gramps/po/eo.po
Alex Roitman 43633e292b 2006-08-27 Alex Roitman <shura@gramps-project.org>
* *.po: Merge all translations with the new template for 2.1.95.



svn: r7281
2006-08-28 02:34:42 +00:00

18060 lines
492 KiB
Plaintext

# translation of nova.po to Esperanto
# translation of eo.po to Esperanto
# translation of template.po to Esperanto
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-27 19:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../src/AddMedia.py:89
msgid "Select a media object"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/AddMedia.py:108
#, fuzzy
msgid "Select media object"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/AddMedia.py:145
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/AddMedia.py:146
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
#: ../src/AddMedia.py:167
#, fuzzy
msgid "Add Media Object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/AddMedia.py:216
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne eblas vidigi %s"
#: ../src/AddMedia.py:217
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo."
#: ../src/ArgHandler.py:307
msgid "Opening non-native format"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:308
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:316
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:317
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:213
#: ../src/DbLoader.py:221 ../src/DbLoader.py:297 ../src/DbLoader.py:320
#: ../src/DbLoader.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:321
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:711 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:175
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:468
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj personoj"
#: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:488
#, fuzzy
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Adreso:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "City:"
msgstr "Urbo:"
#: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208
msgid "State/Province:"
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
#: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Country:"
msgstr "Lando:"
#: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212
msgid "Email:"
msgstr "Retpoŝto:"
#: ../src/Bookmarks.py:159 ../src/Bookmarks.py:165
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redaktu legosignojn"
#. Add column with object name
#. Add the Name column
#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/GrampsCfg.py:138 ../src/ScratchPad.py:171
#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463
#: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:551 ../src/ScratchPad.py:562
#: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:587 ../src/DataViews/_PersonView.py:592
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:195
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:652
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:211
#: ../src/plugins/RelCalc.py:60 ../src/plugins/RelCalc.py:114
#: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:511
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/PageView.py:349
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:100
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:91
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267
#: ../src/plugins/PatchNames.py:202 ../src/plugins/RelCalc.py:61
#: ../src/plugins/Verify.py:504 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:52
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:115
msgid "Display"
msgstr "Montru"
#: ../src/ColumnOrder.py:70
#, fuzzy
msgid "Column Name"
msgstr "Regulnomo"
#: ../src/ColumnOrder.py:88
#, fuzzy
msgid "Column Editor"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/const.py:146
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
"estas genealogia programo."
#: ../src/const.py:164
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:79
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "antaŭ"
#: ../src/DateEdit.py:80
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "post"
#: ../src/DateEdit.py:81
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Pri"
#: ../src/DateEdit.py:82
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Noto"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:84
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Teksto"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292
#, fuzzy
msgid "Date selection"
msgstr "Raport-elekto"
#: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91
#, fuzzy
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GEDCOM"
msgstr "Eksportu GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:81
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "Malfermu datumbazon"
#: ../src/DbLoader.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
#: ../src/DbLoader.py:236 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:237
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:242
msgid "_Proceed with import"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:242 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Supra"
#: ../src/DbLoader.py:248
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/DbLoader.py:343 ../src/DbLoader.py:350
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/DbLoader.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo."
#: ../src/DbLoader.py:351
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:361
#, fuzzy
msgid "Cannot create database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/DbLoader.py:362 ../src/DbLoader.py:383
#, fuzzy
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr ""
"Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
#: ../src/DbLoader.py:382
#, fuzzy
msgid "Read only database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/DbLoader.py:477
msgid "All GRAMPS files"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:497
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/DbLoader.py:506
#, fuzzy
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM-eksporto"
#: ../src/DbLoader.py:546
#, fuzzy
msgid "Automatically detected"
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
#: ../src/DbLoader.py:555
#, fuzzy
msgid "Select file _type:"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/DisplayState.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
#: ../src/DisplayState.py:336
#, fuzzy
msgid "No active person"
msgstr "Nevalida persono"
#: ../src/Exporter.py:97
msgid "Export Assistant"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:101
msgid "Saving your data"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:103
#, fuzzy
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Elektu la gepatrojn de %s"
#: ../src/Exporter.py:106
#, fuzzy
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Elektu la sekvajn gepatrojn"
#: ../src/Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:161
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258
#, fuzzy
msgid "Final confirmation"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/Exporter.py:203
msgid "Your data has been saved"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:205
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
"now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:213
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "Konservu dosieron"
#: ../src/Exporter.py:215
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Ne eblis anstataŭi %s"
#: ../src/Exporter.py:354
#, python-format
msgid "System message was: %s"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:363
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/Exporter.py:364
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:57
msgid "Father's surname"
msgstr "Patra familinomo"
#: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:882
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../src/GrampsCfg.py:59
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj"
#: ../src/GrampsCfg.py:60
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islanda stilo"
#: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:542
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "<b>Referencoj</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:113 ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: ../src/GrampsCfg.py:117
#, fuzzy
msgid "Name Display"
msgstr "Montru"
#: ../src/GrampsCfg.py:119
#, fuzzy
msgid "ID Formats"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/GrampsCfg.py:121
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "<b>Margenoj</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:123
#, fuzzy
msgid "Researcher"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/GrampsCfg.py:125
msgid "Marker Colors"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:139 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: ../src/GrampsCfg.py:140 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "City"
msgstr "Urbo"
#: ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
#, fuzzy
msgid "State/Province"
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
#: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Country"
msgstr "Lando"
#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../src/GrampsCfg.py:144
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/ToolTips.py:151
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto:"
#: ../src/GrampsCfg.py:153 ../src/gramps_main.py:75 ../src/ToolTips.py:193
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118
#: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:224
msgid "Person"
msgstr "Persono"
#: ../src/GrampsCfg.py:154 ../src/ToolTips.py:223
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:747
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:225
msgid "Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:275
#: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227
msgid "Place"
msgstr "Loko"
#: ../src/GrampsCfg.py:156 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ScratchPad.py:506 ../src/ScratchPad.py:514
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:393 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229
msgid "Media Object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:226
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230
msgid "Repository"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:168
msgid "Warn when adding parents to a child"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:172
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:176
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:187 ../src/StartupDialog.py:150
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38
msgid "Complete"
msgstr "Kompleta"
#: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39
#, fuzzy
msgid "ToDo"
msgstr "Iloj"
#: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43
#: ../src/RelLib/_EventType.py:80
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Propra grando"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:250
#, fuzzy
msgid "_Display format"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/GrampsCfg.py:256
msgid "C_ustom format details"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:298
#, fuzzy
msgid "Format Name"
msgstr "Formato"
#: ../src/GrampsCfg.py:303
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:436
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "D_atoformato:"
#: ../src/GrampsCfg.py:448
#, fuzzy
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/GrampsCfg.py:453
#, fuzzy
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nomo de la aktiva persono kaj _GRAMPS-ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:454
#, fuzzy
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Parenceco al la patro:"
#: ../src/GrampsCfg.py:467
#, fuzzy
msgid "Status bar"
msgstr "Stato:"
#: ../src/GrampsCfg.py:471
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:484
#, fuzzy
msgid "Automatically load last database"
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
#: ../src/GrampsCfg.py:486
msgid "Add default source on import"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:488
msgid "Enable spelling checker"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:490 ../data/gramps.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Montru nur la _tekston"
#: ../src/GrampsCfg.py:492
msgid "Download maps online"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:494
#, fuzzy
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/GrampsCfg.py:568
#, fuzzy
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/GrampsCfg.py:593
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:77 ../src/DataViews/_RelationView.py:90
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr "Paren_ceco:"
#: ../src/gramps_main.py:79 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73
#, fuzzy
msgid "Family List"
msgstr "Familioj"
#: ../src/gramps_main.py:81 ../src/DataViews/_MediaView.py:92
msgid "Media"
msgstr "Plurmediaĵoj"
#: ../src/gramps_main.py:83 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555
msgid "Pedigree"
msgstr "Genealogio"
#: ../src/gramps_main.py:85 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/gramps_main.py:87 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:356 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160
msgid "Sources"
msgstr "Fontoj"
#: ../src/gramps_main.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:142
#: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Evento"
#: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_PlaceView.py:88
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
#: ../src/gramps_main.py:93 ../src/gramps_main.py:95 ../src/gramps_main.py:97
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Majo"
#: ../src/gramps_main.py:99 ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:397
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "_Historio"
#: ../src/gramps_main.py:101
#, fuzzy
msgid "Add bookmark"
msgstr "_Aldonu legosignon"
#: ../src/gramps_main.py:103
#, fuzzy
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Redaktu legosignojn"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:164 ../src/gramps_main.py:167
#: ../src/gramps_main.py:178 ../src/StartupDialog.py:143
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/gramps_main.py:168 ../src/StartupDialog.py:144
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:179
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:217
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:218
msgid ""
"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 "
"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Fail to run properly\n"
"2) Corrupt your data\n"
"3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n"
"\n"
"Any databases opened by this version will <b>NO LONGER WORK</b> in older "
"versions of GRAMPS, and <b>MAY NOT WORK</b> in with future releases of "
"GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
"version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:263
msgid "Record is private"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:268
msgid "Record is public"
msgstr ""
#: ../src/NameDisplay.py:84
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr ""
#: ../src/NameDisplay.py:85
#, fuzzy
msgid "Family name, Given name Patronymic"
msgstr "Familinomo:"
#: ../src/NameDisplay.py:86
#, fuzzy
msgid "Given name Family name"
msgstr "Familinomo:"
#: ../src/NameDisplay.py:87
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given name"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../src/NameDisplay.py:88
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:894
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s estis markita per legosigno"
#: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:897
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ne eblis meti legosignon"
#: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:898
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."
