gramps/po/hu.po
Alex Roitman 87bda8431d 2006-08-25 Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>
* hu.po: Translation update from 2.0.x branch.



svn: r7263
2006-08-25 17:37:26 +00:00

15355 lines
496 KiB
Plaintext

# translation of gramps.po to magyar
# Hungarian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
#
#
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-25 10:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>\n"
"Language-Team: magyar <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../src/AddMedia.py:89
msgid "Select a media object"
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
#: ../src/AddMedia.py:108
#, fuzzy
msgid "Select media object"
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
#: ../src/AddMedia.py:145
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/AddMedia.py:146
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A kért fájlnév nem található"
#: ../src/AddMedia.py:167
msgid "Add Media Object"
msgstr "Médiaobjektum hozzáadása"
#: ../src/AddMedia.py:216
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem jeleníthető meg"
#: ../src/AddMedia.py:217
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt van."
#: ../src/ArgHandler.py:307
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Nem saját formátum megnyitása"
#: ../src/ArgHandler.py:308
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:316
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Új GRAMPS adatbázis nem lett beállítva"
#: ../src/ArgHandler.py:317
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS képtelen nem saját formátumú adatok megnyitására új GRAMPS-adatbázis létrehozása nélkül."
#: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:213
#: ../src/DbLoader.py:221 ../src/DbLoader.py:297 ../src/DbLoader.py:320
#: ../src/DbLoader.py:403
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "%s fájl nem nyitható meg"
#: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:321
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Az \"%s\" fájltípus ismeretlen a GRAMPS számára.\n"
"\n"
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag és GEDCOM."
#: ../src/ArgHandler.py:711 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:175
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: GRAMPS-adatbázis létrehozása"
#: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:468
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:488
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208
msgid "State/Province:"
msgstr "Állam/Tartomány:"
#: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:159 ../src/Bookmarks.py:165
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#. Add column with object name
#. Add the Name column
#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/GrampsCfg.py:138 ../src/ScratchPad.py:171
#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463
#: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:551 ../src/ScratchPad.py:562
#: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:587 ../src/DataViews/_PersonView.py:592
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:195
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:652
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:211
#: ../src/plugins/RelCalc.py:56 ../src/plugins/RelCalc.py:110
#: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:511
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/PageView.py:349
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:100
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:91
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267
#: ../src/plugins/PatchNames.py:202 ../src/plugins/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/Verify.py:504 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../src/ColumnOrder.py:52
msgid "Select Columns"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:115
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../src/ColumnOrder.py:70
msgid "Column Name"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/ColumnOrder.py:88
#, fuzzy
msgid "Column Editor"
msgstr "Oszlop_szerkesztő..."
#: ../src/const.py:143
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (leszármazáskutató és elemző programrendszer) családfakutató program."
#: ../src/const.py:161
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Egyeki Gergely és Horváth Árpád"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Szabályos"
#: ../src/DateEdit.py:79
msgid "Before"
msgstr "Korábban mint"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "After"
msgstr "Később mint "
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "About"
msgstr "Nagyjából"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr "Időtartam"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Körülbelül"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Számított"
#: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292
msgid "Date selection"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:81
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: adatbázis megnyitás"
#: ../src/DbLoader.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
#: ../src/DbLoader.py:236 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:237
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:242
#, fuzzy
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Folytatás hozzáadással"
#: ../src/DbLoader.py:242 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Fent"
#: ../src/DbLoader.py:248
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: adatbázisimportálás"
#: ../src/DbLoader.py:343 ../src/DbLoader.py:350
msgid "Cannot open database"
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:344
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"A kiválasztott fájl mappa, nem fájl\n"
"A GRAMPS adatbázisnak fájlnak kell lennie."
#: ../src/DbLoader.py:351
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../src/DbLoader.py:361
#, fuzzy
msgid "Cannot create database"
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:362 ../src/DbLoader.py:383
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz."
#: ../src/DbLoader.py:382
msgid "Read only database"
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:477
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Minden GRAMPS-fájl"
#: ../src/DbLoader.py:497
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok"
#: ../src/DbLoader.py:506
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM fájlok"
#: ../src/DbLoader.py:546
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatikus felismerés"
#: ../src/DbLoader.py:555
msgid "Select file _type:"
msgstr "Fájl_típus kiválasztása:"
#: ../src/DisplayState.py:294
#, python-format
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(relationship)s"
#: ../src/DisplayState.py:335
#, fuzzy
msgid "No active person"
msgstr "Nem egy érvényes személy"
#: ../src/Exporter.py:97
msgid "Export Assistant"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:101
msgid "Saving your data"
msgstr "Adatainak mentése"
#: ../src/Exporter.py:103
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "A mentés formátumának kiválasztása"
#: ../src/Exporter.py:106
msgid "Selecting the file name"
msgstr "A fájlnév kiválasztása"
#: ../src/Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal mentődik az adatbázisba. \n"
"\n"
"Ez az eljárás segíteni fog Önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikábe. Így adatairól másolatot készíthet, ... vagy átalakíthatja olyan formába, amely lehetővé teszi más programmal történő felhasználásra.\n"
"\n"
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Kilépés gombot és a jelenlegi adatbázisa változatlan marad."
#: ../src/Exporter.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Az adatok így mentődnek:\n"
"\n"
"Formátum:\t%s\n"
"Név:\t%s\n"
"Mappa:\t%s\n"
"\n"
"Vállassza a Tovább-ot a folytatáshoz, Megszakítást a kilépéshez, vagy a Visszát a beállítások változtatásához."
#: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258
#, fuzzy
msgid "Final confirmation"
msgstr "Mentés végső megerősítése"
#: ../src/Exporter.py:203
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
#: ../src/Exporter.py:205
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Adatainak másolata sikeresen mentődött. Megnyomhatja az Alkalmaz gombot most a folytatáshoz.\n"
"\n"
"Megjegyzés: az adatbázis, amelyet megnyitott a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amelyet éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenlegi adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amelyet éppen most készített. "
#: ../src/Exporter.py:213
msgid "Saving failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../src/Exporter.py:215
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Hiba történt adatainak mentése közben. Kérjük menjen vissza és próbálja meg újra.\n"
"\n"
"Megjegyzés: az Ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatainak másolatát nem sikerült menteni."
#: ../src/Exporter.py:353
#, python-format
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "A %s fájl nem írható"
#: ../src/Exporter.py:354
#, python-format
msgid "System message was: %s"
msgstr "A rendszerüzenet a következő: %s"
#: ../src/Exporter.py:363
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS GRDB-adatbázis"
#: ../src/Exporter.py:364
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr "A GRAMPS GRDB-adatbázis az az adatbázis, amelyet a GRAMPS használ adatainak tárolására. Ennek a lehetőségnek a kiválasztása lehetővé teszi, hogy másolatot készítsen az adatbázisáról."
#: ../src/GrampsCfg.py:57
msgid "Father's surname"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:882
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/GrampsCfg.py:59
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
#: ../src/GrampsCfg.py:60
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:541
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/GrampsCfg.py:113 ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/GrampsCfg.py:117
#, fuzzy
msgid "Name Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../src/GrampsCfg.py:119
#, fuzzy
msgid "ID Formats"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:121
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Dolgozom"
#: ../src/GrampsCfg.py:123
#, fuzzy
msgid "Researcher"
msgstr "Lakóhely"
#: ../src/GrampsCfg.py:125
msgid "Marker Colors"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:139 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: ../src/GrampsCfg.py:140 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
msgid "State/Province"
msgstr "Állam/megye"
#: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../src/GrampsCfg.py:144
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/ToolTips.py:151
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Email:"
#: ../src/GrampsCfg.py:153 ../src/gramps_main.py:75 ../src/ToolTips.py:193
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118
#: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:224
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#: ../src/GrampsCfg.py:154 ../src/ToolTips.py:223
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:747
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:225
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:275
#: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: ../src/GrampsCfg.py:156 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ScratchPad.py:506 ../src/ScratchPad.py:514
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:358 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229
msgid "Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:226
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230
msgid "Repository"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:168
msgid "Warn when adding parents to a child"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:172
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:176
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:187 ../src/StartupDialog.py:150
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38
msgid "Complete"
msgstr "Befejezés"
#: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39
#, fuzzy
msgid "ToDo"
msgstr "Eszközök"
#: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43
#: ../src/RelLib/_EventType.py:80
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni méret"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:250
#, fuzzy
msgid "_Display format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:256
msgid "C_ustom format details"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:298
#, fuzzy
msgid "Format Name"
msgstr "Születési név"
#: ../src/GrampsCfg.py:303
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:435
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "_Dátum formátum:"
#: ../src/GrampsCfg.py:447
#, fuzzy
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/GrampsCfg.py:452
#, fuzzy
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS-azonosítója"
#: ../src/GrampsCfg.py:453
#, fuzzy
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Az édesapa kapcsolatai:"
#: ../src/GrampsCfg.py:466
#, fuzzy
msgid "Status bar"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/GrampsCfg.py:470
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:483
#, fuzzy
msgid "Automatically load last database"
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: ../src/GrampsCfg.py:485
#, fuzzy
msgid "Add default source on import"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: ../src/GrampsCfg.py:487
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése"
#: ../src/GrampsCfg.py:489 ../data/gramps.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "A _Nap tippjének kijelzése"
#: ../src/GrampsCfg.py:491
msgid "Download maps online"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:493
#, fuzzy
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr " %(name)s-vel kapcsolata volt"
#: ../src/GrampsCfg.py:567
#, fuzzy
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/GrampsCfg.py:592
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:77 ../src/DataViews/_RelationView.py:90
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: ../src/gramps_main.py:79 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73
#, fuzzy
msgid "Family List"
msgstr "Családok"
#: ../src/gramps_main.py:81 ../src/DataViews/_MediaView.py:92
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ../src/gramps_main.py:83 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555
msgid "Pedigree"
msgstr "Családfa"
#: ../src/gramps_main.py:85 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/gramps_main.py:87 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:356 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: ../src/gramps_main.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:142
#: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_PlaceView.py:88
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738
msgid "Places"
msgstr "Helyszínek"
#: ../src/gramps_main.py:93 ../src/gramps_main.py:95 ../src/gramps_main.py:97
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57
msgid "Map"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:99 ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:396
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "_%s visszavonása"
#: ../src/gramps_main.py:101
#, fuzzy
msgid "Add bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
#: ../src/gramps_main.py:103
#, fuzzy
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:164 ../src/gramps_main.py:167
#: ../src/gramps_main.py:178 ../src/StartupDialog.py:143
msgid "Configuration error"
msgstr "Beállítási hiba"
#: ../src/gramps_main.py:168 ../src/StartupDialog.py:144
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Feltehetően a GRAMPS telepítése nem történt meg teljes mértékben. Bizonyosodjon meg, hogy a GCONF-séma telepítésre került."
#: ../src/gramps_main.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"A %s MIME-típus nem található\n"
"\n"
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg, hogy a GRAMPS MIME-típusai telepítésre kerültek."
#: ../src/gramps_main.py:217
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:218
msgid ""
"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Fail to run properly\n"
"2) Corrupt your data\n"
"3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n"
"\n"
"Any databases opened by this version will <b>NO LONGER WORK</b> in older versions of GRAMPS, and <b>MAY NOT WORK</b> in with future releases of GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:263
#, fuzzy
msgid "Record is private"
msgstr "Az információ bizalmas"
#: ../src/GrampsWidgets.py:268
msgid "Record is public"
msgstr ""
#: ../src/NameDisplay.py:84
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr ""
#: ../src/NameDisplay.py:85
msgid "Family name, Given name Patronymic"
msgstr ""
#: ../src/NameDisplay.py:86
#, fuzzy
msgid "Given name Family name"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/NameDisplay.py:87
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given name"
msgstr "Apai név:"
#: ../src/NameDisplay.py:88
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Utónév:"
#: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:887
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz"
#: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:890
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani"
#: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:891
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
#: ../src/PageView.py:250
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
#: ../src/PageView.py:252
#, fuzzy
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése..."
#: ../src/PageView.py:281
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Tovább"
#: ../src/PageView.py:282
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:289
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Vissza"
#: ../src/PageView.py:290
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Központ"
#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541
#, fuzzy
msgid "Go to the default person"
msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik"
#: ../src/PageView.py:296
#, fuzzy
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
#: ../src/PageView.py:298
#, fuzzy
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő"
#: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343
#, fuzzy
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása"
#: ../src/PageView.py:367
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:499
#, fuzzy
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
#: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Hozzáad"
#: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:322 ../src/ViewManager.py:357
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:133
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: ../src/PageView.py:754
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrő"
#: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:989
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Kísérlet a párbeszédaplak eröltetett bezárására"
#: ../src/QuestionDialog.py:253
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását.\n"
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetősget"
#: ../src/QuestionDialog.py:268
#, fuzzy
msgid "Do not display again"
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
#: ../src/Relationship.py:277
msgid "husband"
msgstr "férj"
#: ../src/Relationship.py:279
msgid "wife"
msgstr "feleség"
#: ../src/Relationship.py:281
#, fuzzy
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "(ismeretlen nemű)"
#: ../src/Relationship.py:284
#, fuzzy
msgid "unmarried|husband"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/Relationship.py:286
#, fuzzy
msgid "unmarried|wife"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/Relationship.py:288
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:291
msgid "male,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:293
msgid "female,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:295
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:298
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:300
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:302
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:334
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:608
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:844
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274
#: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195
#: ../src/ToolTips.py:143
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:212
#, fuzzy
msgid "Event Link"
msgstr "Esemény"
#: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100
msgid "Family Event"
msgstr "Családi esemény"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:689 ../src/ScratchPad.py:695
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:205
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57
msgid "Cause"
msgstr "Ok"
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311
#: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:561
#: ../src/ToolTips.py:204 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130
msgid "Primary source"
msgstr "Elsődleges forrás"
#: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
msgid "Attribute"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:691
#: ../src/ScratchPad.py:697 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:208
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363
#, fuzzy
msgid "Family Attribute"
msgstr "Család tulajdonságai"
#: ../src/ScratchPad.py:388
msgid "Source Reference"
msgstr "Forráshivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:402
msgid "SourceRef"
msgstr "Forrás hiv."
#: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:690 ../src/ScratchPad.py:696
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820
#: ../src/plugins/PatchNames.py:243
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
msgid "Title"
msgstr "Megnevezés"
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523
msgid "Page"
msgstr "Weboldal"
#: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/ScratchPad.py:418
#, fuzzy
msgid "Repository Reference"
msgstr "Médiahivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:435
#, fuzzy
msgid "EventRef"
msgstr "Esemény"
#: ../src/ScratchPad.py:525 ../src/ScratchPad.py:550
#, fuzzy
msgid "Person Link"
msgstr "Személylink"
#: ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ToolTips.py:195
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42
#: ../src/RelLib/_EventType.py:82
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ../src/ScratchPad.py:576
#, fuzzy
msgid "Source Link"
msgstr "Forrás menü"
#: ../src/ScratchPad.py:596
#, fuzzy
msgid "Repository Link"
msgstr "Személylink"
#: ../src/ScratchPad.py:944 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Jegyzettömb"
#: ../src/ScratchPad.py:980
msgid "ScratchPad"
msgstr "Jegyzetblokk"
#: ../src/Spell.py:50
msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
msgstr "A nyelvi ellenőrzés csak kiválaszott nyelv esetén lehetséges."
