la personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
|
|
#~ msgstr "Nun, vi povas forigi nur po unu personon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ĉu vi intencas rezigni pri la ŝanĝoj kaj reiri al la datumbazo laste "
|
|
#~ "konservita?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue with Current Database"
|
|
#~ msgstr "Daŭrigu kun la aktuala datumbazo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
|
|
#~ msgstr "Ne eblas reiri al la antaŭa datumbazo, ĉar ĝi ne ekzistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Relationship"
|
|
#~ msgstr "Preferata parenceco"
|
|
|
|
#~ msgid "No Relationship"
|
|
#~ msgstr "Neniu parenceco"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
|
|
#~ msgstr "Preferataj gepatroj (%d de %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
|
|
#~ msgstr "Alternativaj gepatroj (%d de %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu vi intencas agordi %s kiel hejmpersonon?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not change Home Person"
|
|
#~ msgstr "Ne ŝanĝu hejmpersonon"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan objektatributon per la supraj datumoj"
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Ĝeneralaj informoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan atributon per la supraj datumoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kunfandu la lokojn - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kunfandu personojn - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Birth Place"
|
|
#~ msgstr "Naskiĝloko"
|
|
|
|
#~ msgid "Death Place"
|
|
#~ msgstr "Mortoloko"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Lokredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Raport-elekto - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kromaĵostato - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Document write failure"
|
|
#~ msgstr "Dokumenta skriberaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
|
|
#~ msgstr "Majuskligu la familinomojn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters"
|
|
#~ msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj majuskligas ĉiujn familinomojn"
|
|
|