#: ../src/PageView.py:250
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Aldonu legosignon"
#: ../src/PageView.py:252
#, fuzzy
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "_Redaktu legosignojn..."
#: ../src/PageView.py:281
msgid "_Forward"
msgstr "_Antaŭen"
#: ../src/PageView.py:282
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:289
msgid "_Back"
msgstr "_Reen"
#: ../src/PageView.py:290
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "_Hejmo"
#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541
#, fuzzy
msgid "Go to the default person"
msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata"
#: ../src/PageView.py:296
#, fuzzy
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Agordu la hejmpersonon"
#: ../src/PageView.py:298
#, fuzzy
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
#: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:367
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:499
#, fuzzy
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."
#: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Aldonu"
#: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:323 ../src/ViewManager.py:358
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:133
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktu"
#: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "_Forigu"
#: ../src/PageView.py:754
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrilo"
#: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:989
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:253
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:268
#, fuzzy
msgid "Do not display again"
msgstr "Ne utiligu bildojn"
#: ../src/Relationship.py:277
#, fuzzy
msgid "husband"
msgstr "Edzo"
#: ../src/Relationship.py:279
#, fuzzy
msgid "wife"
msgstr "Edzino"
#: ../src/Relationship.py:281
#, fuzzy
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "(nekonata sekso)"
#: ../src/Relationship.py:284
#, fuzzy
msgid "unmarried|husband"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/Relationship.py:286
#, fuzzy
msgid "unmarried|wife"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/Relationship.py:288
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:291
msgid "male,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:293
msgid "female,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:295
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:298
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:300
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:302
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:334
#, fuzzy
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Parenceco kun patro"
#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:608
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:844
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274
#: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195
#: ../src/ToolTips.py:143
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:212
#, fuzzy
msgid "Event Link"
msgstr "Eventokomparo"
#: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100
#, fuzzy
msgid "Family Event"
msgstr "Famili-eventoj"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:689 ../src/ScratchPad.py:695
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:205
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57
#, fuzzy
msgid "Cause"
msgstr "Kaŭzo:"
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311
#: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:561
#: ../src/ToolTips.py:204 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130
#, fuzzy
msgid "Primary source"
msgstr "<b>Ĉefa fonto</b>"
#: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308
msgid "Url"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Path"
msgstr "Vojprefikso"
#: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:691
#: ../src/ScratchPad.py:697 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:208
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363
#, fuzzy
msgid "Family Attribute"
msgstr "Famili-atributoj"
#: ../src/ScratchPad.py:388
#, fuzzy
msgid "Source Reference"
msgstr "Fontreferenca elekto"
#: ../src/ScratchPad.py:402
#, fuzzy
msgid "SourceRef"
msgstr "Fonto"
#: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:690 ../src/ScratchPad.py:696
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820
#: ../src/plugins/PatchNames.py:243
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "TTT-paĝo"
#: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: ../src/ScratchPad.py:418
#, fuzzy
msgid "Repository Reference"
msgstr "Raport-preferoj"
#: ../src/ScratchPad.py:435
#, fuzzy
msgid "EventRef"
msgstr "Evento"
#: ../src/ScratchPad.py:525 ../src/ScratchPad.py:550
#, fuzzy
msgid "Person Link"
msgstr "Persono"
#: ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ToolTips.py:195
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42
#: ../src/RelLib/_EventType.py:82
msgid "Birth"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../src/ScratchPad.py:576
#, fuzzy
msgid "Source Link"
msgstr "Fonto"
#: ../src/ScratchPad.py:596
#, fuzzy
msgid "Repository Link"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../src/ScratchPad.py:944 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:980
msgid "ScratchPad"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:50
msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:51
msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:56
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:62
#, python-format
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:133
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Por komenci"
#: ../src/StartupDialog.py:134
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bonvenon en GRAMPS, la Programsistemo\n"
"por analiza administrado kaj genealogia esploro\n"
"\n"
"Necesas enmeti diversajn opcion kaj informojn\n"
"antaŭ ol GRAMPS estos preta por uzado. Ĉiu el\n"
"ĉi tiuj informoj povos esti ŝanĝita en la estonteco\n"
"per la Prefer-dialogo en la Agordmenuo."
#: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:466
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/StartupDialog.py:151
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la "
"uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, "
"rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas "
"kontribui.\n"
"\n"
"Amuziĝu uzante GRAMPS."
#: ../src/StartupDialog.py:192
msgid ""
"The following information is needed if you want to export your data to a "
"GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy "
"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do "
"not require it. You may leave this empty if you want."
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:237
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:238
msgid ""
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101
#, fuzzy
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Titolo de la libro"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Search Url"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:153
#, fuzzy
msgid "Home Url"
msgstr "_Hejmo"
#: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:113
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
msgid "Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/ToolTips.py:163
#, fuzzy
msgid "Sources in repository"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:234
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:488
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96
msgid "Father"
msgstr "Patro"
#: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:243
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:493
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
msgid "Mother"
msgstr "Patrino"
#: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98
#, fuzzy
msgid "Child"
msgstr "Idoj"
#: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:173
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "male"
msgstr "masklo"
#: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:172
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "female"
msgstr "femalo"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:174 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:310 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
#: ../src/Utils.py:70
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:112
msgid "Very High"
msgstr "Tre alta"
#: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:111
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:110
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:109
#: ../src/plugins/FindDupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:108
msgid "Very Low"
msgstr "Tre malalta"
#: ../src/Utils.py:81
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Legitima aŭ komunakceptita rilato inter edzo kaj edzino"
#: ../src/Utils.py:83
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita rilato inter viro kaj virino"
#: ../src/Utils.py:85
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Stabila rilato inter membro de la sama sekso"
#: ../src/Utils.py:87
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nekonata rilato inter viro kaj virino"
#: ../src/Utils.py:89
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Nespecifa rilato inter viro kaj virino"
#: ../src/Utils.py:105
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
#: ../src/Utils.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s kaj %s"
#: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226
msgid "Private"
msgstr "Privata"
#: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
msgid "default"
msgstr "defaŭlta"
#: ../src/Utils.py:657
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:990
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:93
#, fuzzy
msgid "Original time"
msgstr "Nomoj de la persono"
#: ../src/UndoHistory.py:96
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Loko"
#: ../src/UndoHistory.py:174
#, fuzzy
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/UndoHistory.py:175
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?"
#: ../src/UndoHistory.py:176
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/UndoHistory.py:215
#, fuzzy
msgid "Database opened"
msgstr "Nomo de la datumbazo:"
#: ../src/UndoHistory.py:217
#, fuzzy
msgid "History cleared"
msgstr "_Historio"
#: ../src/ViewManager.py:270 ../src/ViewManager.py:271
#, fuzzy
msgid "Open a recently opened database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/ViewManager.py:274 ../src/ViewManager.py:275
#: ../src/ViewManager.py:318 ../src/ViewManager.py:320
#, fuzzy
msgid "Open an existing database"
msgstr "_Malfermu provekzempleran datumbazon"
#: ../src/ViewManager.py:314
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
#: ../src/ViewManager.py:315
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: ../src/ViewManager.py:316
#, fuzzy
msgid "Create a new database"
msgstr "Kreu novan datumbazon"
#: ../src/ViewManager.py:317
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermu..."
#: ../src/ViewManager.py:319
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Dokumentstiloj"
#: ../src/ViewManager.py:321
msgid "_Quit"
msgstr "_Finu"
#: ../src/ViewManager.py:322
msgid "_View"
msgstr "_Vidigu"
#: ../src/ViewManager.py:324
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "<b>Referencoj</b>"
#: ../src/ViewManager.py:326
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../src/ViewManager.py:327
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
#: ../src/ViewManager.py:329
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj"
#: ../src/ViewManager.py:331
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/ViewManager.py:333
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: ../src/ViewManager.py:334
#, fuzzy
msgid "_Plugin status"
msgstr "Stato de la kromaĵoj"
#: ../src/ViewManager.py:336
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:337
#, fuzzy
msgid "_User Manual"
msgstr "_Manlibro de uzanto"
#: ../src/ViewManager.py:339
#, fuzzy
msgid "Tip of the day"
msgstr "Titolo de la libro"
#: ../src/ViewManager.py:344
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Konservu kiel"
#: ../src/ViewManager.py:346
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportu"
#: ../src/ViewManager.py:349
#, fuzzy
msgid "_Abandon changes and quit"
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
#: ../src/ViewManager.py:350
msgid "_ScratchPad"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:351
msgid "Open the ScratchPad dialog"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:352
msgid "_Import"
msgstr "_Importu"
#: ../src/ViewManager.py:354 ../src/ViewManager.py:362
#, fuzzy
msgid "_Reports"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/ViewManager.py:355
msgid "Open the reports dialog"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:356 ../src/ViewManager.py:363
msgid "_Tools"
msgstr "_Iloj"
#: ../src/ViewManager.py:357
msgid "Open the tools dialog"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:359 ../src/DataViews/_EventView.py:140
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:104
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102
#, fuzzy
msgid "_Column Editor"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/ViewManager.py:360
msgid "_Go"
msgstr "_Iru"
#: ../src/ViewManager.py:361
msgid "_Bookmarks"
msgstr "L_egosignoj"
#: ../src/ViewManager.py:364
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr "Fermu la fenestron"
#: ../src/ViewManager.py:378
#, fuzzy
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Flanka listelo"
#: ../src/ViewManager.py:380
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Iloj"
#: ../src/ViewManager.py:382
#, fuzzy
msgid "_Filter sidebar"
msgstr "_Filtrilo"
#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:391
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "R_aportoj"
#: ../src/ViewManager.py:411
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:436
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Ŝargas %s ..."