#: ../src/Spell.py:51
msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
msgstr "Állítsa be a locale-t megfelelően a helyesírásellenőrzéshez."
#: ../src/Spell.py:56
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "A helyesírásellenőrző nincs telepítve"
#: ../src/Spell.py:62
#, python-format
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr "A helyesírásellenőrző nem elérhető %s részére"
#: ../src/StartupDialog.py:133
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Felhasználói telepítés"
#: ../src/StartupDialog.py:134
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Üdvözli önt a GRAMPS program, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő programrendszer.\n"
"Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS elindul. Néhány ezek közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok párbeszédablak Beállítások menüjében."
#: ../src/StartupDialog.py:141
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/StartupDialog.py:151
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit fejlesztési elképzeléseit.\n"
"\n"
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
#: ../src/StartupDialog.py:192
msgid "The following information is needed if you want to export your data to a GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do not require it. You may leave this empty if you want."
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:237
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Beállítási/telepítési hiba"
#: ../src/StartupDialog.py:238
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr "A gconf-sémák nem találhatóak. Először próbálja végrehajtani a 'pkill gconfd' utasítást és újraindítani a GRAMPS-ot. Ha ez nem segít, akkor a sémákat nem helyesen telepítették. Ha nem végezte el a 'make install'-t vagy nem root-ként telepítette, ez a leggyakoribb hibaok. Kérjük, olvassa el az INSTALL fájlt a forrás legfelsőbb szintű mappájában."
#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A nap tippje"
#: ../src/ToolTips.py:152
#, fuzzy
msgid "Search Url"
msgstr "Kapocs bekapcsolása"
#: ../src/ToolTips.py:153
#, fuzzy
msgid "Home Url"
msgstr "Központ"
#: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:109 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:113
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/ToolTips.py:163
#, fuzzy
msgid "Sources in repository"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:234
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:488
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96
msgid "Father"
msgstr "Édesapja"
#: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:243
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:493
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
msgid "Mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98
msgid "Child"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:173
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:172
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "female"
msgstr "nő"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:174 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:310 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/Utils.py:70
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:112
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:111
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:110
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:109
#: ../src/plugins/FindDupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:108
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: ../src/Utils.py:81
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
#: ../src/Utils.py:83
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között"
#: ../src/Utils.py:85
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat"
#: ../src/Utils.py:87
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: ../src/Utils.py:89
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Az adatok csak a Vissza(von) utasítással állíthatóak vissza, vagy a változtatások mellőzésével történő kilépéssel."
#: ../src/Utils.py:167
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s és %s"
#: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: ../src/Utils.py:657
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva"
#: ../src/Utils.py:990
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását."
#: ../src/UndoHistory.py:93
#, fuzzy
msgid "Original time"
msgstr "Eredeti név"
#: ../src/UndoHistory.py:96
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Hely"
#: ../src/UndoHistory.py:174
#, fuzzy
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Mentés végső megerősítése"
#: ../src/UndoHistory.py:175
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:176
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Törölve"
#: ../src/UndoHistory.py:215
#, fuzzy
msgid "Database opened"
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "History cleared"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:269 ../src/ViewManager.py:270
#, fuzzy
msgid "Open a recently opened database"
msgstr "Lét_ező adatbázis megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:273 ../src/ViewManager.py:274
#: ../src/ViewManager.py:317 ../src/ViewManager.py:319
#, fuzzy
msgid "Open an existing database"
msgstr "Lét_ező adatbázis megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:313
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/ViewManager.py:314
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ../src/ViewManager.py:315
#, fuzzy
msgid "Create a new database"
msgstr "_Új adatbázis létrehozása "
#: ../src/ViewManager.py:316
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Megnyit"
#: ../src/ViewManager.py:318
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Legutóbbi megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:320
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../src/ViewManager.py:321
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/ViewManager.py:323
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/ViewManager.py:325
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/ViewManager.py:326
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: ../src/ViewManager.py:328
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
#: ../src/ViewManager.py:330
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/ViewManager.py:332
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/ViewManager.py:333
#, fuzzy
msgid "_Plugin status"
msgstr "Modul állapot"
#: ../src/ViewManager.py:335
msgid "_FAQ"
msgstr "_GYIK (FAQ)"
#: ../src/ViewManager.py:336
#, fuzzy
msgid "_User Manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: ../src/ViewManager.py:338
#, fuzzy
msgid "Tip of the day"
msgstr "A nap tippje"
#: ../src/ViewManager.py:343
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ../src/ViewManager.py:345
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportálás..."
#: ../src/ViewManager.py:348
#, fuzzy
msgid "_Abandon changes and quit"
msgstr "Kilépés mentés _nélkül"
#: ../src/ViewManager.py:349
#, fuzzy
msgid "_ScratchPad"
msgstr "Jegyzetblokk"
#: ../src/ViewManager.py:350
#, fuzzy
msgid "Open the ScratchPad dialog"
msgstr "Jegyzetblokk megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:351
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás..."
#: ../src/ViewManager.py:353 ../src/ViewManager.py:361
msgid "_Reports"
msgstr "_Összesítők"
#: ../src/ViewManager.py:354
#, fuzzy
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Vissza a párbeszédablakhoz"
#: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:362
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../src/ViewManager.py:356
#, fuzzy
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Vissza a párbeszédablakhoz"
#: ../src/ViewManager.py:358 ../src/DataViews/_EventView.py:140
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:104
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102
#, fuzzy
msgid "_Column Editor"
msgstr "Oszlop_szerkesztő..."
#: ../src/ViewManager.py:359
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: ../src/ViewManager.py:360
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: ../src/ViewManager.py:363
msgid "_Windows"
msgstr "_Ablakok"
#: ../src/ViewManager.py:377
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../src/ViewManager.py:379
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Fő eszköztár"
#: ../src/ViewManager.py:381
#, fuzzy
msgid "_Filter sidebar"
msgstr "_Szűrő"
#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavon"
#: ../src/ViewManager.py:390
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "_Összesítők"
#: ../src/ViewManager.py:410
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:435
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "%s betöltése ..."
#: ../src/ViewManager.py:438
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "%s betöltése ..."
#: ../src/ViewManager.py:450
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../src/ViewManager.py:471
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:472
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:534 ../src/ViewManager.py:542
#, fuzzy
msgid "Could not open help"
msgstr "Nem nyitható meg fájl"
#: ../src/ViewManager.py:571
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: ../src/ViewManager.py:792
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to load preferences from %s"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61
msgid "Preferences will not be loaded or saved."
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:73
msgid "Compare People"
msgstr "Emberek összehasonlítása"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nem lehetett az embereket összevonni"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Házastársak nem vonatóak össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot."
#. Gender
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:453 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83
msgid "Death"
msgstr "Halál"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:260
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:550
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723
msgid "Parents"
msgstr "Szülők"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "Family ID"
msgstr "Család-azonosító"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160
msgid "No parents found"
msgstr "Nem találhatóak szülők"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368
msgid "Spouses"
msgstr "Házastársak"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:749
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 ../src/plugins/FamilyGroup.py:821
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115
msgid "Marriage"
msgstr "Házasság"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:183
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nem találhatóak házastársak és gyermekek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309
msgid "Merge People"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:189
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221
msgid "Merge Sources"
msgstr "Források összevonása"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:60
msgid "Last Changed"
msgstr "Utoljára változott"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Add a new event"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:72
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:142
#, fuzzy
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:168
#, fuzzy
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:208
#, fuzzy
msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:212
#, fuzzy
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:249 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:215
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:220
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59
#, fuzzy
msgid "Add a new family"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60
#, fuzzy
msgid "Edit the selected family"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61
#, fuzzy
msgid "Delete the selected family"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90
#, fuzzy
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135
#, fuzzy
msgid "Select Family List Columns"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "_Mindent megmutat"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243
#, fuzzy
msgid "Show siblings"
msgstr "Testvérek"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
msgid "Siblings"
msgstr "Testvérek"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s, d. %s"
msgstr "%s és %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:677
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "_%s visszavonása"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Kapcsolat típusa:"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:726
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:729
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:735
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s:"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:760
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:325
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788
msgid "Children"
msgstr "Gyerekek:"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:622
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom in by a factor of 2"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom out by a factor of 2"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "Normális"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
#, fuzzy
msgid "Return to normal size"
msgstr "Vissza a párbeszédablakhoz"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:640
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:641
msgid "Produce the best fit of the map in the window"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:76
#, fuzzy
msgid "Add a new media object"
msgstr "Médiaobjektum hozzáadása"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:77
#, fuzzy
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:78
#, fuzzy
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:387
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Médiaobjektum megragadása"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181
#, fuzzy
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
#, fuzzy
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:304
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "A médiaobjektum törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:307
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Törli a médiaobjektumot?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:308
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Médiaobjektum eltávolítása"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
msgid "b."
msgstr "születési ideje:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
msgid "d."
msgstr "halálának ideje:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73
msgid "bap."
msgstr "ker."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74
msgid "chr."
msgstr "ker."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75
msgid "bur."
msgstr "tem."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76
msgid "crem."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902
msgid "Jump to child..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912
msgid "Jump to father"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921
msgid "Jump to mother"
msgstr ""
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
msgid "Home"
msgstr "Központ"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248
#, fuzzy
msgid "Show images"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257
#, fuzzy
msgid "Show marriage data"
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266
msgid "Tree style"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273
#, fuzzy
msgid "Version A"
msgstr "Verzió:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280
#, fuzzy
msgid "Version B"
msgstr "Verzió:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292
#, fuzzy
msgid "Tree size"
msgstr "Margóméret"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "Generációk"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340
msgid "People Menu"
msgstr "Emberek menü"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Séma"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570
#, fuzzy
msgid "Family Menu"
msgstr "Családi esemény"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/plugins/TimeLine.py:439 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:60
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31
msgid "Birth Place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:61
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32
msgid "Death Date"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:62
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33
msgid "Death Place"
msgstr "Halálozás helye"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:64
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35
msgid "Last Change"
msgstr "Utolsó változás"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:84
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Emberek:"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:132
#, fuzzy
msgid "Add a new person"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:134
#, fuzzy
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:136
#, fuzzy
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Kiválasztott házastárs törlése"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:138
msgid "Expand all nodes"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:140
msgid "Collapse all nodes"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:142
msgid "_Jump"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:148
#, fuzzy
msgid "_Compare and merge"
msgstr "_Összehasonlítás és egyesítés..."
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:150
#, fuzzy
msgid "_Fast merge"
msgstr "_Gyors egyesítés"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki."
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:205
#, fuzzy
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:435
#, fuzzy
msgid "Active person not visible"
msgstr "<b>Kijelölt személy _szülei</b>"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:526
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "A személy törlésekor kikerül az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:530
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:580
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Személy törlése (%s)"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:787
#, fuzzy
msgid "Go to default person"
msgstr "Alapértelemezett személy"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:792
#, fuzzy
msgid "Edit selected person"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
msgid "Place Name"
msgstr "Helyiség név"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyház megye"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:74
#, fuzzy
msgid "Add a new place"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place"
msgstr "A kiválasztott név szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76
#, fuzzy
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Kiválasztott név törlése"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 ../src/DataViews/_SourceView.py:103
msgid "_Merge"
msgstr "_Egyesítés"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:107
msgid "_Google Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:109
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110
#, fuzzy
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:154
#, fuzzy
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:238
#, fuzzy
msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:242
#, fuzzy
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Hely Törlése"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:268
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet kiválasztani."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59
#, fuzzy
msgid "Home URL"
msgstr "Központ"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67
msgid "Search URL"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77
#, fuzzy
msgid "Add a new repository"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110
#, fuzzy
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136
#, fuzzy
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212
#, fuzzy
msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216
#, fuzzy
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220
#, fuzzy
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
msgid "Author"
msgstr "Készítő"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:59
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikációs információ"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70
#, fuzzy
msgid "Add a new source"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:72
#, fuzzy
msgid "Delete the selected source"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:105
#, fuzzy
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:131
#, fuzzy
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:204
#, fuzzy
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:208
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:216
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Forrás Törlése"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:234
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "A források nem összevonhatóak"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:235
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet kiválasztani."