#: ../src/ViewManager.py:439
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Ŝargas %s ..."
#: ../src/ViewManager.py:451
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:472
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:473
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:537 ../src/ViewManager.py:545
#, fuzzy
msgid "Could not open help"
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#: ../src/ViewManager.py:574
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
#: ../src/ViewManager.py:799
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
#, python-format
msgid "Unable to load preferences from %s"
msgstr ""
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61
msgid "Preferences will not be loaded or saved."
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:73
#, fuzzy
msgid "Compare People"
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196
#, fuzzy
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
#. Gender
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:453 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62 ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "Gender"
msgstr "Sekso"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83
msgid "Death"
msgstr "Morto"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:260
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativaj nomoj"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:550
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723
#, fuzzy
msgid "Parents"
msgstr "Gepatro"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168
#, fuzzy
msgid "Family ID"
msgstr "Familio"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160
#, fuzzy
msgid "No parents found"
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368
#, fuzzy
msgid "Spouses"
msgstr "Geedzo"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:749
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 ../src/plugins/FamilyGroup.py:821
#: ../src/plugins/RelCalc.py:67 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34
msgid "Spouse"
msgstr "Geedzo"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115
msgid "Marriage"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:183
#, fuzzy
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Adreso"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309
#, fuzzy
msgid "Merge People"
msgstr "Kunfandu personojn"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:189
msgid "Merge Places"
msgstr "Kunfandu lokojn"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221
#, fuzzy
msgid "Merge Sources"
msgstr "Konservu la fonton"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:60
#, fuzzy
msgid "Last Changed"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Add a new event"
msgstr "Aldonu novan elementon"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:72
#, fuzzy
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:142
#, fuzzy
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:168
#, fuzzy
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:212
#, fuzzy
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:249 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:215
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ĉu forigi %s?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:220
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "_Parenceco:"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59
#, fuzzy
msgid "Add a new family"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60
#, fuzzy
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61
#, fuzzy
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90
#, fuzzy
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135
#, fuzzy
msgid "Select Family List Columns"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Montru _ĉion"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243
#, fuzzy
msgid "Show siblings"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
msgid "Siblings"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s, d. %s"
msgstr "%s kaj %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "-%s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "-%s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Parencec-tipo:"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:726
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:729
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:735
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s:"
msgstr "_Eventotipo:"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:760
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:325
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788
msgid "Children"
msgstr "Idoj"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:622
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Majo"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom in by a factor of 2"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom out by a factor of 2"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "Normala"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
#, fuzzy
msgid "Return to normal size"
msgstr "Reiru al la indekso de la personoj"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:640
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:641
msgid "Produce the best fit of the map in the window"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:76
#, fuzzy
msgid "Add a new media object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:77
#, fuzzy
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:78
#, fuzzy
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:387
#, fuzzy
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181
#, fuzzy
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
#, fuzzy
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Elektu personon"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ĉi tiu plurmedia objekto estas daŭre utiligata. Kaze de forigo de ĉi tiu "
"objekto, ĝi estos forigita el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj, kiuj "
"referencas ĝin."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:304
#, fuzzy
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:307
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:308
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Forigu Plurmedian Objekton"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:261
#, fuzzy
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fo_rigu Objekton"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
msgid "b."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
msgid "d."
msgstr "m."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73
#, fuzzy
msgid "bap."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74
msgid "chr."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75
#, fuzzy
msgid "bur."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76
msgid "crem."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902
msgid "Jump to child..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912
msgid "Jump to father"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921
msgid "Jump to mother"
msgstr ""
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "_Hejmo"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248
#, fuzzy
msgid "Show images"
msgstr "Montru _ĉion"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257
#, fuzzy
msgid "Show marriage data"
msgstr "Geedziĝredaktilo"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266
msgid "Tree style"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273
#, fuzzy
msgid "Version A"
msgstr "Versio:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280
#, fuzzy
msgid "Version B"
msgstr "Versio:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292
msgid "Tree size"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%s Generacio"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340
msgid "People Menu"
msgstr "Person-menuo"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570
#, fuzzy
msgid "Family Menu"
msgstr "Famili-eventoj"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:63
#: ../src/plugins/TimeLine.py:439 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30
msgid "Birth Date"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:64
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31
msgid "Birth Place"
msgstr "Naskiĝloko"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:65
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32
#, fuzzy
msgid "Death Date"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:66
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33
msgid "Death Place"
msgstr "Mortoloko"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:68
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35
#, fuzzy
msgid "Last Change"
msgstr "Ŝa_nĝu"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:84
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Personoj:"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:132
#, fuzzy
msgid "Add a new person"
msgstr "ALdonu novan personon"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:134
#, fuzzy
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:136
#, fuzzy
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:138
msgid "Expand all nodes"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:140
msgid "Collapse all nodes"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:142
msgid "_Jump"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:148
#, fuzzy
msgid "_Compare and merge"
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:150
msgid "_Fast merge"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon "
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:205
#, fuzzy
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:435
#, fuzzy
msgid "Active person not visible"
msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:526
#, fuzzy
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Elektu personon el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:530
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:580
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:787
#, fuzzy
msgid "Go to default person"
msgstr "_Defaŭlta persono"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:792
#, fuzzy
msgid "Edit selected person"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
msgid "Place Name"
msgstr "Loknomo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroko"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "County"
msgstr "Provinco"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "State"
msgstr "Ŝtato"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765
#, fuzzy
msgid "Longitude"
msgstr "_Longitudo:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr "L_atitudo:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:74
#, fuzzy
msgid "Add a new place"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76
#, fuzzy
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 ../src/DataViews/_SourceView.py:103
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunfandu"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:107
msgid "_Google Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:109
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110
#, fuzzy
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:154
#, fuzzy
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:242
#, fuzzy
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Forigu lokon"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:268
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon "
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59
#, fuzzy
msgid "Home URL"
msgstr "_Hejmo"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Elektu"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67
msgid "Search URL"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77
#, fuzzy
msgid "Add a new repository"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110
#, fuzzy
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136
#, fuzzy
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Praidara raporto por %s"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212
#, fuzzy
msgid ""
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all sources that reference it."
msgstr ""
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216
#, fuzzy
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220
#, fuzzy
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:59
#, fuzzy
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70
#, fuzzy
msgid "Add a new source"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Redaktu la elektitan geedzon"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:72
#, fuzzy
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:105
#, fuzzy
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:131
#, fuzzy
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Elektu personon"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:208
#, fuzzy
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:216
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Forigu fonton"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:234
#, fuzzy
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:235
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon "
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:521
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:525 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1445
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:200 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:179 ../src/plugins/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165
#: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:252
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ne eblis krei %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:430
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:399
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Malfermu en %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345
#, fuzzy
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Fina teksto"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "La markaĵo '<!-- START -->' ne estis en la ŝablono"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203
#, fuzzy
msgid "Template Error"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Ne eblis malfermi %s\n"
"uzante la defaŭltan ŝablonon"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:51
msgid ""
"Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
msgstr ""
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Redaktu..."
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1091
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192
#, fuzzy
msgid "Open Document Text"
msgstr "Dokumentstiloj"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Malfermu en OpenOffice.org"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:78
#, fuzzy
msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
msgstr "La ReportLab-modjuloj ne estis instalitaj"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:691
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
msgid "PostScript"
msgstr "PostSkripto"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:195
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280
msgid "Print a copy"
msgstr "Printu kopion"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:435
msgid "RTF document"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr "Atributo"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "<b>Referencoj</b>"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86
#, fuzzy
msgid "Edit reference"
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58
msgid "Add"
msgstr "Aldonu"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Forigu"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:98 ../src/Editors/_EditFamily.py:122
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ŝi"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Key"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Dato"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Share an exisiting event"
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Personoj"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stato:"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Temple"
msgstr "Templo:"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
msgid "Gallery"
msgstr "Galerio"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Malfermu en %s"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "LDS"
msgstr "Mormonoj"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternativaj gepatroj"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69
msgid "Names"
msgstr "Nomoj"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82
#, fuzzy
msgid "Set as default name"
msgstr "Havas nomon"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:80
msgid "Flowed"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Formato"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "Loko"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "Loko"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:73
#, fuzzy
msgid "Godfather"
msgstr "Patrino"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Call Number"
msgstr "ID-Numero"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
#, fuzzy
msgid "Select repository"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Add an existing source"
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Inversigu"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:140
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Atributredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:123 ../src/Editors/_EditAttribute.py:127
#, fuzzy
msgid "New Attribute"
msgstr "Neniu atributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141
#, fuzzy
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:142
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78
#, fuzzy
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
#, fuzzy
msgid "ChildRef"
msgstr "Idoj"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
#, fuzzy
msgid "ChildRef Editor"
msgstr "Stil-redaktilo"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:192
msgid "Event Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:189 ../src/Editors/_EditEventRef.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Neniu evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 ../src/Editors/_EditEvent.py:208
#, fuzzy
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kreu novan eventon"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:201
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEventRef.py:212
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:221
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:282 ../src/Editors/_EditEventRef.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Ĉu forigi %s?"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:202
#, fuzzy
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:209
#, fuzzy
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifu la gepatrojn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
#, fuzzy
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Forigas la elektitan idon el la elektita familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
#, fuzzy
msgid "Edit the child/family relationship"
msgstr "Redaktu parencecon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#, fuzzy
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""
"Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon al la "
"aktuala familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#, fuzzy
msgid "Paternal"
msgstr "Partneroj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
#, fuzzy
msgid "Maternal"
msgstr "post"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:123
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redaktu parencecon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
#, fuzzy
msgid "Edit child"
msgstr "Listigu la idojn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247
#, fuzzy
msgid "Select Child"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 ../src/Editors/_EditFamily.py:430
#, fuzzy
msgid "New Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:431 ../src/Editors/_EditFamily.py:878
#, fuzzy
msgid "Edit Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:438
#, fuzzy
msgid "Family Editor"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:452
#, fuzzy
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "ALdonu novan personon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:454
#, fuzzy
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "ALdonu novan personon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:557
#, fuzzy
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:558
#, fuzzy
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:563
#, fuzzy
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:564
#, fuzzy
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:604
#, fuzzy
msgid "Select Mother"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:648
#, fuzzy
msgid "Select Father"
msgstr "_Elektu dosieron"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:676
#, fuzzy
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:677
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:798
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:799
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:808
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:809
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:839
#, fuzzy
msgid "Add Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:842
#, fuzzy
msgid "Cannot save family"
msgstr "aŭtokonservo fiaskis"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:843
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:849 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:421
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:291
#, python-format
msgid "[%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordenado"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:56
msgid "Location Editor"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:73
#, fuzzy
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Redaktu ecojn"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "Redaktu ecojn"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:207
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:187
#, fuzzy
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:198
#, fuzzy
msgid "Name Editor"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditName.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s kaj %s"
#: ../src/Editors/_EditName.py:197
#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr "Regulnomo"
#: ../src/Editors/_EditName.py:230
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:231
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:235
msgid "Group all"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:236
msgid "Group this name only"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:122 ../src/Editors/_EditPerson.py:352
msgid "Edit Person"
msgstr "Redaktu personon"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:201
msgid "Patronymic:"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:351
msgid "New Person"
msgstr "Nova persono"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:401
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redaktu objekto-ecojn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:465
#, fuzzy
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:466
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:470
#, fuzzy
msgid "Continue saving"
msgstr "Daŭrigu redaktadon"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:470
#, fuzzy
msgid "Return to window"
msgstr "Reiru al la indekso de la personoj"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:484
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "La GRAMPS-ID-valoroj ne estis ŝanĝitaj."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:485
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Vi provis ŝanĝi la GRAMPS-ID'on per valoro de %(grampsid)s kiu jam estas "
"utiligata de %(person)s."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:547
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:548
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n"
"Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:559
#, fuzzy
msgid "Cannot save person"
msgstr "Centra persono"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:560
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redaktu personon"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
#, fuzzy
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
#, fuzzy
msgid "Person Reference"
msgstr "_Konservu Referencon"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151
#, fuzzy
msgid "No person selected"
msgstr "Neniu regulo elektita"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:152
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:71
msgid "Place Editor"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:132
#, fuzzy
msgid "New Place"
msgstr "Konservu la lokon"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, fuzzy
msgid "Edit Place"
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "_Forigu lokon"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "Repo: %s"
msgstr "R_aportoj"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:147
#, fuzzy
msgid "New Repo"
msgstr "Aldonu regulon"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:148
#, fuzzy
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:155
#, fuzzy
msgid "Modify Repo"
msgstr "Modifu la gepatrojn"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:158
#, fuzzy
msgid "Add Repo"
msgstr "Aldonu regulon"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:63
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:122
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:123
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:132
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Praidara raporto por %s"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:149
msgid "Source Editor"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:158
#, fuzzy
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:159
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditSource.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Citu fontojn"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "_Forigu fonton"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:174
#, fuzzy
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Fontreferenca elekto"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj:"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Fontoj"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173
#, fuzzy
msgid "New Source"
msgstr "Konservu la fonton"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:181
#, fuzzy
msgid "Modify Source"
msgstr "Aldonu fonton"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:184
msgid "Add Source"
msgstr "Aldonu fonton"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72
#, fuzzy
msgid "Remove father from family"
msgstr "Elektu la tiparan familion."
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74
#, fuzzy
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Elektu la tiparan familion."
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121
#, fuzzy
msgid "Remove child from family"
msgstr "Familio"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147
#, fuzzy
msgid "Add child to family"
msgstr "Aldonu idon al la familio"
#. witness name recorded
#. Add name and comment to the event note
#. Parse witnesses created by older gramps
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1787 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:722
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1543
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Filtrilnomo:"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1789 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1437
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1441
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr ""
#. Broken witness: dangling witness handle
#. with no corresponding person in the db
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810
msgid ""
"Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1398 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1468
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1509
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1517
#, fuzzy, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "R_aportoj"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:232 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:241
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Ne eblis malfermi %s\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:249
#, fuzzy
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Ne eblis malfermi la datumbazon"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:250
msgid ""
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
"Database tool to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:453
#, python-format
msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:517 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2164
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importu el GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:812
#, python-format
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:822
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:866
#, fuzzy
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-eksporto"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:990 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2666
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "ne eblis malfermi %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202
#, fuzzy
msgid "Import database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Eraro legante %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo."
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:200
#, fuzzy
msgid "Could not copy file"
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:641
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:293 ../src/plugins/Calendar.py:519
#: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:553 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:846 ../src/plugins/TimeLine.py:417
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
msgid "Entire Database"
msgstr "Tuta datumbazo"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:298 ../src/plugins/Calendar.py:524
#: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/GraphViz.py:684
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:850 ../src/plugins/TimeLine.py:421
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:95 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Praidoj de %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:304 ../src/plugins/Calendar.py:534
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 ../src/plugins/ExportVCard.py:97
#: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:561
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:854
#: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:101
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Prauloj de %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:310 ../src/plugins/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103
#: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:565
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:858
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:107
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:467
msgid ""
"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need "
"to fill these data in the Preferences dialog.\n"
"\n"
"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you "
"want."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1488
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr "Bildimporto malsukcesis"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1496
#, fuzzy
msgid "GE_DCOM"
msgstr "Eksportu GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1497
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1499
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM-eksporto"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:139 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Eraro dum la skribo de %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:140
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:149
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1041
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1042
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
"what information is being sent."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la "
"uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, "
"rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas "
"kontribui.\n"
"\n"
"Amuziĝu uzante GRAMPS."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr "Eraro legante %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Fontinformoj"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Fontinformoj"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
msgid ""
"Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramps bug "
"reporting mailing list at "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395
msgid ""
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
"only work if you are running Gnome)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419
msgid ""
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
"and send it to the address above."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456
#, fuzzy
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Praidara raporto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
"report to your email client."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr "Progresraporto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "Eraro legante %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
msgid "Select Person"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Select Object"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:455
msgid "Male"
msgstr "Masklo"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:457
msgid "Female"
msgstr "Femalo"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:69
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36
#, fuzzy
msgid "Cause of Death"
msgstr "Mortokaŭzo"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Event"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Family"
msgstr "_Elektu dosieron"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:96 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91
msgid "Birth date"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Place"
msgstr "_Forigu lokon"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Repository"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "_Forigu fonton"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Praularo por %s"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407
msgid "Display Format"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permesas agordi la datumojn en la raportĉeloj"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193
#: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877
#: ../src/plugins/FanChart.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:632
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Praulara grafikaĵo"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208
#: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:421
#: ../src/plugins/Check.py:996 ../src/plugins/CountAncestors.py:146
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130
#: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910
#: ../src/plugins/FanChart.py:455 ../src/plugins/GraphViz.py:1222
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:647
#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:359
#: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:232
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:144
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:982 ../src/plugins/TimeLine.py:477
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Ŝtato"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:101
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:118
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generacio 1"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:600 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:831 ../src/plugins/TimeLine.py:404
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:207
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-raporto"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:209
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
#: ../src/plugins/BookReport.py:505
msgid "Available Books"
msgstr "Disponeblaj libroj"
#: ../src/plugins/BookReport.py:518
msgid "Book List"
msgstr "Librolisto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994
#: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171
msgid "Book Report"
msgstr "Libroraporto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
msgid "New Book"
msgstr "Nova libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:644
#, fuzzy
msgid "_Available items"
msgstr "Disponeblaj elementoj"
#: ../src/plugins/BookReport.py:648
#, fuzzy
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuala libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Elementnomo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:654
msgid "Center person"
msgstr "Centra persono"
#: ../src/plugins/BookReport.py:666
#, fuzzy
msgid "Book selection list"
msgstr "Il-elekto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
msgid "Different database"
msgstr "Alia datumbazo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al daumbazo %s.\n"
"\n"
"Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la "
"libro\n"
"\n"
"Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de "
"la aktuala datumbazo malfermita."
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747
msgid "Not Applicable"
msgstr "Neaplikebla"
#: ../src/plugins/BookReport.py:857
msgid "Setup"
msgstr "Agordoj"
#: ../src/plugins/BookReport.py:867
msgid "Book Menu"
msgstr "Libromenuo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:890
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1040
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1173
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn."