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:505
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:509 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1429
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:200 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:179 ../src/plugins/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165
#: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:252
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:430
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:364
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "%s-ben megnyitás"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-dokumentum"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394
msgid "Plain Text"
msgstr "Sima szöveg"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "A '<!-- START -->' szimbólum nincsen a sémában"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203
msgid "Template Error"
msgstr "Sémahiba"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s nem nyitható meg\n"
"Alapértelmezett séma használata"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:51
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
msgstr ""
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222
msgid "Print Preview"
msgstr "Előnézet nyomtatás"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1091
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Megnyitás következővel: %(program_name)s"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Dokument szöveg"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:78
#, fuzzy
msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:691
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentum"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:195
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280
msgid "Print a copy"
msgstr "Másolat nyomtatása"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:435
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentum"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86
#, fuzzy
msgid "Edit reference"
msgstr "Médiahivatkozás"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:98 ../src/Editors/_EditFamily.py:122
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Éles"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Share an exisiting event"
msgstr "Nem létező személyek"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Temple"
msgstr "Templom:"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s-ben megnyitás"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
msgid "LDS"
msgstr "Mormon"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatív szülők"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Names"
msgstr "Nevek"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:80
msgid "Flowed"
msgstr "Származtatott"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Előformázott"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "Hely"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "Hely"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:73
#, fuzzy
msgid "Godfather"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Új lakcím létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Kiválasztott házastárs törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Nem létező személyek"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Call Number"
msgstr "Azonosító-szám"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
#, fuzzy
msgid "Select repository"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Add an existing source"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:140
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Tulajdonság szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:123 ../src/Editors/_EditAttribute.py:127
msgid "New Attribute"
msgstr "Új tulajdonság"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141
#, fuzzy
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:142
#, fuzzy
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Új tulajdonságtípus létrehozva"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78
#, fuzzy
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Hivatkozásszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
#, fuzzy
msgid "ChildRef"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
#, fuzzy
msgid "ChildRef Editor"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:192
msgid "Event Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:189 ../src/Editors/_EditEventRef.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Események"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 ../src/Editors/_EditEvent.py:208
#, fuzzy
msgid "Cannot save event"
msgstr "Egy új esemény létrehozása"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:201
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEventRef.py:212
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:221
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:282 ../src/Editors/_EditEventRef.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Személy törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:202
#, fuzzy
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Hivatkozásszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:209
#, fuzzy
msgid "Modify Event"
msgstr "Szülők módosítása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
#, fuzzy
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
#, fuzzy
msgid "Edit the child/family relationship"
msgstr "Gyermek/szülő kapcsolat szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#, fuzzy
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása a jelenlegi családhoz"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
#, fuzzy
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#, fuzzy
msgid "Paternal"
msgstr "Partner"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
msgid "Maternal"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:123
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
#, fuzzy
msgid "Edit child"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247
#, fuzzy
msgid "Select Child"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 ../src/Editors/_EditFamily.py:430
#, fuzzy
msgid "New Family"
msgstr "Család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:431 ../src/Editors/_EditFamily.py:878
#, fuzzy
msgid "Edit Family"
msgstr "Család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:438
#, fuzzy
msgid "Family Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:452
#, fuzzy
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:454
#, fuzzy
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:557
#, fuzzy
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:558
#, fuzzy
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "%(father)s gyermeke volt."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:563
#, fuzzy
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:564
#, fuzzy
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "%(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:604
#, fuzzy
msgid "Select Mother"
msgstr "Cím választása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:648
#, fuzzy
msgid "Select Father"
msgstr "Cím választása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:676
msgid "Duplicate Family"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:677
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:798
#, fuzzy
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Nem lehet saját gyermeke"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:799
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:808
#, fuzzy
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Nem lehet saját gyermeke"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:809
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:839
#, fuzzy
msgid "Add Family"
msgstr "Család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:842
#, fuzzy
msgid "Cannot save family"
msgstr "%s fájl nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:843
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:849 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove Family"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:421
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:291
#, python-format
msgid "[%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:56
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:73
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Médiatulajdonság-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "Médiatulajdonság-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:187
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "Törli a médiaobjektumot?"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:198
msgid "Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditName.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s és %s"
#: ../src/Editors/_EditName.py:197
msgid "New Name"
msgstr "Új név"
#: ../src/Editors/_EditName.py:230
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Választania kell, hogy minden embert a %(surname)s névvel "
#: ../src/Editors/_EditName.py:235
msgid "Group all"
msgstr "Mindet csoportosít"
#: ../src/Editors/_EditName.py:236
msgid "Group this name only"
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítja"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:122 ../src/Editors/_EditPerson.py:317
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:201
msgid "Patronymic:"
msgstr "Apai név:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:316
msgid "New Person"
msgstr "Új személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:366
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:430
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:431
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. Általában ez tévedés. Eldöntheti, hogy folytatja a mentést, vagy visszatér a Személy szerkesztése párbeszédablakhoz kijavítani a hibát."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:435
msgid "Continue saving"
msgstr "Mentés folytatása"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:435
msgid "Return to window"
msgstr "Vissza az ablakhoz"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:449
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-azonosító érték nem változott meg"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:450
#, python-format
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %(person)s már használja."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:512
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:513
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:524
#, fuzzy
msgid "Cannot save person"
msgstr "Központi személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:525
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:547
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Személy szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
#, fuzzy
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Hivatkozásszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
#, fuzzy
msgid "Person Reference"
msgstr "Médiahivatkozás"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151
#, fuzzy
msgid "No person selected"
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:152
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:71
msgid "Place Editor"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:132
msgid "New Place"
msgstr "Úly helyszín"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, fuzzy
msgid "Edit Place"
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:185
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:229
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Hely törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "Repo: %s"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:147
#, fuzzy
msgid "New Repo"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:148
#, fuzzy
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Hivatkozásszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:155
#, fuzzy
msgid "Modify Repo"
msgstr "Szülők módosítása"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:158
#, fuzzy
msgid "Add Repo"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:63
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Megjegyzésszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:122
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository"
msgstr "A források nem összevonhatóak"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:123
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Személy szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Személy törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:149
msgid "Source Editor"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:158
#, fuzzy
msgid "Cannot save source"
msgstr "A források nem összevonhatóak"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:159
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditSource.py:169
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Források szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:220
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Forrás törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:174
#, fuzzy
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Hivatkozásszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések:"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Források"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173
msgid "New Source"
msgstr "Új forrás"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:181
#, fuzzy
msgid "Modify Source"
msgstr "Szülők módosítása"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:184
#, fuzzy
msgid "Add Source"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet cím szerkesztő"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72
msgid "Remove father from family"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74
msgid "Remove mother from family"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121
#, fuzzy
msgid "Remove child from family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147
#, fuzzy
msgid "Add child to family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#. witness name recorded
#. Add name and comment to the event note
#. Parse witnesses created by older gramps
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1787 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:722
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1543
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tanúk"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1789 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1437
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1441
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Tanúk"
#. Broken witness: dangling witness handle
#. with no corresponding person in the db
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810
msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1398 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1468
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1509
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_%s visszavonása"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1517
#, fuzzy, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_%s visszavonása"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:232 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:241
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:249
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Adatbázis hibát észleltem"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:250
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Probléma lépett fel az adatbázissal kapcsolatban. Kérjük futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt a probléma megoldására."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:453
#, python-format
msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:517 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2164
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importálás a következőből: %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:812
#, fuzzy, python-format
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Korai fájlvég a %d. sorban.\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:822
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:866
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM importálás"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:990 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2666
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Az adatbázis nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával.\n"
"Kérjük, frissítsen a megfelelő verzióra, vagy használjon XML-t a különböző változatok közötti adatátvitelre."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202
msgid "Import database"
msgstr "Adatbázis importálás"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:200
msgid "Could not copy file"
msgstr "Nem másolható a fájl"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:641
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML importálása"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:286 ../src/plugins/Calendar.py:519
#: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:553 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:846 ../src/plugins/TimeLine.py:417
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:291 ../src/plugins/Calendar.py:524
#: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/GraphViz.py:684
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:850 ../src/plugins/TimeLine.py:421
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:95 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:297 ../src/plugins/Calendar.py:534
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 ../src/plugins/ExportVCard.py:97
#: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:561
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:854
#: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:101
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:303 ../src/plugins/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103
#: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:565
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:858
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:107
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1472
msgid "Export failed"
msgstr "Exportálás nem sikerült"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1480
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1481
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "A GEDCOM használható a genealógiai programok közötti adatátvitelre. A legtöbb genealógiai program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1483
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM exportálás beállításai"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:139 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:140
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:149
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1041
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS XML-adatbázis"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1042
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "A GRAMPS XML-adatbázis a GRAMPS korábbi verzióinak formátuma. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS-adatbázisformátummal."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
#, fuzzy
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit fejlesztési elképzeléseit.\n"
"\n"
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Forrás információ"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Forrás információ"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramps bug reporting mailing list at "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395
msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419
msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456
#, fuzzy
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr "Haladás összesítő"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Select Object"
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:455
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:457
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:65
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36
msgid "Cause of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Event"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Family"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:96 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91
msgid "Birth date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Place"
msgstr "_Hely Törlése"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Repository"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "_Forrás Törlése"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Ősök gráfja"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407
msgid "Display Format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Grafikon _tömörítése"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193
#: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877
#: ../src/plugins/FanChart.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:632
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Ősök gráfja"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208
#: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 ../src/plugins/Checkpoint.py:421
#: ../src/plugins/Check.py:996 ../src/plugins/CountAncestors.py:146
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130
#: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910
#: ../src/plugins/FanChart.py:455 ../src/plugins/GraphViz.py:1222
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:647
#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:359
#: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:222
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:144
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:982 ../src/plugins/TimeLine.py:477
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:101
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:118
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d. generáció"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:600 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:831 ../src/plugins/TimeLine.py:404
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:207
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:209
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/BookReport.py:505
msgid "Available Books"
msgstr "Jelenlegi könyvek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:518
msgid "Book List"
msgstr "Könyv lista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994
#: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171
msgid "Book Report"
msgstr "Összesítőkönyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:644
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:648
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuális _könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: ../src/plugins/BookReport.py:654
msgid "Center person"
msgstr "Központi személy"
#: ../src/plugins/BookReport.py:666
#, fuzzy
msgid "Book selection list"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
msgid "Different database"
msgstr "Különböző adatbázis"
#: ../src/plugins/BookReport.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
"\n"
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n"
"\n"
"Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy."
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem elfogadható"
#: ../src/plugins/BookReport.py:857
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: ../src/plugins/BookReport.py:867
msgid "Book Menu"
msgstr "Könyv menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:890
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Lehetséges elemek menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1040
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1173
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása."
#: ../src/plugins/Calendar.py:325
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s utódainak a családja"
#: ../src/plugins/Calendar.py:544
msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr "Személy Naptári tulajdonsággal"
#: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:436
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/plugins/Calendar.py:599
msgid "Text 1"
msgstr "1. szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
msgid "Text Options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: ../src/plugins/Calendar.py:606
msgid "Text 2"
msgstr "2. szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
msgid "Text 3"
msgstr "3. szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:620
msgid "Year of calendar"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/Calendar.py:626
msgid "Use maiden names"
msgstr "Lánykori nevek használata"
#: ../src/plugins/Calendar.py:632
msgid "Only include living people"
msgstr "Csak az élők feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
msgid "Include birthdays"
msgstr "Születésnapok feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Évfordulók feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:650
msgid "Include holidays"
msgstr "Ünnepek feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:663
msgid "Title text and background color."
msgstr "Cím szövege és háttérszín."
#: ../src/plugins/Calendar.py:671
msgid "Border lines of calendar boxes."
msgstr "Körvonalak és naptárdobozok."
#: ../src/plugins/Calendar.py:674
msgid "Calendar day numbers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:680
msgid "Daily text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:685
msgid "Days of the week text."
msgstr "A hét napjainak szövege."
#: ../src/plugins/Calendar.py:692
msgid "Text at bottom, line 1."
msgstr "A lenti szöveg 1. sora"
#: ../src/plugins/Calendar.py:697
msgid "Text at bottom, line 2."
msgstr "A lenti szöveg 2. sora"
#: ../src/plugins/Calendar.py:702
msgid "Text at bottom, line 3."
msgstr "A lenti szöveg 3. sora"
#: ../src/plugins/Calendar.py:921
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/Calendar.py:922
msgid "Experimental"
msgstr "Kísérleti"
#: ../src/plugins/Calendar.py:925
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Grafikus naptár készítése"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
msgid "Checking family names"
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
msgid "Searching family names"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:166
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem lett módosítva"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nem találtam kis/nagy kezdőbetű váltást."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:199
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:114
msgid "Original Name"
msgstr "Eredeti név"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:118
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltás"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308
#, fuzzy
msgid "Building display"
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:198
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change Event Types"
msgstr "Eseménytípusok változtatása"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:119
msgid "Analyzing events"
msgstr "Események vizsgálata"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:136 ../src/plugins/ChangeTypes.py:162
msgid "Change types"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:141
msgid "No event record was modified."
msgstr "Eseménymező nem módosult."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:143
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 eseménymező módosult."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:145
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d eseménymező módosult."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:206
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:210
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
#, fuzzy
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:162
msgid "Checkpoint Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:176
#, fuzzy
msgid "Checkpoint tool"
msgstr "Adatok ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:214
#, fuzzy
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:420
#, fuzzy
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:424
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:185
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: ../src/plugins/Check.py:217
msgid "Checking database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Check.py:234
#, fuzzy
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:282
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ketszer szereplő házastársak keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:300
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Karakterkódolási hibák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:316
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Törött családi kapcsolatok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:409
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Nem használt objektumok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244
#: ../src/plugins/WritePkg.py:146
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269
#: ../src/plugins/WritePkg.py:167
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Média objektum nem található"
#: ../src/plugins/Check.py:488
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"A %(file_name)s \n"
"fájl nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl törölve lett vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, megtarthatja a hivatkozást a hiányzó fájlra vagy új fájlt választhat ki."
#: ../src/plugins/Check.py:507
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:545
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Törött szülőkapcsolat keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:597
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:677
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:699
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:824
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincsen hiba"
#: ../src/plugins/Check.py:825
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
#: ../src/plugins/Check.py:831
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:833
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:839
msgid "Non existing child"
msgstr "Nem létező gyermekek"
#: ../src/plugins/Check.py:846
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
#: ../src/plugins/Check.py:850
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:852
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:858 ../src/plugins/Check.py:877
msgid "Non existing person"
msgstr "Nem létező személyek"
#: ../src/plugins/Check.py:865 ../src/plugins/Check.py:884
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
#: ../src/plugins/Check.py:869
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "1 kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
#: ../src/plugins/Check.py:871
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
#: ../src/plugins/Check.py:887
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Van 1 üres család\n"
#: ../src/plugins/Check.py:890
#, python-format
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d üres család van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:892
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:894
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:896
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:898
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:900
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra lett megtartva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:902
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra lett megtartva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:904
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
#: ../src/plugins/Check.py:906
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
#: ../src/plugins/Check.py:908
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:910
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:912
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:914
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:916
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "1 érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/Check.py:918
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/Check.py:920
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "1 érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/Check.py:922
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/Check.py:924
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:926
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:928
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:930
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:932
#, fuzzy
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:964
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredménye"
#: ../src/plugins/Check.py:969
#, fuzzy
msgid "Check and Repair"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
#: ../src/plugins/Check.py:995
msgid "Check and repair database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
#: ../src/plugins/Check.py:999
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestors of \"%s\""
msgstr "%s ősei"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
msgstr "%d generációban %d személy van.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
msgstr "%d -tól -1 -ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:145
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Ősök száma"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:147
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdeti szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Middle Text"
msgstr "Középső szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Final Text"
msgstr "Hátulsó szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:186
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:195
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:204
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:218
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Utód böngésző"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
#, fuzzy
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Utód böngésző"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Utód böngésző"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Leszármazott diagram"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:387
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:454
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:463
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Leszármazott diagram"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:467
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
msgstr "Részletes grafikus utódfa létrehozása"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "sz. %(date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr " szül. %(date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "h. %(date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr " elhunyt %(date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "társ %(spouse)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:234
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d. megjelenítési szinthez használt stílus."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:243
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "%d. (házas)társszinthez használt stílus."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:258
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:260
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s ősösszesítője"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s - Megjegyzések "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
#, python-format
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "%s és %s gyerekei:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzet"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "A gyermeklista címéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
msgid "The style used for the children list."
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786
#, fuzzy
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Személy nevekhez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806
#, fuzzy
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Általános adatokhoz használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#. Full date usage
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
#. Children List
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
msgid "List children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#. Print notes
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
msgid "Include notes"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#. Print nickname
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
msgid "Use nickname for common name"
msgstr ""
#. Replace missing Place with ___________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re"
#. Replace missing dates with __________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re"
#. Add "Died at the age of NN" in text
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857
msgid "Compute age"
msgstr "Korszámítás"
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Kettőzött ősök elhagyása"
#. Add descendant reference in child list
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
#. Add photo/image reference
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Galériából fotó/kép beillesztése"
#. Print alternative names
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
#. Print events
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
msgid "Include events"
msgstr "Események belefoglalása"
#. Print sources
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881
msgid "Include sources"
msgstr "Források belefoglalása"
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830
msgid "Include"
msgstr "Belefoglalás"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904
msgid "Missing information"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes összesítő az ősökről"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937
#: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%s leszármazási összesítője"
#. Print Spouses
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
msgid "Include spouses"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes utódösszesítő"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása"
#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python értelmező ablak"
#: ../src/plugins/Eval.py:133
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Megjelenít egy python kód értelmező ablakot"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:158
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény összehasonlító szűrő kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
#, fuzzy
msgid "Filter selection"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315
msgid "Comparing events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:197
msgid "Selecting people"
msgstr "Emberek kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:209
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Eseményösszehasonlítás eredménye"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:269
#, fuzzy
msgid " Date"
msgstr "Dátum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:271
#, fuzzy
msgid " Place"
msgstr "Hely"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:316
msgid "Building data"
msgstr "Adatok képzése"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:407
#, fuzzy
msgid "Select filename"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:476
msgid "Compare individual events"
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:480
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:236
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s házassága"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:254 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Születés"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:266 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:321
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:344
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "<b>Naptárak</b>"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:345
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:259
#, fuzzy
msgid "vCard"
msgstr "Törölve"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:260
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:261
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 ../src/plugins/GraphViz.py:884
#: ../src/plugins/GraphViz.py:890 ../src/plugins/GraphViz.py:899
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:181
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387
#, fuzzy
msgid "MarriageInfo"
msgstr "Házasság"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428
#, fuzzy
msgid "Marriage:"
msgstr "Házasság ideje és helye:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509
msgid "acronym for male|M"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511
msgid "acronym for female|F"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "%s családi összesítője"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családi összesítő"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#. Missing Info
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786
#, fuzzy
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást"
#. Generations
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#. Parental Events
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794
#, fuzzy
msgid "Parent Events"
msgstr "Szülők menü"
#. Parental Addresses
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#. Parental Notes
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802
#, fuzzy
msgid "Parent Notes"
msgstr "_Szülők:"
#. Parental Names
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatív szülők"
#. Parental Marriage
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810
#, fuzzy
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#. Relatives Dates
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
msgstr ""
#. Children Marriages
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818
#, fuzzy
msgid "Children Marriages"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Hozzávétel:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család összesítő készítése."
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
msgstr "%s öt generációs legyezőgrafikonja"
#: ../src/plugins/FanChart.py:389
#, fuzzy
msgid "full circle"
msgstr "Minden fájl"
#: ../src/plugins/FanChart.py:390
msgid "half circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:391
msgid "quarter circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
msgid "Type of graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:395
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "feleség"
#: ../src/plugins/FanChart.py:396
#, fuzzy
msgid "generation dependent"
msgstr "%d. generáció"
#: ../src/plugins/FanChart.py:398
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "<b>Háttérszín</b>"
#: ../src/plugins/FanChart.py:400
#, fuzzy
msgid "upright"
msgstr "Szerzői jog"
#: ../src/plugins/FanChart.py:401
msgid "roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:428
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/FanChart.py:454
msgid "Fan Chart"
msgstr "Legyezőgrafikon"
#: ../src/plugins/FanChart.py:458
#, fuzzy
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Öt generációs legyező grafikon készítése"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:79
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Tömörített SVG"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:83
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:84
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
#: ../src/plugins/GraphViz.py:88
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:89
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:93
msgid "B&W outline"
msgstr "Fekete-fehér körvonal"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
msgid "Colored outline"
msgstr "Színes körvonal"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
msgid "Color fill"
msgstr "Színes kitöltés"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:98
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimális méret"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:99
msgid "Fill the given area"
msgstr "A megadot terület kitöltése"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:101
msgid "Automatically use optimal number of pages"
msgstr "Automatikusan optimális számú oldalat használ"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:104
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikális"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:105
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontális"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:108
msgid "Bottom, left"
msgstr "Lent, balra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:109
msgid "Bottom, right"
msgstr "Lent, jobbra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:110
msgid "Top, left"
msgstr "Fent, balra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:111
msgid "Top, Right"
msgstr "Fent, jobbra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:112
msgid "Right, bottom"
msgstr "Jobbra, lent"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:113
msgid "Right, top"
msgstr "Jobbra, fent"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:114
msgid "Left, bottom"
msgstr "Balra, lent"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:115
msgid "Left, top"
msgstr "Balra, fent"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:118
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:119
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Utódok <- Ősök"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:123
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Utódok -> Ősök"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:124
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Utódok <-> Ősök"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Utódok - Ősök"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:134
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:257
msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
msgstr ""
#. Content options tab
#: ../src/plugins/GraphViz.py:726
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok belefoglalása"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:731
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a belefoglalása amikor az egyén született és/vagy meghalt."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:735
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:739
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:743
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Helyek/okok ha nincs dátum"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:747
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Amikor nem elérhető a születés, házasság, halál dátuma, akkor az ezen eseményekhez tartozozó helyszín mező (vagy üres mező esetén az ok mezőt) használja."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:755
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ek belefoglalása"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:759
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz, így a PDF és imagemap fájlok aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:765
msgid "Include IDs"
msgstr "Azonosítók hozzáadása"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:769
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Egyéni és családi azonosítók hozzáadása."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783
#: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800
#: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:775
msgid "Graph coloring"
msgstr "Gráf színezése"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:777
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:784
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nyílhegy iránya"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:786
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog!"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:791
msgid "Font family"
msgstr "Fontcsalád"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:793
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:798
msgid "Output format/font requires text as latin-1"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:802
msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:805
#, fuzzy
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:809
#, fuzzy
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve a grafikonon."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:812
msgid "Show family nodes"
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:816
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830
#: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854
#: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871
msgid "Layout Options"
msgstr "Kinézet beállításai"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:823
msgid "Graph direction"
msgstr "Gráf iránya"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:825
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "A generálás felülről lefelé, vagy balról jobbra follyon-e."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:831
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:833
#, fuzzy
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below."
msgstr "Erősen befolyásolja, hogyan lesz elrendezve az oldalon a gráf. "
#: ../src/plugins/GraphViz.py:843
msgid "Margin size"
msgstr "Margóméret"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:855
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Vízszintes oldalak száma"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:857
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:862
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges oldalak száma"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:864
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:872
msgid "Paging direction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:874
msgid "The order in which the graph pages are output."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:885
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:887
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ez a szöveg rákerül a gráfra."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:891
msgid "Note location"
msgstr "Összesítő helye"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:893
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "A megjegyzés alul vagy felül fog-e megjelenni."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:900
msgid "Note size (in points)"
msgstr "Megjegyzés mérete (pontban)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:902
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "A megjegyzés szövegének betűmérete pontban."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1235
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat-gráf"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1198
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Kapcsolat-gráf létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://www.graphviz.org címre."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1205
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importálás kész: %d másodperc"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb-fájlok"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
msgid "vCard files"
msgstr "vCard-fájlok"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:206
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülők"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:291
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:375
msgid "Individual Facts"
msgstr "Egyéni tények"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:417
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s oldala"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:612
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:623
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Teljes egyéni összesítő"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:650
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről."
#: ../src/plugins/Leak.py:61
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:98
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:130
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:134
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:280
#, fuzzy
msgid "Tool settings"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Kettőződések keresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Nem talált lehetséges kettőződést"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
msgid "Find duplicates"
msgstr "Kettőződések keresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:184
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Kettőzött emberek megtekintése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:210
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:557
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges ismétlődések"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "First Person"
msgstr "Első személy"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:568
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:576
#, fuzzy
msgid "Merge candidates"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:695
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik megegyezhetnek."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:73
#, fuzzy
msgid "Media Manager"
msgstr "Házasság szerkesztése"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:77
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:79
#, fuzzy
msgid "Selecting operation"
msgstr "Emberek kiválasztása"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:101
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:243
msgid "Affected path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:252
#, fuzzy
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Az adatok így mentődnek:\n"
"\n"
"Formátum:\t%s\n"
"Név:\t%s\n"
"Mappa:\t%s\n"
"\n"
"Vállassza a Tovább-ot a folytatáshoz, Megszakítást a kilépéshez, vagy a Visszát a beállítások változtatásához."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:283
#, fuzzy
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:285
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
#, fuzzy
msgid "Operation failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:290
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:327
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:400
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:401
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:407
msgid "Replace substring settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:419
#, fuzzy
msgid "_Replace:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:428
#, fuzzy
msgid "_With:"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:442
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:483
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:484
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:520
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:521
msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:607
msgid "Media manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:611
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102
msgid "Business"
msgstr "Üzleti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
msgid "Certificate"
msgstr "Oklevél"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
msgid "Antique"
msgstr "Antik"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
msgid "Tranquil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
msgid "Sharp"
msgstr "Éles"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
msgid "No style sheet"
msgstr "Nincsen stíluslap"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (ajánlott)"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Készült a <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>-szal, %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029
msgid "Introduction"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948
msgid "Surnames"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110
msgid "Individuals"
msgstr "Egyének"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nem lehet fényképet adni a laphoz"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélő"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430
msgid "Weblinks"
msgstr "Webcímek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655
msgid "restricted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes %s családnevű személy listáját tartalmazza. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-azonosító"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-típus"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908
msgid "Missing media object"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnevet tartalmazza. Egy családnevet kiválasztva az adott családnevű személyek listájához jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969
msgid "Number of people"
msgstr "Emberek száma"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
#, fuzzy
msgid "Publication information"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes média listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A média címére kattintva a média oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449
#, fuzzy
msgid "Ancestors"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501
msgid "Source References"
msgstr "Forráshivatkozások"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524
msgid "Confidence"
msgstr "Megbízhatóság"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:231
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;hely:&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Sem %s sem %s nem mappa."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "HTML összesítők készítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125
msgid "Filtering"
msgstr "Szűrés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132
msgid "Applying privacy filter"
msgstr "Bizalmas adatok szűrése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140
msgid "Filtering living people"
msgstr "Élő emberek szűrése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Családnevek oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215
msgid "Creating source pages"
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228
msgid "Creating place pages"
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242
msgid "Creating media pages"
msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333
msgid "My Family Tree"
msgstr "Családfám"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Bizalmas mezők elhagyása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
msgid "Web site title"
msgstr "Honlap címe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Képek és média objektumok belefoglalása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393
msgid "Include download page"
msgstr "Letöltési oldal belefoglalása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Ősök gráfjának belefoglalása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard szerzői jog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, nem kereskedelmi, azonos feltételekkel"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494
msgid "Character set encoding"
msgstr "Karakterkódolás"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stíluslap"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
#, fuzzy
msgid "Ancestor graph generations"
msgstr "Ősök gráfja"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500
msgid "Page Generation"
msgstr "Oldalk készítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr "Központi média/Megjegyzés-azonosító"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Bevezető média/Megjegyzés-azonosító"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML felhasználói fejléc"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML felhasználói lábléc"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537
msgid "Privacy"
msgstr "Bizalmasság"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Honlap létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:261
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55
msgid "Web Page"
msgstr "Honlap"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
msgid "Target Directory"
msgstr "Célmappa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Leíró honlap"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
msgid "Analyzing names"
msgstr "Nevek vizsgálata"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:221
#, fuzzy
msgid "Bulding display"
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:255 ../src/plugins/PatchNames.py:267
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:328 ../src/plugins/PatchNames.py:358
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:362
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket fel lehessen használni a személyek keresztnevénél."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s mappát"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Ideiglenes %s mappa nem írható"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS-csomagok"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-csomag"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítve"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:88
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:122
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:126
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Másodlagos indexeket újraépíti"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:84 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:624
#, fuzzy
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:85 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat meghatározó: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:101
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:137
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:158
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "%s a köztes családtag."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:162
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "%s és %s a köztes családtagok."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:167
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Közös őseik: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s és %s ugyanaz a személy"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:221
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:225
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
#, fuzzy
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
#, fuzzy
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Nem használt azonosítók keresése és újrahasznosítása"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a GRAMPS azonosítók újrarendezése."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "book|Title"
msgstr "book|Cím"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Galériából..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Fájlból..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:346
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alcímhez használt stílus."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEX-kódgeneráló"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:143
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:147
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Elemszám"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
msgid "Men"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:175
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:504
msgid "Women"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "person|Title"
msgstr "Cím"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forename"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth year"
msgstr "Születés éve"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death year"
msgstr "Elhalálozás éve"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth month"
msgstr "Születés hónapja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death month"
msgstr "Elhalálozás hónapja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Cause of death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Birth place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Death place"
msgstr "Elhalálozási hely"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Marriage place"
msgstr "Házasság helye"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Kapcsolatok száma"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Age when first child born"
msgstr "Kor első gyermek születése idején"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Age when last child born"
msgstr "Kor utolsó gyermek születése idején"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
msgid "Age at marriage"
msgstr "Kor házasság idején"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130
msgid "Age at death"
msgstr "Kor a halál idején"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59
msgid "Age"
msgstr "Kor"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:134
msgid "Event type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:166
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:176
msgid "Gender unknown"
msgstr "Ismeretlen nemű"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:185 ../src/plugins/StatisticsChart.py:194
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:307
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dátum(ok) hiányoznak"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201
msgid "Cause missing"
msgstr "Ok hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:210 ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Place missing"
msgstr "Helyszín hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Már halott"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Még él"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:249 ../src/plugins/StatisticsChart.py:261
msgid "Events missing"
msgstr "Események hiányoznak"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:269 ../src/plugins/StatisticsChart.py:277
msgid "Children missing"
msgstr "Gyerekek hiányoznak"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:296
msgid "Birth missing"
msgstr "Születési hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:397
msgid "Personal information missing"
msgstr "Személyes információ hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:514
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statisztikai diagramok"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517
msgid "Collecting data..."
msgstr "Adatgyűjtés..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
msgid "Sorting data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:534
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:656
msgid "Saving charts..."
msgstr "Diagram mentése..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 ../src/plugins/StatisticsChart.py:729
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (személyek)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Válassza ki mi szerint lesznek rendezve a statisztikai adatok!"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879
msgid "Sort chart items by"
msgstr "A diagram elemeit rendezze eszerint"
#. sorting order
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:882
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:883
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Válassza ki a tartományt, amelyen belül született embereket választjuk ki a statisztikához!"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
msgid "People born between"
msgstr "Ezek között született emberek"
#. include people without known birth year?
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:907
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Jelölje be, ha olyan embereket is be szeretne venni a statisztikába, akiknek a születési dátuma ismeretlen!"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:908
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Válassza ki, milyen neműek legyenek benne a statisztikában!"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:921
msgid "Genders included"
msgstr "Figyelembe vett nemek"
#. max. pie item selection
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:928
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:947
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 ../src/plugins/StatisticsChart.py:953
msgid "Charts"
msgstr "Diagramok"
#. Note about children
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:952
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Megjegyezzük, hogy mind a biológiai, mind a fogadott gyermekeket figyelembe vesszük."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Statisztikai diagram"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:985
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Létrehozza az adatbázisbeli emberek oszlop vagy kördiagramját."
#: ../src/plugins/Summary.py:112
msgid "Number of individuals"
msgstr "Egyének száma"
#: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Egyének hiányos névvel"
#: ../src/plugins/Summary.py:116
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/plugins/Summary.py:118
msgid "Family Information"
msgstr "Család információ"
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/Summary.py:122
msgid "Media Objects"
msgstr "Média objektumok"
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Egyének média objektummal"
#: ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma"
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különböző média objektumok"
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
#: ../src/plugins/Summary.py:128
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: ../src/plugins/Summary.py:131
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Eltünt média objektumok"
#: ../src/plugins/Summary.py:145
msgid "Database summary"
msgstr "Adatbázis összesítő"
#: ../src/plugins/Summary.py:179
msgid "Summary of the database"
msgstr "Adatbázis összesítő"
#: ../src/plugins/Summary.py:181
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Idővonalas grafikon"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:662
msgid "Report could not be created"
msgstr "Nem hozható létre összesítő"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:386
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:395
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:457
msgid "Sort by"
msgstr "Következők szerinti rendezés"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:476
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Idővonalas grafikon"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:480
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása."