#: ../src/plugins/Calendar.py:325
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Praidaj familioj de %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:544
#, fuzzy
msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr "Forigu la elektitan atributon"
#: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:436
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:599
#, fuzzy
msgid "Text 1"
msgstr "Teksto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
#, fuzzy
msgid "Text Options"
msgstr "Raport-opcioj"
#: ../src/plugins/Calendar.py:606
#, fuzzy
msgid "Text 2"
msgstr "Teksto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
#, fuzzy
msgid "Text 3"
msgstr "Teksto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:620
msgid "Year of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:626
#, fuzzy
msgid "Use maiden names"
msgstr " Li edzinigis %(name)s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:632
msgid "Only include living people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
#, fuzzy
msgid "Include birthdays"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:650
#, fuzzy
msgid "Include holidays"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:663
msgid "Title text and background color."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:671
msgid "Border lines of calendar boxes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:674
msgid "Calendar day numbers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:680
msgid "Daily text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:685
msgid "Days of the week text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:692
msgid "Text at bottom, line 1."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:697
msgid "Text at bottom, line 2."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:702
msgid "Text at bottom, line 3."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:921
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:922
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:925
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165
#, fuzzy
msgid "Capitalization changes"
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
#, fuzzy
msgid "Checking family names"
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
#, fuzzy
msgid "Searching family names"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:166
msgid "No modifications made"
msgstr "Neinu modifo farita"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:199
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Select"
msgstr "Elektu"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:114
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "Nomoj de la persono"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:118
#, fuzzy
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Naturalizo"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308
#, fuzzy
msgid "Building display"
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:198
#, fuzzy
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj majuskligas ĉiujn familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
#, fuzzy
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ŝanĝu eventotipojn"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
#, fuzzy
msgid "Analyzing events"
msgstr "Famili-eventoj"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Ŝanĝu tipojn"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
#, fuzzy
msgid "No event record was modified."
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
#, fuzzy
msgid "1 event record was modified."
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
#, fuzzy
msgid "Rename event types"
msgstr "Alinomu personajn eventotipojn"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
#, fuzzy
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun nomo"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
"the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
"archived data from it."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
#, fuzzy
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:162
msgid "Checkpoint Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:176
#, fuzzy
msgid "Checkpoint tool"
msgstr "Kontrolu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:214
#, fuzzy
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:420
#, fuzzy
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Kontrolu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:424
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:185
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrolu integrecon"
#: ../src/plugins/Check.py:217
#, fuzzy
msgid "Checking database"
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Check.py:234
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:282
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
#: ../src/plugins/Check.py:300
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:316
msgid "Looking for broken family links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:409
msgid "Looking for unused objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244
#: ../src/plugins/WritePkg.py:146
msgid "Select file"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269
#: ../src/plugins/WritePkg.py:167
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton"
#: ../src/plugins/Check.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La "
"dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu "
"forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la "
"mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
#: ../src/plugins/Check.py:507
msgid "Looking for empty families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:545
#, fuzzy
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn"
#: ../src/plugins/Check.py:597
msgid "Looking for event problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:677
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:699
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:824
msgid "No errors were found"
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
#: ../src/plugins/Check.py:825
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis"
#: ../src/plugins/Check.py:831
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Estis korektita 1 ida/familia interrompita ligo\n"
#: ../src/plugins/Check.py:833
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Estis trovitaj %d idaj/familiaj interrompitaj ligoj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:839
#, fuzzy
msgid "Non existing child"
msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on"
#: ../src/plugins/Check.py:846
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s estis forigita el la familio de %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:850
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
#: ../src/plugins/Check.py:852
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:858 ../src/plugins/Check.py:877
msgid "Non existing person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:865 ../src/plugins/Check.py:884
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s estis restarigita por la familio de %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:869
#, fuzzy
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
#: ../src/plugins/Check.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:887
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Estis trovita 1 malplena familio\n"
#: ../src/plugins/Check.py:890
#, python-format
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "Estis trovitaj %d familioj malplenaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:892
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Estis riparita 1 familia parenceco damaĝita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:894
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Estis riparitaj %d familiaj parencecoj damaĝitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:896
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:898
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:900
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referenco al 1 mankanta plurmedia objekto estis konservita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:902
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Estis konservitaj referencoj al %d plurmedia objekto\n"
#: ../src/plugins/Check.py:904
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Estis anstataŭita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
#: ../src/plugins/Check.py:906
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Estis anstataŭitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:908
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Estis forigita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
#: ../src/plugins/Check.py:910
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Estis forigitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:912
#, fuzzy
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
#: ../src/plugins/Check.py:914
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/Check.py:916
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/Check.py:920
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:922
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/Check.py:924
#, fuzzy
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:926
#, fuzzy, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:928
#, fuzzy
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:930
#, fuzzy, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:932
#, fuzzy
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
#: ../src/plugins/Check.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/Check.py:964
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:969
#, fuzzy
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Check.py:995
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Check.py:999
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la "
"problemojn"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestors of \"%s\""
msgstr "Prauloj de %s"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Generacio %d havas 1 personon.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Generacio %d havas %d personojn.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
msgstr ""
"La totala nombro de la prauloj en la generacio de %d ĝis -1 estas %d .\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:145
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Nombro de prauloj"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:147
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Initial Text"
msgstr "Komenca teksto"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Middle Text"
msgstr "Meza teksto"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Final Text"
msgstr "Fina teksto"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:186
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:195
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:204
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:218
msgid "Custom Text"
msgstr "Propra teksto"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Praidara foliumilo"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
#, fuzzy
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Praidara foliumilo"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Praidara grafikaĵo por %s"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:387
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:454
msgid "Generations"
msgstr "Generacioj"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:463
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Praidara raporto"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:467
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr " n. %(date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr " m. %(date)s)"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:234
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:258
msgid "Descendant Report"
msgstr "Praidara raporto"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:260
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Generas liston de praidoj de la aktiva persono"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr " estas la sama persono kiel [%s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notoj por %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "Idoj de %s kaj %s estas:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
msgid "Endnotes"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786
#, fuzzy
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806
#, fuzzy
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "La stilo uzota por la ĝeneralaj datumoj."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
#. Full date usage
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron"
#. Children List
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
msgid "List children"
msgstr "Listigu la idojn"
#. Print notes
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludu la notojn"
#. Print nickname
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
msgid "Use nickname for common name"
msgstr ""
#. Replace missing Place with ___________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849
#, fuzzy
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Anstataŭu la lokon per ______"
#. Replace missing dates with __________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853
#, fuzzy
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Anstataŭu la datojn per ______"
#. Add "Died at the age of NN" in text
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857
msgid "Compute age"
msgstr "Kalkulu la aĝon"
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn"
#. Add descendant reference in child list
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto"
#. Add photo/image reference
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludu Foton/Bildon el la galerio"
#. Print alternative names
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873
#, fuzzy
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternativaj nomoj"
#. Print events
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
#, fuzzy
msgid "Include events"
msgstr "Inkludu la notojn"
#. Print sources
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881
#, fuzzy
msgid "Include sources"
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Komento"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Inkludu URL-ojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detala genealogia raporto"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937
#: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Praidara raporto por %s"
#. Print Spouses
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
#, fuzzy
msgid "Include spouses"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detala praidara raporto"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Detala praidara raporto"
#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python-taksofenestro"
#: ../src/plugins/Eval.py:133
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Donas fenestron kiu povas taksi python-kodon"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:158
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
#, fuzzy
msgid "Filter selection"
msgstr "Raport-elekto"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
#, fuzzy
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eventokomparo"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315
#, fuzzy
msgid "Comparing events"
msgstr "Komparu person-eventojn"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:197
#, fuzzy
msgid "Selecting people"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:209
msgid "No matches were found"
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282
#, fuzzy
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Eventokomparo"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:269
#, fuzzy
msgid " Date"
msgstr "Dato"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:271
#, fuzzy
msgid " Place"
msgstr "Loko"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:316
msgid "Building data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:407
#, fuzzy
msgid "Select filename"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:476
msgid "Compare individual events"
msgstr "Komparu person-eventojn"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:480
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, "
"kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:254 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:266 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Praidoj de %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:321
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:344
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:345
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Raport-opcioj"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:259
msgid "vCard"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:260
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:261
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Raport-opcioj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 ../src/plugins/GraphViz.py:884
#: ../src/plugins/GraphViz.py:890 ../src/plugins/GraphViz.py:899
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:181
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387
#, fuzzy
msgid "MarriageInfo"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428
#, fuzzy
msgid "Marriage:"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509
msgid "acronym for male|M"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511
msgid "acronym for female|F"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familigrupa raporto por %s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familigrupa raporto"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802
msgid "Husband"
msgstr "Edzo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804
msgid "Wife"
msgstr "Edzino"
#. Missing Info
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786
#, fuzzy
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo"
#. Generations
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#. Parental Events
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794
#, fuzzy
msgid "Parent Events"
msgstr "Gepatromenuo"
#. Parental Addresses
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Neniu adreso"
#. Parental Notes
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802
#, fuzzy
msgid "Parent Notes"
msgstr "Gepatroj:"
#. Parental Names
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternativaj gepatroj"
#. Parental Marriage
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810
#, fuzzy
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#. Relatives Dates
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
msgstr ""
#. Children Marriages
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818
#, fuzzy
msgid "Children Marriages"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Inkluziva:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "San-informoj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la idojn."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj "
"iliaj gefiloj."
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Ventumila grafikaĵo pri kvin generacio por %s"
#: ../src/plugins/FanChart.py:389
#, fuzzy
msgid "full circle"
msgstr "Ĉiuj personoj"
#: ../src/plugins/FanChart.py:390
msgid "half circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:391
msgid "quarter circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
msgid "Type of graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:395
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Edzino"
#: ../src/plugins/FanChart.py:396
#, fuzzy
msgid "generation dependent"
msgstr "Generacio 1"
#: ../src/plugins/FanChart.py:398
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "<b>Fono</b>"
#: ../src/plugins/FanChart.py:400
#, fuzzy
msgid "upright"
msgstr "_Kopirajto:"
#: ../src/plugins/FanChart.py:401
#, fuzzy
msgid "roundabout"
msgstr "pri"
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:428
msgid "The style used for the title."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/FanChart.py:454
msgid "Fan Chart"
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
#: ../src/plugins/FanChart.py:458
#, fuzzy
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:79
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "PostSkripto"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
#, fuzzy
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:83
msgid "JPEG image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:84
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Bildo"
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
#: ../src/plugins/GraphViz.py:88
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "defaŭlta"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:89
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:93
msgid "B&W outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
msgid "Colored outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
msgid "Color fill"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:98
msgid "Minimal size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:99
#, fuzzy
msgid "Fill the given area"
msgstr "Familinomo:"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:101
msgid "Automatically use optimal number of pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:104
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:105
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:108
#, fuzzy
msgid "Bottom, left"
msgstr "_Malsupra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:109
#, fuzzy
msgid "Bottom, right"
msgstr "De maldekstre dekstren"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:110
msgid "Top, left"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:111
#, fuzzy
msgid "Top, Right"
msgstr "_Kopirajto:"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:112
#, fuzzy
msgid "Right, bottom"
msgstr "De supre malsupren"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:113
#, fuzzy
msgid "Right, top"
msgstr "Dek_stra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:114
#, fuzzy
msgid "Left, bottom"
msgstr "De supre malsupren"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:115
#, fuzzy
msgid "Left, top"
msgstr "De maldekstre dekstren"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:118
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "_Supra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:119
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "_Malsupra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Praidoj <- Prauloj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:123
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Praidoj -> Prauloj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:124
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Praidoj <-> Prauloj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Praidoj - Prauloj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:134
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:257
msgid ""
"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
"characters were replaced with the question marks in the output. To get these "
"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
msgstr ""
#. Content options tab
#: ../src/plugins/GraphViz.py:726
#, fuzzy
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:731
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Inkludu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, en "
"la grafikaĵaj etikedoj."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:735
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:739
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Printas la datojn nur kun la jaro, nek monata, taga aŭ data proksimumigoj aŭ "
"intervaloj estas montritaj."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:743
msgid "Place/cause when no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:747
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:755
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludu URL-ojn"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:759
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-"
"dosieroj entenantaj aktivajn ligojn al dosieroj generitaj de 'Generate Web "
"Site'-raporto."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:765
#, fuzzy
msgid "Include IDs"
msgstr "Inkludu URL-ojn"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:769
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783
#: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800
#: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-opcioj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:775
msgid "Graph coloring"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:777
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore. Se la sekso de "
"persono estas nekonata la persono estos nigre konturita."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:784
#, fuzzy
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Opcioj de la sagekstremaĵoj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:786
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Elektu la direkton de la sagoj."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:791
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Familio"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:793
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:798
msgid "Output format/font requires text as latin-1"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:802
msgid ""
"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
"default font with PS output."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:805
#, fuzzy
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:809
#, fuzzy
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"La parencecoj nedenaskaj estos montritaj kiel streketitaj linioj en la "
"grafikaĵo."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:812
msgid "Show family nodes"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:816
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj idoj."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830
#: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854
#: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871
#, fuzzy
msgid "Layout Options"
msgstr "Tipar-opcioj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:823
#, fuzzy
msgid "Graph direction"
msgstr "GraphViz-opcioj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:825
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:831
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:833
msgid ""
"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages "
"overrides the pages settings below."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:843
msgid "Margin size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:855
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:857
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra "
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
"horizontale."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:862
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:864
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra "
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
"vertikale."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:872
#, fuzzy
msgid "Paging direction"
msgstr "GraphViz-opcioj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:874
msgid "The order in which the graph pages are output."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:885
msgid "Note to add to the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:887
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:891
#, fuzzy
msgid "Note location"
msgstr "Loko"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:893
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:900
msgid "Note size (in points)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:902
msgid "The size of note text, in points."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1235
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Parencecografikaĵo"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1198
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Kreas parencecografikaĵojn, momente nur en GraphViz-formato. GraphViz (dot) "
"povas transformi la grafikaĵon en postskripto, jpeg, png, vrml, svg, kaj "
"multaj aliaj formatoj. Por pliaj informoj aŭ por akiri kopion de GraphViz, "
"iru alhttp://www.graphviz.org"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1205
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importo kompletita: %d sekundojn"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186
#, fuzzy
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Kreu raportojn"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848
#, fuzzy
msgid "GeneWeb files"
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GeneWeb"
msgstr "Sekso"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
#, fuzzy
msgid "vCard import"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
#, fuzzy
msgid "vCard files"
msgstr "Konservu dosieron"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:206
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativaj gepatroj"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:291
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Geedziĝoj/Idoj"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:375
msgid "Individual Facts"
msgstr "Person-faktoj"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:417
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Resumo de %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludu fontinformojn"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:612
msgid "The style used for category labels."
msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:623
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Kompleta person-raporto"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:650
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produktas kompletan raporton pri la elektitaj personoj"
#: ../src/plugins/Leak.py:61
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
#: ../src/plugins/Leak.py:98
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
#: ../src/plugins/Leak.py:130
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
#: ../src/plugins/Leak.py:134
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Liveru fenestron kiu listigas ĉiujn nekolektitajn objektojn"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:280
#, fuzzy
msgid "Tool settings"
msgstr "Il-elekto"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Trovu lokon"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:176
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:177
#, fuzzy
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Trovu lokon"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:184
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:210
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:557
msgid "Potential Merges"
msgstr "Potencialaj kunfandoj"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "Rating"
msgstr "Noto"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "First Person"
msgstr "Unua persono"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:568
msgid "Second Person"
msgstr "Dua persono"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:576
#, fuzzy
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:695
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus "
"reprezenti la saman personon."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:73
msgid "Media Manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:77
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "Konservu datumbazon"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:79
#, fuzzy
msgid "Selecting operation"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:101
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:243
msgid "Affected path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:252
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:283
#, fuzzy
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:285
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
#, fuzzy
msgid "Operation failed"
msgstr "Malfermu dosieron"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:290
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:327
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:400
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:401
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:407
msgid "Replace substring settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:419
#, fuzzy
msgid "_Replace:"
msgstr "_Loko:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:428
#, fuzzy
msgid "_With:"
msgstr "Larĝo"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:442
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:483
#, fuzzy
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konvertu al loka kopio"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:484
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An "
"absolute path allows to fix the file location while moving the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:520
#, fuzzy
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konvertu al loka kopio"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:521
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A "
"relative path allows to tie the file location to that of the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:607
msgid "Media manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:611
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "Patrino"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "Atestanto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
#, fuzzy
msgid "Antique"
msgstr "Atributo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
msgid "Tranquil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
msgid "Sharp"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
#, fuzzy
msgid "No style sheet"
msgstr "Neniu regulo elektita"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Eduko"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948
#, fuzzy
msgid "Surnames"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110
msgid "Individuals"
msgstr "Personoj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Malsupren"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Provinco"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
#, fuzzy
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Ne eblis krei datumbazon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Edz(in)iĝinta"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430
msgid "Weblinks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
"person's individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surname"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655
msgid "restricted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
"individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962
msgid "Letter"
msgstr "Letero"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Teksto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908
#, fuzzy
msgid "Missing media object"
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Idonombro"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
"page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
#, fuzzy
msgid "Publication information"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
"page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449
#, fuzzy
msgid "Ancestors"
msgstr "Prauloj de %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501
#, fuzzy
msgid "Source References"
msgstr "Fontreferenca elekto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524
#, fuzzy
msgid "Confidence"
msgstr "Fidebleco:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:231
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56
msgid "Nickname"
msgstr "Kromnomo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777
msgid "Families"
msgstr "Familioj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808
#, fuzzy
msgid "Partner"
msgstr "Partneroj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nek %s nek %s estas dosierujoj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nevalida dosiernomo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076
#, fuzzy
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Kreu raportojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125
#, fuzzy
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrilo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132
msgid "Applying privacy filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140
#, fuzzy
msgid "Filtering living people"
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169
#, fuzzy
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Komparu person-eventojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193
#, fuzzy
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215
#, fuzzy
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228
#, fuzzy
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242
#, fuzzy
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333
#, fuzzy
msgid "My Family Tree"
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Limigu la informojn pri vivantaj personoj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
msgid "Web site title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
msgid "File extension"
msgstr "Dosiersufikso"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392
#, fuzzy
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393
#, fuzzy
msgid "Include download page"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
#, fuzzy
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Inkludu mallongan genealogian arbon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412
#, fuzzy
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
#, fuzzy
msgid "Standard copyright"
msgstr "Norma Kopirajto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
#, fuzzy
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Kreu novan atributon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
#, fuzzy
msgid "No copyright notice"
msgstr "Neniu kopirajto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494
#, fuzzy
msgid "Character set encoding"
msgstr "Bapto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "_Kopirajto:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
#, fuzzy
msgid "Ancestor graph generations"
msgstr "Praulara grafikaĵo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500
#, fuzzy
msgid "Page Generation"
msgstr "%s Generacio"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528
#, fuzzy
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Enkonduko al la idoj."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531
msgid "HTML user header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532
msgid "HTML user footer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537
msgid "Privacy"
msgstr "Privateco"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Kreu TTT-ejon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:261
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55
msgid "Web Page"
msgstr "TTT-paĝo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
msgid "Target Directory"
msgstr "Celdosierujo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Kreu TTT-ejon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Kreas TTT(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
#, fuzzy
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
msgid "Analyzing names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Neniuj titolo aŭ kromnomo trovitaj"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:221
#, fuzzy
msgid "Bulding display"
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:255 ../src/plugins/PatchNames.py:267
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:328 ../src/plugins/PatchNames.py:358
msgid "Extract information from names"
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:362
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Traserĉas la tutan datumbazon kaj provas ekstrakti titolojn kaj kromnomojn "
"kiuj povus esti entenataj en antaŭnoma kampo de persono."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Ne eblis krei provizoran dosierujon %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Ne eblas skribi en la provizora dosierujo %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Eraro dum la elpako en %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
#, fuzzy
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:88
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:122
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:126
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:624
#, fuzzy
msgid "Active person has not been set"
msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Parenceckalkulilo"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:142
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Parenceckalkulilo"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:166
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Ilia komuna praulo estas %s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:172
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %s kaj %s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:176
#, fuzzy
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas :"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr " estas la sama persono kiel [%s]."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:201
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:231
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Parenceckalkulilo"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:235
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
#, fuzzy
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
#, fuzzy
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
#, fuzzy
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
#, fuzzy
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
#, fuzzy
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
#, fuzzy
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
#, fuzzy
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
#, fuzzy
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226
#, fuzzy
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Reordigas la GRAMPS-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titolo de la libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Subtitolo de la libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Kopirajto %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
#, fuzzy
msgid "book|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitolo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Suba paĝotitolo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "El la galerio..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "El la dosiero..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:346
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "La stilo uzota por la subtitolo."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286
msgid "The style used for the footer."