#: ../src/plugins/Verify.py:209
#, fuzzy
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Adatbázis ellenőrző"
#: ../src/plugins/Verify.py:439
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Adatbázisellenőrzés eredménye"
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/Verify.py:486
msgid "Mark"
msgstr ""
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:497
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Dolgozom"
#: ../src/plugins/Verify.py:577
msgid "_Show all"
msgstr "_Mindent megmutat"
#: ../src/plugins/Verify.py:587 ../src/plugins/verify.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../src/plugins/Verify.py:839
msgid "Baptism before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:853
msgid "Death before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:867
msgid "Burial before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:881
msgid "Burial before death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:895
#, fuzzy
msgid "Death before birth"
msgstr "Elhalálozás hónapja"
#: ../src/plugins/Verify.py:909
msgid "Burial before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:927
#, fuzzy
msgid "Old age at death"
msgstr "Kor a halál idején"
#: ../src/plugins/Verify.py:938
#, fuzzy
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:948
#, fuzzy
msgid "Multiple parents"
msgstr "%s több szülő gyermeke.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:965
#, fuzzy
msgid "Married often"
msgstr "Házassági név"
#: ../src/plugins/Verify.py:984
#, fuzzy
msgid "Old and unmarried"
msgstr "nőtlen/hajadon"
#: ../src/plugins/Verify.py:1011
#, fuzzy
msgid "Too many children"
msgstr "Gyermekeik:"
#: ../src/plugins/Verify.py:1026
#, fuzzy
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Kor házasság idején"
#: ../src/plugins/Verify.py:1036
#, fuzzy
msgid "Female husband"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/Verify.py:1046
#, fuzzy
msgid "Male wife"
msgstr "feleség"
#: ../src/plugins/Verify.py:1062
#, fuzzy
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1087
#, fuzzy
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között: %s család.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1118
#, fuzzy
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../src/plugins/Verify.py:1149
#, fuzzy
msgid "Marriage after death"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../src/plugins/Verify.py:1181
#, fuzzy
msgid "Early marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/plugins/Verify.py:1213
#, fuzzy
msgid "Late marriage"
msgstr "Kor házasság idején"
#: ../src/plugins/Verify.py:1274
#, fuzzy
msgid "Old father"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/plugins/Verify.py:1277
#, fuzzy
msgid "Old mother"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/plugins/Verify.py:1319
msgid "Young father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
msgid "Young mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1361
msgid "Unborn father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1364
msgid "Unborn mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1403
#, fuzzy
msgid "Dead father"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/plugins/Verify.py:1406
#, fuzzy
msgid "Dead mother"
msgstr "Elhalálozás hónapja"
#: ../src/plugins/Verify.py:1428
#, fuzzy
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Nagy időtartam a gyermekek születésében: %s család.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1450
#, fuzzy
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között: %s család.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1460
#, fuzzy
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/plugins/Verify.py:1473
msgid "Verify the database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Verify.py:1474
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:55
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteCD.py:75
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportálás CD-re"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159
#: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "A CD-re írás előkészületei nem sikerültek"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi állapotát."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:320
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Exportálás CD-re (h_ordozható XML)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:321
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:307
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Webes családfa"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:308
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Webes családfa formátum"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:309
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "%s családi összesítője"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
#, fuzzy
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:624
msgid "G_eneWeb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:625
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:626
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:205
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WritePkg.py:206
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmazás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:262
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:263 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy összesítőt"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehoz"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:288
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:289
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy eszközt"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:419
msgid "Reload plugins"
msgstr "Pluginok újrabetöltése"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr "Kísérlet a pluginok újra betöltésére. Megjegyzés: Ez az eszköz maga nem töltődik újra!"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövető"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és felderítés"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
msgid "Database Processing"
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
msgid "Database Repair"
msgstr "Adatbázis-javítás"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
msgid "Revision Control"
msgstr "Biztonsági másolat"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
#, fuzzy
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Folytatás hozzáadással"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
#, fuzzy
msgid "Plugin Status"
msgstr "Modul állapot"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fájl:"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "_Egyesítés"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "Jelenlegi könyvek"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98
#, fuzzy
msgid "Fail"
msgstr "Család"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "O"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "%s oldala"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178
#, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s a GRAMPS-könyvbe"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:328
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:245
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:339
msgid "Center Person"
msgstr "Központi személy"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:351
msgid "C_hange"
msgstr "_Módosít"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:364
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:368
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílusszerkesztő"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:426
msgid "Report Options"
msgstr "Összesítő tulajdonságai"
#. if self.page_breaks:
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:463
msgid "Page break between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges összesítők"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus összesítők"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Code Generators"
msgstr "Kódgenerálók"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:108
#, python-format
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:209
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-tulajdonságok"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:255
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:352
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:360
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:377 ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364
msgid "Orientation"
msgstr "Elrendezés"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:369
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390
msgid "Page Count"
msgstr "Oldalszám"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417
msgid "Template"
msgstr "Séma"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:441
msgid "User Template"
msgstr "Felhasználói séma"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:445
msgid "Choose File"
msgstr "Fájl választása"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:484
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "Permission problem"
msgstr "Engedély-probléma"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:485
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a mappa irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
msgid "_Change filename"
msgstr "_Fájlnév cseréje"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nincs engedélye %s létrehozására\n"
"\n"
"Kérem válasszon másik útvonalat vagy javítsa a jogokat."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:625
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
msgid "Progress Report"
msgstr "Haladás összesítő"
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
msgid "Working"
msgstr "Dolgozom"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Születési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) születetési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "A hölgy születetési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "A hölgy születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "A hölgy születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "IA hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s el lett temetve."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
msgid "He was buried."
msgstr "El lett temetve."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s el lett temetve."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
msgid "She was buried."
msgstr "El lett temetve."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s el lett temetve."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
msgid "This person was buried."
msgstr "El lett temetve."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
msgid "unmarried"
msgstr "nőtlen/hajadon"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
msgid "civil union"
msgstr "élettárs"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294
msgid "File does not exist"
msgstr "A fájl nem létezik"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377
msgid "He"
msgstr "Ő"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
msgid "She"
msgstr "Ő"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s%-t."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s%-t."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s%-t."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt %(spouse)s%-val."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt %(spouse)s%-val."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt %(spouse)s%-val."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
#, fuzzy, python-format
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-val."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696
#, fuzzy, python-format
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-val."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-val."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s%-t is."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s%-t is."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s%-t is."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-vel is."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-vel is."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-vel is."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílus"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:231
msgid "No description available"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Alapértelmezett séma"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Felhasználó által definiált séma"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51
msgid "Identification Number"
msgstr "Személyi szám"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzetisége"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58
#, fuzzy
msgid "Agency"
msgstr "Kor"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60
#, fuzzy
msgid "Father's Age"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61
#, fuzzy
msgid "Mother's Age"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorián"
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
msgid "Julian"
msgstr "Julián"
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
msgid "French Republican"
msgstr "Francia Köztársaság"
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
msgid "Islamic"
msgstr "Iszlám"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztelés"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91
#, fuzzy
msgid "Endowment"
msgstr "<b>Kiházasítás</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "<b>Szülői hitelesítés</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nincsen állapot>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100
msgid "Canceled"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102
msgid "Cleared"
msgstr "Törölve"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105
msgid "Infant"
msgstr "Csecsemő"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 előtt"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107
msgid "Qualified"
msgstr "Képzett"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109
msgid "Stillborn"
msgstr "Halva született"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110
msgid "Submitted"
msgstr "Javasolt"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111
msgid "Uncleared"
msgstr "Tisztázatlan"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46
msgid "Library"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "_Középre"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Egyház megye"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Nagyjából"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "Honlap címe"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Könyvek"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "Állam"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39
msgid "Civil Union"
msgstr "Életárs"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40
msgid "Unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Email:"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "Központ"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:43
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:44
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_NameType.py:40
msgid "Also Known As"
msgstr "Így is ismert"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:41
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:42
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbe fogadott"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46
msgid "Foster"
msgstr "Fogadott"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "Törölve"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "Fájl:"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55
#, fuzzy
msgid "Magazine"
msgstr "Margóméret"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60
msgid "Tombstone"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Nézet"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Bizalmasság"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Törölve"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49
msgid "Groom"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:84
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőttkori megkeresztelés"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:86
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:87
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:88
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:89
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:90
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:91
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:92
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelő"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:94
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:95
msgid "Degree"
msgstr "Képzettség"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:96
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:97
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:98
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:99
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:100
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:101
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:102
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:103
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:104
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:105
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi megnevezés"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasság száma"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:107
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:108
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:109
msgid "Probate"
msgstr "Hiteles végrendelet"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:110
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:111
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:112
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:113
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:114
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:116
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:117
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:118
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:119
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Házasság kihirdetése"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:120
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:121
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:122
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Válási kérelem"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:123
msgid "Annulment"
msgstr "Házasság törlése"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:124
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s (folytatás)"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:90
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:140
msgid "Updating display..."
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
#, fuzzy
msgid "Every object"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#, fuzzy
msgid "Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
#, fuzzy
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
#, fuzzy
msgid "Event type:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:414 ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:418 ../src/glade/edit_person.glade.h:15
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#, fuzzy
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Regular expression:"
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
msgid "Substring:"
msgstr "Alsztring:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:429
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Kis/nagybetű érzékeny:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedés:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:422
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#, fuzzy
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches objects macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
#, fuzzy
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Nincsen leírás"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek nincs semilyen családi kapcsolatuk a többi személlyel az adatbázisban"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél valamely családi esemény dátuma vagy helye hiányzik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Személy tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Megadott születési adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ősök szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "<person>-nal közös ősű emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45
msgid "People with complete records"
msgstr "Emberek teljes rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Személyes eseménye"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
#, fuzzy
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Családi eseménye"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "People with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
msgid "Given name:"
msgstr "Utónév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Family name:"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Suffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
#, fuzzy
msgid "person|Title:"
msgstr "Megnevezés:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
msgid "People having notes"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolat típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Kapcsolatai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:420
msgid "Source ID:"
msgstr "Forrás azonosítója:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Minden ismeretlen nemű emberre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Azokra illeszedik, akiket örökbe fogadtak"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek van gyermekük"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
msgid "People with images"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedő ősei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427
msgid "Inclusive:"
msgstr "Hozzávétel:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person> ősei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedők gyermekei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy gyermekeire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Alapértelemezett személy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> leszármazott családtagjaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Utód szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "A <filter>-re illeszkedő leszármazottak"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person> utódai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nőre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:416
msgid "Number of generations:"
msgstr "Generációk száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
#, fuzzy
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
#, fuzzy
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> őse nem több mint <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> utóda nem több mint <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Összes férfire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> őse legalább <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> utódja legalább <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedő szülei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy szüleire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedő személy gyermeke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy testvéreire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedők házastársai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személyek házastársaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanúk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik valamely esemény tanúiként szerepelnek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek több, mint egy házastársuk van"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek dátum vagy hely hiányzik valamelyik eseményüknél"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44
msgid "On year:"
msgstr "Következő évben:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknak a halálára nem utal semmi és nem túl öregek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
#, fuzzy
msgid "Expression:"
msgstr "Verzió:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatok szűrő"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági kapcsolatot két ember között."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági kapcsolatot két ember között."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
#, fuzzy
msgid "Every family"
msgstr "Család módosítása"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Families marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Family with the relationship type"
msgstr "Kapcsolatai"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person ID:"
msgstr "_Személy:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Mother filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Father filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#, fuzzy
msgid "Child filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Events marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
#, fuzzy
msgid "Every event"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Event with the particular type"
msgstr "Esemény típusa hiányzik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches event with the particular type "
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
#, fuzzy
msgid "Every place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Egyház megye"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Irányítószám"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "County:"
msgstr "Megye:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#, fuzzy
msgid "Places matching parameters"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Places marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117 ../src/glade/mergedata.glade.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Megnevezés:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:41
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Készítő:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Publication:"
msgstr "Publikáció:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
#, fuzzy
msgid "Every source"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
#, fuzzy
msgid "Every media object"
msgstr "Média objektum mentése"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#, fuzzy
msgid "Custom filter"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101
#, fuzzy
msgid "Family Note"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "any"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92
#, fuzzy
msgid "Death date"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Apa</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Teszt"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#, fuzzy
msgid "Publication"
msgstr "Publikáció:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#, fuzzy
msgid "Church parish"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
#, fuzzy
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "%s filters"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő definiálása"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Érték"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298
#, fuzzy
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nem egy érvényes személy"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:428
msgid "Include original person"
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432
#, fuzzy
msgid "Use regular expression"
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:445
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:526 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:537
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrőteszt"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kép</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Használt Név</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Az elsődleges név szerkesztése"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Nem"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Marker:"
msgstr "Házasság ideje és helye:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Előtag"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
msgid "S_uffix:"
msgstr "Ut_ótag:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "T_ype:"
msgstr "_Típus:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
msgid "The person's given name"
msgstr "A személy keresztneve"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "_Utónév:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Title:"
msgstr "_Megnevezés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Háttérszín</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Szín</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dátum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Apa</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Betűkészlet tulajdonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Behúzás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Anya</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Előnézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Minőség</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Kapcs_olat</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Második dátum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Névinformáció</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Névinformáció</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Elhelyezés</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Alfejezet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Típus</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adding parents to a person</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adatbázis betöltése</span>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adatbázis betöltése</span>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Rövidítés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Felette:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Add_ress:"
msgstr "_Lakcím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alatta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Születés"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "C_ity:"
msgstr "_Város:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Megye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Naptá_r:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Co_unty:"
msgstr "Or_szág:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Convert to a relative path"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Count_ry:"
msgstr "O_rszág:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "D_ay"
msgstr "N_ap"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "De_scription:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "Halál"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Templom:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Első sor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Format _definition:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Format _name:"
msgstr "Utónév"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Format definition d_etails"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "G_roup as:"
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Internal note"
msgstr "Belső jegyzet"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Dátumszerkesztő előhívása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent.\n"
"\n"
"You should select parents before adding any new information. If you select parents that match an existing family, and your current family is empty, you will start editing the matching family. If you have already added data, you will create a duplicate family."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "LDS Temple:"
msgstr "Mormon _templom:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "Lower X:"
msgstr "Alsó X:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "Lower Y:"
msgstr "Alsó Y:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Mo_nth"
msgstr "Hóna_p"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Ordinance:"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "P_atronymic:"
msgstr "A_pai név"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Publication Information:"
msgstr "Publikációs információ"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Az édesapa kapcsolatai:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Az édesanya kapcsolatai:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Ri_ght"
msgstr "Job_b"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stílus_név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Utótag:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Szöveges _megjegyzés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
" %f - Given Name (First name)\n"
" %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
" %t - Title\n"
" %p - Prefix\n"
" %s - Suffix\n"
" %c - Call name\n"
" %y - Patronymic"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
msgid "Upper X:"
msgstr "Felső X:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
msgid "Upper Y:"
msgstr "Felső Y:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Nagyon alacsony\n"
"Alacsony\n"
"Normál\n"
"Magas\n"
"Nagyon magas"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
msgid "Y_ear"
msgstr "É_v"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "_Author:"
msgstr "_Készítő:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "_Családnév:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_City/County:"
msgstr "_Város/Vidék"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Megbízhatóság:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_Day"
msgstr "_Nap"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Display as:"
msgstr "_Megjelenítés mint:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Megjelenítés induláskor"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Justify"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Média objektum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Month"
msgstr "_Hónap"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Override"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "Előtag"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikációs információ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "Emberek:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rendezés alapja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Állam/Tartomány:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web cím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Year"
msgstr "_Év"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Note selection</b>"
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>1. forrás</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>2. forrás</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS-azonosító:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Merge notes"
msgstr "Források összevonása"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Place 1"
msgstr "Hely 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Place 2"
msgstr "Hely 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Select note from Place 1"
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Select note from Place 2"
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 1"
msgstr "_Forrás Törlése"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 2"
msgstr "_Forrás Törlése"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:21
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Készítő email címe:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Szabály lista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Értékek</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Megjegyzés: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érnvénybe</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzések:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "A szűrő feltételeknek nem megfelelő értékek (megfordítás)"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Test the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Mindent töröl"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyv neve:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
"írni a CD-t.\n"
"\n"
"Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> mappába a nautilusban és válassza a CD-re írás gombot."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "CD-re _exportálás"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a változtatásokat."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "Ú_j esemény típusa:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
msgid ""
"<b><i>Please install the rcs package\n"
"to enable the default functionality.</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Biztonsági másolat</b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "Archiving:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
msgid "C_ustom commands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "R_etrieve"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid "Retrieval:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_RCS"
msgstr "RCS"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Értelmező ablak</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott eszközöket használja."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szűrő:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "_Források kihagyása"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "Képi hivatkozások a következő helyről: "
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Élőknél a _keresztnév használata"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "média"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Keresési küszöb</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex kódok használata"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Compare"
msgstr "Emberek összehasonlítása"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az adatbázisból ki tudott keresni.\n"
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
"mezőket."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX kód:"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Család</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Férfiak</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Nők</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vert marks"
msgstr "Ellentett"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "A legkésőbb szülő életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "A legkésőbb apává váló életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "A legidősebben megházasodott életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Maximum _age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "A legidősebben megházasodott életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "A legnagyobb házasságszám"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Legtöbb gyermekszám"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "A leghosszabb idő amíg valaki özvegy volt"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "A legkorábban apává váló életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "A legfiatalabban megházasodott életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Pontatlan dátumok megbecslése"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Unmark all"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb-fájlok"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
msgid "Color used to highlight compete items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Create default source on import"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr "Alapértelemezett személy"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default report directory"
msgstr "Célmappa"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
msgid "Default surname guessing style"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
msgid "Default website directory"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
msgid "Display Filter controls"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Display informational message when editing a person"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Do not prompt on save"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Height of the interface."