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Titolpaĝo"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx-kodogenerilo"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:143
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Kreu SoundEx-kodojn"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:147
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
#, fuzzy
msgid "Item count"
msgstr "Elementnomo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
msgid "Men"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:175
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:504
#, fuzzy
msgid "Women"
msgstr "Komento"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "person|Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Dosiernomo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
#, fuzzy
msgid "Birth year"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
#, fuzzy
msgid "Death year"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
#, fuzzy
msgid "Birth month"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
#, fuzzy
msgid "Death month"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
#, fuzzy
msgid "Cause of death"
msgstr "Mortokaŭzo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
#, fuzzy
msgid "Birth place"
msgstr "Naskiĝloko"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
#, fuzzy
msgid "Death place"
msgstr "Mortoloko"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
#, fuzzy
msgid "Marriage place"
msgstr "Geedziĝlicenco"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
#, fuzzy
msgid "Number of relationships"
msgstr "Nombro de parencecoj:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
#, fuzzy
msgid "Age when first child born"
msgstr "Iliaj idoj:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Age when last child born"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
#, fuzzy
msgid "Number of children"
msgstr "Idonombro:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
#, fuzzy
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130
#, fuzzy
msgid "Age at death"
msgstr "Alternativa morto"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:134
#, fuzzy
msgid "Event type"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:148
#, fuzzy
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:157
#, fuzzy
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Preferata parenceco"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:166
#, fuzzy
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Preferata _papergrando:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:176
#, fuzzy
msgid "Gender unknown"
msgstr "(nekonata sekso)"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:185 ../src/plugins/StatisticsChart.py:194
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:307
#, fuzzy
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datumkonjekto"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201
#, fuzzy
msgid "Cause missing"
msgstr "Datumkonjekto"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:210 ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
#, fuzzy
msgid "Place missing"
msgstr "Beno"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:249 ../src/plugins/StatisticsChart.py:261
#, fuzzy
msgid "Events missing"
msgstr "Eventokomparo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:269 ../src/plugins/StatisticsChart.py:277
#, fuzzy
msgid "Children missing"
msgstr "Idoj"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:296
#, fuzzy
msgid "Birth missing"
msgstr "Denaska nomo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:397
#, fuzzy
msgid "Personal information missing"
msgstr "Ĝeneralaj informoj"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:514
msgid "Statistics Charts"
msgstr ""
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
msgid "Sorting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:534
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:656
#, fuzzy
msgid "Saving charts..."
msgstr "Konservas %s ..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 ../src/plugins/StatisticsChart.py:729
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (revizio %s)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822
#, fuzzy
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""
#. sorting order
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:882
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:883
msgid "Sort in reverse order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
#, fuzzy
msgid "People born between"
msgstr "Person-menuo"
#. include people without known birth year?
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:907
msgid ""
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
"accounted also in the statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:908
#, fuzzy
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:921
msgid "Genders included"
msgstr ""
#. max. pie item selection
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:928
msgid "Max. items for a pie"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:947
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 ../src/plugins/StatisticsChart.py:953
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
#. Note about children
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:952
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981
msgid "Statistics Chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:985
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Summary.py:112
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombro de personoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Maskloj"
#: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Femaloj"
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:116
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Izolitaj personoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:118
msgid "Family Information"
msgstr "Familiinformoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Number of families"
msgstr "Nombro de familioj"
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikaj familinomoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:122
#, fuzzy
msgid "Media Objects"
msgstr "Plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:128
msgid "bytes"
msgstr "bajtoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:131
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:145
msgid "Database summary"
msgstr "Datumbaza resumo"
#: ../src/plugins/Summary.py:179
msgid "Summary of the database"
msgstr "Resumo de la datumbazo"
#: ../src/plugins/Summary.py:181
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Templinia grafikaĵo por %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:662
#, fuzzy
msgid "Report could not be created"
msgstr "ne eblis malfermi %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:386
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:395
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:457
msgid "Sort by"
msgstr "Ordigu laŭ"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:476
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Templinia grafikaĵo"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:480
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Kreas templinian grafikaĵon."
#: ../src/plugins/Verify.py:209
#, fuzzy
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Datumbaza kontrolo"
#: ../src/plugins/Verify.py:439
#, fuzzy
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Datumbaza kontrolo"
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/Verify.py:486
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr "Marto"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:497
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Laboras"
#: ../src/plugins/Verify.py:577
msgid "_Show all"
msgstr "_Montru ĉion"
#: ../src/plugins/Verify.py:587 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:839
#, fuzzy
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Havas la naskiĝon"
#: ../src/plugins/Verify.py:853
msgid "Death before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:867
msgid "Burial before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:881
msgid "Burial before death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:895
#, fuzzy
msgid "Death before birth"
msgstr "Havas la naskiĝon"
#: ../src/plugins/Verify.py:909
#, fuzzy
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Numeraj formatoj de la datoj"
#: ../src/plugins/Verify.py:927
#, fuzzy
msgid "Old age at death"
msgstr "Alternativa morto"
#: ../src/plugins/Verify.py:938
#, fuzzy
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:948
#, fuzzy
msgid "Multiple parents"
msgstr "Tro da gepatroj por %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:965
#, fuzzy
msgid "Married often"
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
#: ../src/plugins/Verify.py:984
#, fuzzy
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/plugins/Verify.py:1011
#, fuzzy
msgid "Too many children"
msgstr "Iliaj idoj:"
#: ../src/plugins/Verify.py:1026
#, fuzzy
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1036
#, fuzzy
msgid "Female husband"
msgstr "Edzo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1046
#, fuzzy
msgid "Male wife"
msgstr "Edzino"
#: ../src/plugins/Verify.py:1062
#, fuzzy
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1087
#, fuzzy
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1118
#, fuzzy
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Geedziĝkontrakto"
#: ../src/plugins/Verify.py:1149
#, fuzzy
msgid "Marriage after death"
msgstr "Geedziĝkontrakto"
#: ../src/plugins/Verify.py:1181
#, fuzzy
msgid "Early marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1213
#, fuzzy
msgid "Late marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1274
#, fuzzy
msgid "Old father"
msgstr "Alia"
#: ../src/plugins/Verify.py:1277
#, fuzzy
msgid "Old mother"
msgstr "Alia"
#: ../src/plugins/Verify.py:1319
msgid "Young father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
msgid "Young mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1361
msgid "Unborn father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1364
msgid "Unborn mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1403
#, fuzzy
msgid "Dead father"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/Verify.py:1406
#, fuzzy
msgid "Dead mother"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/Verify.py:1428
#, fuzzy
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj"
#: ../src/plugins/Verify.py:1450
#, fuzzy
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
#: ../src/plugins/Verify.py:1460
#, fuzzy
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Izolitaj personoj"
#: ../src/plugins/Verify.py:1473
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrolu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Verify.py:1474
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Listigas la esceptojn al la asertoj aŭ kontrolas la datumbazon"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:55
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteCD.py:75
msgid "Export to CD"
msgstr "Eksportu al CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159
#: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177
msgid "CD export preparation failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La "
"dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu "
"forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la "
"mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:320
#, fuzzy
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Eksportu al CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:321
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:307
#, fuzzy
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:308
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Familiinformoj"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:309
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Familigrupa raporto por %s"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
#, fuzzy
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:624
msgid "G_eneWeb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:625
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:626
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Raport-opcioj"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:205
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WritePkg.py:206
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Neniu priskribo donita"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "Patronita"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliku"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:262
msgid "Report Selection"
msgstr "Raport-elekto"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:263 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
#, fuzzy
msgid "_Generate"
msgstr "Ĝenerala"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
#, fuzzy
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kreu raportojn"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:288
msgid "Tool Selection"
msgstr "Il-elekto"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:289
#, fuzzy
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Run"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291
#, fuzzy
msgid "Run selected tool"
msgstr "Ekigu ilon"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:419
#, fuzzy
msgid "Reload plugins"
msgstr "_Reŝargu kromaĵojn"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Debug"
msgstr "Sencimigu"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analizo kaj eksploro"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
msgid "Database Processing"
msgstr "Prilaboras datumbazon"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
#, fuzzy
msgid "Database Repair"
msgstr "Datumbaza kontrolo"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
msgid "Revision Control"
msgstr "Revizia kontrolo"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
msgid "Utilities"
msgstr "Utilaĵoj"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
#, fuzzy
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
#, fuzzy
msgid "Plugin Status"
msgstr "Stato de la kromaĵoj"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Dosiero"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Uzado"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "Nestabila"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98
#, fuzzy
msgid "Fail"
msgstr "Familio"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105
msgid "OK"
msgstr "Konfirmu"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Resumo de %s"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "Titolpaĝo por la GRAMPS-libro"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:328
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:245
msgid "Document Options"
msgstr "Dokument-opcioj"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:339
msgid "Center Person"
msgstr "Centra persono"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:351
msgid "C_hange"
msgstr "Ŝa_nĝu"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:364
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:368
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil-redaktilo"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:426
msgid "Report Options"
msgstr "Raport-opcioj"
#. if self.page_breaks:
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:463
msgid "Page break between generations"
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstoraportoj"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikaj raportoj"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
#, fuzzy
msgid "Code Generators"
msgstr "Generacioj"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