msgstr "Vissza az helyszínek mutatójához"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "Include text on sidebar buttons"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr "Az információ bizalmas"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
msgid "Last view displayed"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
msgid "Load last database on startup"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Name display format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Preferred page size"
msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Preferred page size."
msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Researcher city"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Researcher city."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Researcher country"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Researcher country."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Researcher email address"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
msgid "Researcher email address."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Researcher name"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Researcher name."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Researcher phone"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Researcher phone."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Researcher state"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Researcher state."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Researcher street address"
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Researcher stret address."
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
msgid "Screen size has been checked"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr "_Fő eszköztár"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Sidebar View"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Startup druid has been run"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
msgid "Use online maps"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Width of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Gyermekek hozzáadása</b>: A GRAMPS-ban a gyermekek hozzáadásának egyik lehetősége, hogy a szülőt tesszük Aktív személlyé a Családnézetben. Ha a gyermek már szerepel az adatbázisban, akkor felülről a harmadik gombra kattintson a gyermekek listájának a jobb oldalán. Ha nem szerepel még, akkor a második gombra kattintson. Miután a gyermek adatait megadtuk, automatikusan szerepelni fog az Aktív személy gyermekei között."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr "<b>Személyek könyvjelzőzése</b>: A Könyvjelzők menü az ablak tetején kellemes hely a gyekran használt személyek neveinek tárolására. A könyvjelzővel ellátott személyre kattintva Aktív személyé tehető. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye Aktív személlyé, a néven jobb-kattintás után kattintson a \"könyvjelzőhöz adás\" menüpontra."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities &gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Rokosági fok meghatározása</b>: Ez az eszköz (az <b>Eszközök > Segédeszközök > Rokonsági fok meghatározása</b> menüpont alatt) lehetővé teszi Önnek, hogy valaki más a családban rokonságban áll-e (vér szerint, nem házasság révén) Önnel. A pontos rokonsági fokot, és a közös ősöket megjeleníti."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Különböző nézetek</b>: Az Ön családjában történő navigálást hat külnböző nézet létezik: Személy, Család, Családfa, Források, Helyszanek, Média. Mindegyik egy vagy több speciális feladat megoldását teszi lehetővé."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Kettőzött bejegyzések</b>: <b>Eszközök > Adatbázis feldolgozása > Lehetséges kettőződések megkeresése</b> lehetővé teszi Önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személyek bejegyzéseit."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing &quot;Edit the child parent relationship&quot;. Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr "<b>Gyermek kapcsolatának szerkesztése </b>: Nem minden gyermek a szülők született gyermeke. Ön szerkesztheti a gyermek mindkét szülővel való kapcsolatát a Család nézetben kiválasztva a gyermeket, jobb-kattintással és a \"Gyermek-szülő kapcsolat szeresztése\" menüpont kiválasztásával. A kapcsolat lehet: születés, örökbefogadás, mostoha gyermek, befogadott vagy ismeretlen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
msgstr "<b>Példa családfa</b>: Hogy láthassuk, milyen egy családfa a GRAMPS-ban, nézzük meg a <b>Segítség > Példa adatbázis megnyitása</b> menüpontot. Ott megtekintheti a kiterjedt Smith család adatbázisát, amely 42 személyt és 15 családot foglal magába, majdnem teljes adatokkal a személyekről."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; Filter</b>."
msgstr "<b>Emberek szűrése</b>: Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Menjen a szűrőkhöz (pont az emberek ikon jobb oldalán) és válasszon a tucatnyi különböző beállításból. Például a családfa összes fogadott gyermekét ki lehet választani. A magadott születési dátumok nélküli személyeket is kiválaszthatjuk. Az eredményt az Alkalmaz gombra kattintva kapjuk. Ha a a szűrőválasztót nem találjuk, akkor válasszuk a <b>Nézet > Szűrő</b> menüpontot."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>GRAMPS-kézikönyv </b>: A GRAMPS-kézikönyv (sajnos csak angolul) eléggé kidolgozott és jól megírt. Megtalálhatóak benne részletek a billenytyűhozzrendelésekről, és pár hasznos tippel rendelkezik a genealógiai munkájának segítéséhez. Nézze meg."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPS-összesítők</b>: A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (e-mailben) szeretné elküldeni a családi fájának az eredményét a tagoknak."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Ellentett szűrés</b>: A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az \"ellentett\" opcióval. Például a \"Gyermekes emberek\" szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Emberek megtalálása</b>: Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden családnév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Beállításainak módosítása</b>: Nem elégedett a GRAMPS viselkedésével? A <b>Szerkesztés > Beállítások</b> lehetővé teszi Önnek, hogy egy halom beállítást megváltoztasson a szokásaihoz igazítva a GRAMPS-ot."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
msgstr "<b>Váltás Családnézetben</b>: A Családnézetben könnyű váltani az aktív személyt. A (házas)társra válthatunk az aktív személy jobb oldalán található gomb megnyomásával. Az apa tehető aktív személlyé az apa jobb oldalán lévő nyíllal. A gyermek tehető aktív személlyé, ha kiválasztjuk a listából, majd a gyerekek jobb oldalán levő nyílra kattintunk."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show All&quot; checkbutton."
msgstr "<b>Minden lehetőség mutatása</b>: Amikor egy gyermeket, vagy egy házastársat szeretne hozzáadni, akkor csak azok a személyek szerepelnek, akik valójában elképzelhetőek az adott szerepben (az adatbázisban szereplő dátumok alapján). Amennyiben a GRAMPS nem megfelelően szűr, akkor felülbírálhatja a szűrést a \"Mindent megmutat\" kiválasztásával."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx segítheti Önt a családfa-kutatásban</b>: A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy családnevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevek esetén."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
msgstr "<b>Új családfa kezdése</b>: Egy új családfa kezdésére jó lehetőség, ha az összes családtagot beillesztjük az adatbázisba (<b>Szerkesztés > Hozzáadás</b> vagy a a Hozzáadás gomb az Emberek menüjében). Azután menjen át a Család nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között. Majd kövesse a kapcsolatokat szintén a Család menü alatt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt késő lenne</b>: Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb tudásforrások. Gyakran tudnak dolgokat, amelyeket senki nem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, amely egy nap teljesen új irányba tereli a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el kazettára venni a beszélgetést!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>A Család nézet</b> A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál -- egyének szülei, (házas)társai, gyermekei."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Ki mikor született</b>: Az <b>Eszközök > Elemzés és felderítés > Egyének eseményeinek összehasonlítása</b>eszköz lehetőséget nyújt, hogy összehasonlítsuk az adatbázisbeli összes (vagy néhány) személy adatait. Ez hasznos például, ha ki szeretné listázni az adatbázisban található összes ember születési dátumait."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Képet galériákban vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "A gyermekek születési sorrendje egy családon belül akkor is beállítható, ha nem ismert a születési sorrendjük: Család nézetben csak fogjuk meg és tegyük le a megfelelő helyre."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg), <b>Segítség > Felhasználói kézikönyv</b>. A programozók mindent megtettek, hogy minden folyamatot elég egyértelmüvé tegyenek, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a genealógiával töltött idejét."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools &gt; Utilities &gt; Custom Filter Editor</b>."
msgstr "A szűrők lehetővé teszik, hogy az Emberek nézetben szűkítsük a megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkon túl további felhasználói szűrőket lehet létrehozni, amely lehetővé teszi Önnek, hogy olyan szűrőket hozzon létre, amilyeneket csak akar. A Felhasználói szűrőket az <b> Eszközök > Segédeszközök > Felhasználói szűrők szerkesztése</b> menüpontban adhat hozzá."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik Önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása) vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazottböngésző és mások. Minden eszköz az <b>Eszközök</b> menüben érhető el."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "A GRAMPS a Geneológiai Kutató és Analíziskezelő Program angol rövidítése. Ez egy számos funkcióval ellátott geneológiai program, amely lehetőséget nyújt Önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a geneológiai adatait. A GRAMPS adatbázis olyan robosztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó genealógiát képes kezelni vele."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</b>."
msgstr "A GRAMPS megjegyzi az előző Aktív embereket. Őn előre és hátra tud mozogni közöttük a <b>Ugrás > Előre</b> és <b>Ugrás > Vissza</b> menüpontokkal, valamint az ezeknek megfelelő gombokkal."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "Legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiákra történő dupla kattintás egy ablakor nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Érdemes megemlíteni, hogy az eredmény függ a helyzettől: például a Családi nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a kapcsolatszrekesztőt nyitja meg."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "Az \"öszefűzés\" lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban kétszer szereplő személyt egyesítse. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan két különböző néven mentett egyén egyesítésénél."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más is."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "A Családfa nézet egy hagyományos családfa-ábrát rajzol ki. Ha egy személy felett hagyjuk az egeret, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg, jobb-kattintással pedig könnyen elérhetjük a házastársait, testvéreit, gyermekeit vagy szüleit."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének a listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr "A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Akármelyiken duplán kattintva szerkeszthetjük, megjegyzéseket adhatunk hozzá és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsíbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az megjelenik a menüben a jobb oldalon."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
msgstr "Két embert egyszerű egyesítéséhez mindkettőt válassza ki ( a másodikat a control [Ctrl] gomb lenyomása mellett a kattintás alatt) és kattinson a <b>Szerkesztés > Gyors egyesítés</b> menüpontra."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Bizonytalan benne, mit jelent egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás megjelenik."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Válassza ki %s házastársát/partnerét"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Házastárs/partner kiválasztása"
#~ msgid "Error adding a spouse"
#~ msgstr "Hiba házastárs hozzáadásakor"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
#~ msgstr "Személy nem lehet saját hitvese"
#~ msgid "Spouse is a parent"
#~ msgstr "A házastárs szülő"
#~ msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr "A társként kijelölt személy az aktív személy szülője. Általában ez tévedés. Választhat, hogy folytatja a házastárs hozzáadását, vagy visszatér a Társ választása párbeszédablakhoz, hogy a problémát javítsa."
#~ msgid "The spouse is already present in this family"
#~ msgstr "A házastárs már jelen van ebben a családban"
#~ msgid "Spouse is a child"
#~ msgstr "A (házas)társ a saját gyermeke"
#~ msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr "A személy, akit kiválasztott társnak az aktív személy gyermeke. Gyakran ez tévedés. Választhat, hogy felveszi-e társként, vagy visszatér a Társ választása párbeszédablakhoz, hogy kijavítsa a problémát."
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Házastárs hozzáadása"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "%s tulajdonság szerkesztője"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the attribute menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" tulajdonságtípus az adatbázisba került.\n"
#~ "Ez a típus a tulajdonságok menüben mostantól elérhető"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Betöltés..."
#~ msgid "Choose the Parents of %s"
#~ msgstr "%s szüleinek választása"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Szülők kiválasztása"
#~ msgid "Par_ent"
#~ msgstr "Szü_lő"
#~ msgid "Fath_er"
#~ msgstr "Édes_apja"
#~ msgid "Pa_rent"
#~ msgstr "Szü_lő"
#~ msgid "Mothe_r"
#~ msgstr "Édesa_nyja"
#~ msgid "Error selecting a child"
#~ msgstr "Hiba a gyermek kiválasztásánál"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
#~ msgstr "Egy személy nem lehet a saját szülője"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "%s szüleinek választása"
#~ msgid "Likely Father"
#~ msgstr "Vélhető édesapja"
#~ msgid "Matches likely fathers"
#~ msgstr "Vélhető apákra illeszkedik"
#~ msgid "Likely Mother"
#~ msgstr "Vélhető anyja"
#~ msgid "Matches likely mothers"
#~ msgstr "Vélhető anyákra illeszkedik"
#~ msgid "Open a database"
#~ msgstr "Adatbázis megnyitása"
#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
#~ msgstr "GRAMPS: Válasszon ki egy fáljnevet az új adatbázisnak"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n"
#~ "Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps -ről vagy \n"
#~ "küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Belső hiba"
#~ msgid "Edit with the GIMP"
#~ msgstr "Szerkesztés a GIMP-pel"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "%s változásait menti?"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "%s fájlba menti a változásokat?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele"
#~ msgid "Add Place (%s)"
#~ msgstr "Helyszín hozzáadása (%s)"
#~ msgid "Place title is already in use"
#~ msgstr "Helyszín címe már használatban van"
#~ msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
#~ msgstr "Minden helyszínnek egyedi címének kell lennie, és az Ön által választott helyszínt más helyen már használták"
#~ msgid "Event Name"
#~ msgstr "Eseménynév"
#~ msgid "Personal Event"
#~ msgstr "Személyes esemény"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "%s esemény szerkesztője"
#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event"
#~ msgstr "Meg kell adnia az esemény típusát, mielőtt menti"
#~ msgid "GRAMPS: Export"
#~ msgstr "GRAMPS: Exportálás"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Könyvjelzőhöz adás"
#~ msgid "Add parents"
#~ msgstr "Szülők hozzáadása"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Gyermek menü"
#~ msgid "Make the selected child an active person"
#~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése"
#~ msgid "Remove the selected child"
#~ msgstr "A kiválasztott gyermek törlése"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Házastárs menü"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele"
#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
#~ msgstr "Preferált házastárs beállítása (%s)"
#~ msgid "Remove Child (%s)"
#~ msgstr "Gyermek eltávolítása (%s)"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?"
#~ msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr "Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az adatbázisból."
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "_Házastárs törlése"
#~ msgid "Remove Spouse (%s)"
#~ msgstr "Házastárs törlése (%s)"
#~ msgid "Select Parents (%s)"
#~ msgstr "Szülők választása (%s)"
#~ msgid "<double click to add spouse>"
#~ msgstr "<házastárs hozzáadásához kattintson duplán>"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tKapcsolat: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: ismeretlen"
#~ msgid "Parents Menu"
#~ msgstr "Szülők menü"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív családban"
#~ msgid "Remove parents"
#~ msgstr "Szülők törlése"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Házasságban élő szülők menü"
#~ msgid "Remove Parents of %s"
#~ msgstr "%s szüleinek törlése"
#~ msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr "Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a szülők gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre, a kapcsolat a szülők között megmarad."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "_Szülők törlése"
#~ msgid "Remove Parents (%s)"
#~ msgstr "Szülők törlése (%s)"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "A gyermekek újrarendezési kísérlete nem sikerült"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "A gyermekeknek születési idő szerint kellene rendezve lenniük."
#~ msgid "Reorder children"
#~ msgstr "Gyermekek újrarendezése"
#~ msgid "Reorder spouses"
#~ msgstr "Házastársak újrarendezése"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dátumok"
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
#~ msgstr "Eszközök és állapotjelzők"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Adatbázis"
#~ msgid "GRAMPS IDs"
#~ msgstr "GRAMPS-azonosítók"
#~ msgid ""
#~ "Example for valid IDs are:\n"
#~ "I%d which will be displayed as I123 or\n"
#~ "S%06d which will be displayed as S000123."
#~ msgstr ""
#~ "Példák érvényes azonosítókra:\n"
#~ "I%d amely I123 formában,\n"
#~ "S%06d amely S000123 formában jelenik meg."
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "Érvénytelen GRAMPS-azonosító előtag"
#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
#~ msgstr "A GRAMPS-azonosító előtagja érvénytelen.\n"
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "Nem kompatibilis GRAMPS-azonosító előtag"
#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
#~ msgstr "A GRAMPS-azonosító előtagja szokatlan formájú, ami problémát okozhat, a GEDCOM formába exportáluk az adatbázist.\n"
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "Nem megfelelő GRAMPS-azonosító"
#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n"
#~ msgstr "A GRAMPS-azonosító nem megfelelő, mert nem tesz különbséget különféle objektumok között.\n"
#~ msgid "Invalid file type"
#~ msgstr "Érvénytelen fájltípus"
#~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery"
#~ msgstr "%s típusú objektum nem helyezhető a galériába"
#~ msgid "Properties Editor"
#~ msgstr "Tulajdonságszerkesztő"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztő"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Új kapcsolat"
#~ msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr "A GRAMPS-azonosító, amit választott a kapcsolatnak már használatban van."
#~ msgid "The file no longer exists"
#~ msgstr "A fájl többé nem létezik"
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézőkével"
#~ msgid "Edit properties"
#~ msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése"
#~ msgid "Image import failed"
#~ msgstr "Kép importálása nem sikerült"
#~ msgid "Name Editor for %s"
#~ msgstr "%s személy névszerkesztője"
#~ msgid "Alternate Name"
#~ msgstr "Alternatív név"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Kapocs"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Duplakattintás %s-t teszi aktív személlyé"
#~ msgid "Remove anchor"
#~ msgstr "Kapocs törlése"
#~ msgid "Place Menu"
#~ msgstr "Helyszín menü"
#~ msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
#~ msgstr "Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt."
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
#~ msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
#~ msgstr "A következő modulok nem tölthetőek be:"
#~ msgid "Windows 9x file system"
#~ msgstr "Windows 9x fájlrendszer"
#~ msgid "Windows NT file system"
#~ msgstr "Windows NT fájlrendszer"
#~ msgid "CD ROM"
#~ msgstr "CD ROM"
#~ msgid "Networked Windows file system"
#~ msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer"
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "GEDCOM importálási állapot"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "A képek elérési útvonala Windows stílusban a következő helyet használja a képek megtalálásához. Ezek az útvonalak a gépen lévő Windows fájlrendszere(ke)n alapulnak:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
#~ msgstr "A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési útvonalon azokat a rendszer abban a mappában keresi ahol a GEDCOM fájl található (%s).\n"
#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
#~ msgstr "Figyelmeztetés: %d sor üres, így elutasítva.\n"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható"
#~ msgid ""
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tA következő útvonal lett kipróbálva:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgid "The person is already linked as child"
#~ msgstr "Már szerepel gyermekként"
#~ msgid "Add Child to Family (%s)"
#~ msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz (%s)"
#~ msgid "Source Reference Selection"
#~ msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása"
#~ msgid "Reference Selector"
#~ msgstr "Hivatkozás-kiválasztó"
#~ msgid "Broken GNOME libraries"
#~ msgstr "Törött GNOME könyvtárak"
#~ msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
#~ msgstr "A GRAMPS egy sérült gnome-python könyvtárat talált, amely szükséges a GRAMPS számára. Ez általában a Slackware környezetben fordul elő, mivel ebben a környezetben hiányzik a GNOME támogatása. Ha Slackware-t futtat, akkor ezt a problémát a Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/) telepításável oldhatja meg. Ha mást futtat, akkor kérjük ellenőrizze a GNOME beállításait."
#~ msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
#~ msgstr "Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következő információkra van szűkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is hagyhatja ezeket a mezőket."
#~ msgid "LDS extensions"
#~ msgstr "LDS-kiterjesztések"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS-ben nyilván lehet tartani a Mormon \n"
#~ "(Church of Jesus Christ of Latter Day Saints) ünnepeket.\n"
#~ "\n"
#~ "Engedélyezheti vagy tilthatja ezek használatát. Ezt a beállítást később\n"
#~ "módosíthatja a Tulajdonságok párbeszédablakban."
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "Mormon ünnepek használata"
#~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
#~ msgstr "GRAMPS: A nap tippje"
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "%s internetcím-szerkesztője"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Tanúszerkesztő"
#~ msgid "Witness selection error"
#~ msgstr "Hiba a tanú kiválasztásakor"
#~ msgid ""
#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
#~ "\n"
#~ "Please try again. The witness has not been changed."
#~ msgstr ""
#~ "Mivel jelezte, hogy a személy már szerepel az adatbázisban, Önnek ténylegesen ki kell választania a személyt a Kiválasztás gomb megnyomásával.\n"
#~ "\n"
#~ "Kérem próbálja újra. A tanú nem változott."
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására."
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Alternatív születés"
#~ msgid "Alternate Death"
#~ msgstr "Alternatív halál"
#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "Egyéb név"
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
#~ msgstr "<b>Kódolás</b>"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Cél:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5"
#~ msgid "_Copyright:"
#~ msgstr "_Copyright:"
#~ msgid "Standard Copyright"
#~ msgstr "Standard Copyright"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "GNU Free Documentation License"
#~ msgid "No Copyright"
#~ msgstr "No Copyright"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNICODE"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Sources:"
#~ msgstr "Források:"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Családok:"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Figyelmeztető üzenetek</b>"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Létrehozta:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kódolás:"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Állapot</b>"
#~ msgid "Encoding: "
#~ msgstr "Kódolás: "
#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgstr ""
#~ "alapértelmezett\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Megnyitás..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Men_tés másként..."
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Hozzáadás..."
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása"
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "_Eltávolítás"
#~ msgid "Edit the selected item"
#~ msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése"
#~ msgid "E_dit..."
#~ msgstr "S_zerkesztés..."
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "_Tulajdonságok..."
#~ msgid "Set _Home person..."
#~ msgstr "_Központi személy kiválasztása..."
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "_Könyvjelző elem kiválasztása"
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "_Modul állapot megjelenítése..."
#~ msgid "_Open example database"
#~ msgstr "_Példa adatbázis megnyitása"
#~ msgid "Open database"
#~ msgstr "Adatbázis megnyitása"
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Visszalépés az előzőre"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Továbblépés a következőre"
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "Központi személyre ugrás"
#~ msgid "Generate reports"
#~ msgstr "Összesítők készítése"
#~ msgid "Run tools"
#~ msgstr "Eszközök futtatása"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Emberek</b>"
#~ msgid "<b>Pedigree</b>"
#~ msgstr "<b>Családfa</b>"
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Források</b>"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Helyszínek</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Média</b>"
#~ msgid "Apply filter using the selected controls"
#~ msgstr "Szűrő használata a kiválasztott szabályzókkal"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz"
#~ msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
#~ msgstr "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz való hozzáadása"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt személytől"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülők kapcsolatának szerkesztéséhez"
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
#~ msgstr "A kijelölt házastárs szülei legyenek az aktív család"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt házasságból"
#~ msgid "<b>_Children</b>"
#~ msgstr "<b>_Gyerekek</b>"
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
#~ msgstr "<b>_Kijelölt személy</b>"
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Ház_astárs szülei</b>"
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
#~ msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
#~ msgstr "Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Részletek:"
#~ msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
#~ msgstr "Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és halálozási dátum alapján szűrve lesznek az emberek."
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "_Kapcsolat típusa"
#~ msgid ""
#~ "Married\n"
#~ "Unmarried\n"
#~ "Civil Union\n"
#~ "Unknown\n"
#~ "Other"
#~ msgstr ""
#~ "Házas\n"
#~ "Nem házas\n"
#~ "Életárs\n"
#~ "Ismeretlen\n"
#~ "Egyéb"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "_Apa kapcsolata a gyermekkel:"
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
#~ msgstr "Anya kapcsolata a gyermekkel:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "_Szülők egymás közötti kapcsolata:"
#~ msgid "<b>Fat_her</b>"
#~ msgstr "<b>_Apa</b>"
#~ msgid "<b>Moth_er</b>"
#~ msgstr "<b>A_nya</b>"
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Kapcsolatok</b>"
#~ msgid "Show _all"
#~ msgstr "_Minden megjelenítése"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formátum</b>"
#~ msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
#~ msgstr "Szóközök, sorbehúzások és egyszeres újsorok egyetlen szóközzel lesznek helyettesítve. Két egymásutáni újsor jelent egy új bekezdést."
#~ msgid "_Flowed"
#~ msgstr "_Származtatott"
#~ msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
#~ msgstr "A formátum rögzítve lett, kivéve a sorelejei szóközöket. Többszörös szóközök sorbehúzások és minden újsor a helyén maradt."
#~ msgid "_Preformatted"
#~ msgstr "_Előformázott"
#~ msgid "Add a new Key/Value pair"
#~ msgstr "Új Kulcs/Érték pár hozzáadása"
#~ msgid "Remove selected Key/Value pair"
#~ msgstr "Kiválasztott Kulcs/Érték pár törlése"
#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
#~ msgstr "Új média objektum hozzáadása az adatbázishoz és a galériában való elhejezése"
#~ msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
#~ msgstr "Válasszon ki egy létező média objektumot az adatbázisból, hogy hozzáadja a galériához"
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából"
#~ msgid "Open recent file: "
#~ msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása: "
#~ msgid "Relation_ship:"
#~ msgstr "_Kapcsolat:"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Tulajdonság</b>"
#~ msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
#~ msgstr "Jelzi, hogy a szülőket kedvelt szülőként kell felhasználni a összesítőkhöz és megjelenítésekhez"
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Kedvelt szülőkként való használatuk"
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_Szöveg:"
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
#~ msgstr "<b>Oszlopok kiválasztása</b>"
#~ msgid "Famil_y prefix:"
#~ msgstr "Család _előtag:"
#~ msgid "Nic_kname:"
#~ msgstr "_Becenév:"
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Ismertebb neve a személynek"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_férfi"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "_nő"
#~ msgid "u_nknown"
#~ msgstr "_ismeretlen"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Születés</b>"
#~ msgid "GRAMPS _ID:"
#~ msgstr "G_RAMPS-azonosító:"
#~ msgid "<b>Death</b>"
#~ msgstr "<b>Halál</b>"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Nem</b>"
#~ msgid "<b>Identification</b>"
#~ msgstr "<b>Azonosító</b>"
#~ msgid "Information i_s complete"
#~ msgstr "Az információ teljes"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Születési események szerkesztő elindítása"
#~ msgid "D_ate:"
#~ msgstr "D_átum:"
#~ msgid "Invoke death event editor"
#~ msgstr "Halálozás szerkesztő előhívása"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "Hel_y:"
#~ msgid "Confidence:"
#~ msgstr "Bizalmas:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Család előtag:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Alternatív nevek</b>"
#~ msgid "<b>Primary source</b>"
#~ msgstr "<b>Elsődleges forrás</b>"
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
#~ msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Esemény</b>"
#~ msgid "Cause:"
#~ msgstr "Ok:"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#~ msgid "Edit the selected attribute"
#~ msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
#~ msgid "Delete the selected attribute"
#~ msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Város/Vidék:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Lakcímek</b>"
#~ msgid "Edit the selected address"
#~ msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása"
#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only"
#~ msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "Web cím:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Internet címek</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása"
#~ msgid "Edit the selected internet address"
#~ msgstr "Kiválasztott internet cím szerkesztése"
#~ msgid "Go to this web page"
#~ msgstr "e weboldal megtekintése"
#~ msgid "Delete selected reference"
#~ msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>Mormon keresztség</b>"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Források..."
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Megjegyzés..."
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "Mormon _templom:"
#~ msgid "P_lace:"
#~ msgstr "_Helyszínek:"
#~ msgid "LD_S temple:"
#~ msgstr "M_ormon templom:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "_Hely:"
#~ msgid "Pa_rents:"
#~ msgstr "_Szülők:"
#~ msgid "_GRAMPS ID:"
#~ msgstr "_GRAMPS-azonosító:"
#~ msgid "Last Changed:"
#~ msgstr "Utoljára változott"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Események</b>"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz"
#~ msgid "Delete selected event"
#~ msgstr "A kiválasztott esemény törlése"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz"
#~ msgid "Edit the properties of the selected objects"
#~ msgstr "A kiválasztott objektumok tulajdonságának a szerkesztése"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Más nevek</b>"
#~ msgid "Other names"
#~ msgstr "Egyéb nevek"
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
#~ msgstr "GRAMPS Tulajdonságok"
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
#~ msgstr "<b>Kategóriák:</b>"
#~ msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
#~ msgstr "A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal oldali menüből."
#~ msgid "<b>Database</b>"
#~ msgstr "<b>Adatbázis</b>"
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
#~ msgstr "<b>_Valószínűsíthető családnév:</b>"
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
#~ msgstr "<b>Helyesírás-ellenőrző</b>"
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
#~ msgstr "<b>Eszköztár</b>"
#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
#~ msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez"
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
#~ msgstr "<b>Állapotjelző</b>"
#~ msgid ""
#~ "GNOME settings\n"
#~ "Icons Only\n"
#~ "Text Only\n"
#~ "Text Below Icons\n"
#~ "Text Beside Icons"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME beállítások\n"
#~ "Csak ikonok\n"
#~ "Csak szöveg\n"
#~ "Szöveg az ikonok alatt\n"
#~ "Szöveg az ikonok mellett"
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
#~ msgstr "_Mindig jelenítse meg a Mormon ünnepeket"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
#~ msgid "<b>Default view</b>"
#~ msgstr "<b>Alapértelmezett nézet</b>"
#~ msgid "_Person view"
#~ msgstr "_Személynézet"
#~ msgid "_Family view"
#~ msgstr "_Családnézet"
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
#~ msgstr "<b>Család nézeti stílus</b>"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Balról jobbra"
#~ msgid "Top to bottom"
#~ msgstr "Felülről lefelé"
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
#~ msgstr "<b>Megjelenítési formátumok</b>"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Lakcím:"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_Ország:"
#~ msgid "_Phone:"
#~ msgstr "_Telefon:"
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "_Email:"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "_Forrás:"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "SZ"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "CS"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
#~ msgstr "<b>GRAMPS-azonosítók előtagjai</b>"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "_Szöveg:"
#~ msgid "Co_mments:"
#~ msgstr "_Megjegyzések:"
#~ msgid "Publication information:"
#~ msgstr "Publikációs információ:"
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Forrás részletek</b>"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "Ú_j..."
#~ msgid "_Private record"
#~ msgstr "_Bizalmas"
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Színválasztás"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Objektum típus:"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Személyesség</b>"
#~ msgid "Global Notes"
#~ msgstr "Általános megjegyzések"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból"
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján"
#~ msgid "_Cause:"
#~ msgstr "_Ok:"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "_Személyes mező"
#~ msgid "Family _prefix:"
#~ msgstr "Családi _előtag:"
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n"
#~ "Given name, Family name\n"
#~ "Patronymic, Given name\n"
#~ "Given name"
#~ msgstr ""
#~ "Alapérték (locale szerint)\n"
#~ "Családnév, Utónév [Apai név]\n"
#~ "Utónév, Családnév\n"
#~ "Apai név, Utónév\n"
#~ "Utónév"
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Given name [Patronymic] Family name\n"
#~ "Family name Given name\n"
#~ "Given name Patronymic\n"
#~ "Given name\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alapérték (locale szerint)\n"
#~ "Utónév [Apai név] Családnév\n"
#~ "Családnév Utónév\n"
#~ "Utónév Apai név\n"
#~ "Utónév\n"
#~ msgid "_Comment:"
#~ msgstr "_Megjegyzés:"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "Személy az _adatbázisban"
#~ msgid "Choose a person from the database"
#~ msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Kiválasztás"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Következő"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS - Loading Database"
#~ msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
#~ msgstr "A GRAMPS betölti a kiválasztott adatbázist. Kérem várjon!"
#~ msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
#~ msgstr "A %s fájl nem található. Ki lesz törölve a legutóbbi fájlok listájából."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Vissza menü"
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Tovább menü"
#~ msgid "People with names containing..."
#~ msgstr "Emberek akiknek a neve tartalmazza..."
#~ msgid "People with records containing..."
#~ msgstr "Emberek mezőkkel melyben szerepel..."
#~ msgid "People with notes"
#~ msgstr "Emberek megjegyzésekkel"
#~ msgid "People with notes containing..."
#~ msgstr "Emberek megjegyzésekkel, melyben szerepel..."
#~ msgid "Cannot unpak archive"
#~ msgstr "Nem csomagoloható ki az arhívum"
#~ msgid "The database file specified could not be opened."
#~ msgstr "A kért adatbázisfájl nem nyitható meg."
#~ msgid "%s could not be opened."
#~ msgstr "%s nem nyitható meg."
#~ msgid "Upgrading database..."
#~ msgstr "Adatbázis frissítése"
#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Beállítás kész"
#~ msgid "Opening database..."
#~ msgstr "Adatbázis megnyitása..."
#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
#~ msgstr "A Központi személy a Szerkesztés menüben állítható be."
#~ msgid "Could not go to a Person"
#~ msgstr "Nem lehet a személyre ugrani"
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
#~ msgstr "Azonosítók átrendezéséből könyvjelző- vagy eseménylista-meghibásodás adódhat."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "%s kiválasztása központi személynek"
#~ msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
#~ msgstr "Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával kiválasztható."
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt"
#~ msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
#~ msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet és próbálja újra."
#~ msgid "Could not create example database"
#~ msgstr "A mintaadatbázis nem hozható létre"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre."
#~ msgid "Ancestor Chart"
#~ msgstr "Ősök grafikonja"
#~ msgid "Generation 1"
#~ msgstr "Generáció 1"
#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s"
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
#~ msgstr "%(parents)s %(name)s"
#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s"
#~ msgid " (mentioned above)."
#~ msgstr " (megemlített)"
#~ msgid " on %(specific_date)s"
#~ msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben"
#~ msgid " in %(month_or_year)s"
#~ msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
#~ msgid " in %(place)s"
#~ msgstr " %(place)s -on/-en"
#~ msgid "born"
#~ msgstr "született"
#~ msgid "died"
#~ msgstr "meghalt"
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Asszony"
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Hölgy"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Úr"
#~ msgid "(gender unknown)"
#~ msgstr "(ismeretlen nemű)"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (ismeretlen)"
#~ msgid ", and they had a child named "
#~ msgstr ", és a gyermekük neve"
#~ msgid ", and they had %d children: "
#~ msgstr ", és %d gyermekük van: "
#~ msgid " and "
#~ msgstr " és "
#~ msgid " She later married %(name)s"
#~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#~ msgid " He later married %(name)s"
#~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#~ msgid " She married %(name)s"
#~ msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#~ msgid " He married %(name)s"
#~ msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Később %(name)s-vel kapcsolata volt"
#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Később %(name)s-vel kapcsolata volt"
#~ msgid " She had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " %(name)s-vel kapcsolata volt"
#~ msgid " Note about their name: "
#~ msgstr " Megjegyzés a nevekről: "
#~ msgid "Text style for missing photo."
#~ msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa."
#~ msgid "Style for details about a person."
#~ msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa."
#~ msgid "Introduction to the children."
#~ msgstr "Bevezetés a gyermekekhez."
#~ msgid "Cite sources"
#~ msgstr "Város források"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
#~ msgstr "Átfogó ősök összesítő"
#~ msgid "Produces a detailed ancestral report."
#~ msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről."
#~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
#~ msgstr "\"%s\" ősei generációnként"
#~ msgid "Descendant Graph"
#~ msgstr "Utód grafikon"
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
#~ msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása"
#~ msgid "b. %(birth_year)d"
#~ msgstr "sz. %(date)s"
#~ msgid "d. %(death_year)d"
#~ msgstr "h. %(date)s"
#~ msgid "Guess"
#~ msgstr "Találgatás"
#~ msgid "User defined filters"
#~ msgstr "Felhasználó által definiált szűrők"
#~ msgid "Filter Editor tool"
#~ msgstr "Szűrőszerkesztő"
#~ msgid "Filter List"
#~ msgstr "Szűrőlista"
#, fuzzy
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Szűrő"
#, fuzzy
#~ msgid "Define Filter"
#~ msgstr "Szűrő definiálása"
#~ msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
#~ msgstr "A szűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel az összesítőkben, exportokban, stb. kereshet."
#~ msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
#~ msgstr "A rendszerszűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel bárki használhatja az eszközöket az összesítőkben, exportokban, stb."
#~ msgid "Generation No. %d"
#~ msgstr "%d. generáció"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Szöveg:"
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
#~ msgstr "Megjegyzések %(person)s személyhez:"
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
#~ msgstr "FTM-stílusú ősösszesítő"
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges ősösszesítőt készít"
#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
#~ msgstr "%(husband)s és %(wife)s - további információk:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
#~ msgstr "%(person_name)s és %(spouse_name)s gyermekei:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
#~ msgstr "%(person_name)s gyermekei:"
#~ msgid "The style used for numbering children."
#~ msgstr "A gyermekek sorszámozásához használt stílus."
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "FTM-stílusú utódösszesítő"
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó utódösszesítő készítése."
#~ msgid "Individual Summary"
#~ msgstr "Egyéni összesítő"
#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person."
#~ msgstr "A kiválasztott személyről részletes összesítő."
#~ msgid "Merge people"
#~ msgstr "Emberek egyesítése"
#~ msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
#~ msgstr "A Jegyzettömb ideiglenes jegyzetelésre szolgál egy objektum tárolására az egyszerű újrahasználás érdekében"
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
#~ msgstr "SoundEX-kódgeneráló eszköz"
#~ msgid "Generate Database errors"
#~ msgstr "Adatbázishibák létrehozása"
#~ msgid "Generate date tests"
#~ msgstr "Adattesztek létrehozása"
#~ msgid "Don't block transactions"
#~ msgstr "Nem blokkolja a tranzakciókat"
#~ msgid "Generate long names"
#~ msgstr "Hosszú nevek generálása"
#~ msgid "Add special characters"
#~ msgstr "Speciális karakterek hozzáadása"
#~ msgid "Add serial number"
#~ msgstr "Szériaszám hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "Generating persons and families.\n"
#~ "Please wait."
#~ msgstr ""
#~ "Személyek és családok generálása.\n"
#~ "Kérem Várjon."
#~ msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr "Születés előtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
#~ msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr "Születés előtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr "Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
#~ msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr "Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
#~ msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr "Halál előtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr "Halál előtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr "Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr "Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr "Születés előtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr "Születés előtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d.\n"
#~ msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr "Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %(dyear)d.\n"
#~ msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr "Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %(dyear)d.\n"
#~ msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr "Születés előtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr "Születés előtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr "Keresztelés előtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr "Keresztelés előtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %(ageatdeath)d évesen.\n"
#~ msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %(ageatdeath)d évesen.\n"
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
#~ msgstr "%s bizonytalan nemű.\n"
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
#~ msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#~ msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n"
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Női férj: %s, %s családban.\n"
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n"
#~ msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Nagy korkülönbség a férj és feleség között: %s a %s családban és %s.\n"
#~ msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr "Születés előtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, megházasodott: %(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n"
#~ msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr "Születés előtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n"
#~ msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr "Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s személlyel.\n"
#~ msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr "Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s személlyel.\n"
#~ msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr "Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s személlyel.\n"
#~ msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr "Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s személlyel.\n"
#~ msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr "Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
#~ msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr "Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: %(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
#~ msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr "Házasság a házastárs születése előtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
#~ msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr "Házasság a házastárs születése előtt: %(female_name)s házasodott %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család előtt.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család előtt.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
#~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
#~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n"
#~ msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
#~ msgstr "Idős apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű gyermeket vállalta.\n"
#~ msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
#~ msgstr "Idős anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű gyereket vállalta.\n"
#~ msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr "Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
#~ msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr "Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
#~ msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
#~ msgstr "Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %(child)s.\n"
#~ msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
#~ msgstr "Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %(child)s.\n"
#~ msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr "Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
#~ msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr "Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
#~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
#~ msgstr "%(person_name)s túl sok (%(num_children)d) gyermekkel rendelkezik.\n"
#~ msgid "Return to the index of people"
#~ msgstr "Vissza az emberek mutatójához"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Linkek"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Tények és események"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "HTML összesítő készítése - GRAMPS"
#~ msgid "Creating Web Pages"
#~ msgstr "Web oldalak létrehozása"
#~ msgid "Place Index"
#~ msgstr "Helymutató"
#~ msgid "Family Tree Index"
#~ msgstr "Családfa index"
#~ msgid "Section %s"
#~ msgstr "%s fejezet"
#~ msgid "Include a link to the index page"
#~ msgstr "Főoldalra mutató link hozzáadása"
#~ msgid "Do not use images"
#~ msgstr "Képek kihagyása"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "Élő személyeknél kép elhagyása"
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
#~ msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "GRAMPS-azonosító beillesztése az összesítőbe"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "GENDEX-index létrehozása"
#~ msgid "Create an index of all Places"
#~ msgstr "Az összes helyszín mutatójának létrehozása"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Kép almappa"
#~ msgid "Ancestor tree depth"
#~ msgstr "Ősök grafikonjának mélysége"
#~ msgid "Links to alphabetical sections in index page"
#~ msgstr "Linkek a mutatóoldalak ábécé szerinti fejezeteihez"
#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
#~ msgstr "Az ábécé szerinti fejezetek külön lapra helyezése"
#~ msgid "Append birth dates to the names"
#~ msgstr "A születés dátumának megjelenítése a nevek mellett"
#~ msgid "Use only year of birth"
#~ msgstr "Csak a születés évének a használata"
#~ msgid "Include short ancestor tree"
#~ msgstr "Rövid ős-családfa hozzáadása"
#~ msgid "Index page"
#~ msgstr "Mutató-oldal"
#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Oszlopok száma"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Haladó"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "GRAMPS-azonosító link URL"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "A megjegyzések-fejezet fejlécéhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
#~ msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the header for the siblings section."
#~ msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the general data."
#~ msgstr "Általános adatokhoz használt stílus."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "Képek leírásához használt stílus."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "Forrásokhoz használt stílus."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the header for the URL section."
#~ msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the URL information."
#~ msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus."
#~ msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
#~ msgstr "Honlapok (HTML) létrehozása a személyeknek, vagy azok egy csoportjának. Ez az összefoglaló már nem ajánlott. Kérünk, váltson át az új Leíró honlapgenerátorra."
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
#~ msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_File name</b>"
#~ msgstr "<b>Fájlnév</b>"
#~ msgid "Save Data"
#~ msgstr "Adat mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
#~ msgstr "OpenOffice táblázat"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Warnings:</b>"
#~ msgstr "<b>Margók</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
#~ msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "S_zerkesztés..."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
#~ msgstr "<b>Szabály lista</b>"
#~ msgid "All _rules must apply"
#~ msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni"
#, fuzzy
#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
#~ msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni"
#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
#~ msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
#~ msgstr "<b>Első személy</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply and close"
#~ msgstr "_Összevonás és bezárás"
#~ msgid "_Test..."
#~ msgstr "_Tesztelés..."