msgid "View"
msgstr "Rigardo"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
msgid "Books"
msgstr "Libroj"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikaĵoj"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikala"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Propra grando"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "Notoj por %(person)s:"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204
msgid "Paper Options"
msgstr "Paper-opcioj"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:209
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-opcioj"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:255
msgid "Save As"
msgstr "Konservu kiel"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
msgid "Output Format"
msgstr "Eliga formato"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:352
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:360
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:377 ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364
msgid "Orientation"
msgstr "Rotacio"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:369
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390
msgid "Page Count"
msgstr "Paĝ-nombro"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417
msgid "Template"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:441
msgid "User Template"
msgstr "Propra ŝablono"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:445
msgid "Choose File"
msgstr "Elektu la dosieron"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:484
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "Permission problem"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:485
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
msgid "File already exists"
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Anstataŭu"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:625
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
msgid "Progress Report"
msgstr "Progresraporto"
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
msgid "Working"
msgstr "Laboras"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr " estis naskita la %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr " estis naskita la %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr " la %(specific_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s en %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ŝi mortis la %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s en %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
#, fuzzy
msgid "He was buried."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, fuzzy
msgid "She was buried."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, fuzzy
msgid "This person was buried."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, fuzzy
msgid "unmarried"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
msgid "civil union"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377
msgid "He"
msgstr "Li"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
msgid "She"
msgstr "Ŝi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis la%(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
#, fuzzy, python-format
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696
#, fuzzy, python-format
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
#, python-format
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Havas la parencecojn"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
#, python-format
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "naskita la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr " la %(specific_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr " en %(place)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr " en %(place)s"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstiloj"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201
msgid "Style editor"
msgstr "Stil-redaktilo"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:231
msgid "No description available"
msgstr "Nenia priskribo disponebla"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Defaŭlta ŝablono"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Propra ŝablono"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49
msgid "Caste"
msgstr "Kasto"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51
msgid "Identification Number"
msgstr "Identig-numero"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52
msgid "National Origin"
msgstr "Nacieco"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55
msgid "Number of Children"
msgstr "Idonombro"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social-sekureca Numero"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58
msgid "Agency"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60
#, fuzzy
msgid "Father's Age"
msgstr "Patra familinomo"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61
#, fuzzy
msgid "Mother's Age"
msgstr "Patrino"
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoria"
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
msgid "Julian"
msgstr "Julia"
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
msgid "French Republican"
msgstr "Francrespublika"
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
msgid "Islamic"
msgstr "Islama"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85
msgid "Baptism"
msgstr "Bapto"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91
#, fuzzy
msgid "Endowment"
msgstr "<b>Doto</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "<b>Sigelita al gepatroj</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "<b>Sigelita al geedzo</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98
#, fuzzy
msgid "<No Status>"
msgstr "Stato"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Rezignu"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Kompleta"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104
#, fuzzy
msgid "DNS"
msgstr "Mormonoj"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106
msgid "Pre-1970"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107
#, fuzzy
msgid "Qualified"
msgstr "Kriterio"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109
#, fuzzy
msgid "Stillborn"
msgstr "naskita"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110
#, fuzzy
msgid "Submitted"
msgstr "Subtitolo"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111
#, fuzzy
msgid "Uncleared"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Februaro"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "_Centra"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Paroko"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
msgid "Album"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "TTT-paĝo"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Libroj"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Il-elekto"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "Kon_servu"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39
msgid "Civil Union"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40
msgid "Unmarried"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41
msgid "Married"
msgstr "Edz(in)iĝinta"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Retpoŝto:"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "TTT-paĝo"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:43
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:44
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_NameType.py:40
msgid "Also Known As"
msgstr "Ankaŭ konata kiel"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:41
msgid "Birth Name"
msgstr "Denaska nomo"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:42
msgid "Married Name"
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptita"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44
msgid "Stepchild"
msgstr "Duonfil(in)o"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45
msgid "Sponsored"
msgstr "Patronita"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46
#, fuzzy
msgid "Foster"
msgstr "Varto"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr "Libroj"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "ĉirkaŭ"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "Dosiero:"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "Dosiero:"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "PostSkripto"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60
msgid "Tombstone"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Rigardo"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Privateco"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Galerio"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49
#, fuzzy
msgid "Groom"
msgstr "de"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50
msgid "Witness"
msgstr "Atestanto"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:84
msgid "Adult Christening"
msgstr "Plenkreskula bapto"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:86
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:87
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:88
msgid "Blessing"
msgstr "Beno"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:89
msgid "Burial"
msgstr "Entombigo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:90
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Mortokaŭzo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:91
msgid "Census"
msgstr "Popolnombrado"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:92
msgid "Christening"
msgstr "Bapto"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:94
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:95
#, fuzzy
msgid "Degree"
msgstr "Studtitolo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:96
msgid "Education"
msgstr "Eduko"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:97
msgid "Elected"
msgstr "Elektita"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:98
msgid "Emigration"
msgstr "Elmigro"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:99
msgid "First Communion"
msgstr "Unua komunio"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:100
msgid "Immigration"
msgstr "Enmigro"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:101
msgid "Graduation"
msgstr "Abituriento"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:102
msgid "Medical Information"
msgstr "San-informoj"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:103
msgid "Military Service"
msgstr "Militservo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:104
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:105
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nobeltitolo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:107
msgid "Occupation"
msgstr "Profesio"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:108
msgid "Ordination"
msgstr "Ordenado"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:109
msgid "Probate"
msgstr "Testament-aŭtentikigo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:110
msgid "Property"
msgstr "Propraĵo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:111
msgid "Religion"
msgstr "Religio"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:112
msgid "Residence"
msgstr "Loĝloko"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:113
msgid "Retirement"
msgstr "Emeritiĝo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:114
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:116
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Geedziĝkontrakto"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:117
msgid "Marriage License"
msgstr "Geedziĝlicenco"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:118
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Geedziĝkontrakto"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:119
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Geedziĝlicenco"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:120
msgid "Engagement"
msgstr "Fianĉiĝo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:121
msgid "Divorce"
msgstr "Divorco"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:122
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Divorcpostulo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:123
msgid "Annulment"
msgstr "Nuligo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:124
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s (daŭro)"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:90
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:140
msgid "Updating display..."
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
#, fuzzy
msgid "Every object"
msgstr "Ĉiu"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
msgid "General filters"
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#, fuzzy
msgid "Attribute:"
msgstr "_Atributo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Valoro:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
#, fuzzy
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Havas la famili-atributon"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
#, fuzzy
msgid "Event type:"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:414 ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "Place:"
msgstr "Loko:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Eventfiltrtiloj"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:418 ../src/glade/edit_person.glade.h:15
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#, fuzzy
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Regular expression:"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
msgid "Substring:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:429
msgid "Case sensitive:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Objects marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:422
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtrilnomo:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#, fuzzy
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches objects macthed by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
#, fuzzy
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diversaj filtriloj"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Neniu priskribo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
#, fuzzy
msgid "Disconnected people"
msgstr "Izolitaj personoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Ĉiu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Person-atributo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Havas la person-atributon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Havas komunan praulon kun filtrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Praulaj filtriloj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45
#, fuzzy
msgid "People with complete records"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Person-evento:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Havas la person-eventon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Famili-atributo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Havas la famili-atributon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Famili-evento:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
#, fuzzy
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Havas la famili-eventon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
msgid "Given name:"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Family name:"
msgstr "Familinomo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Suffix:"
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
#, fuzzy
msgid "person|Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
#, fuzzy
msgid "People having notes"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Nombro de parencecoj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Relationship type:"
msgstr "Parencec-tipo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Idonombro:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Havas la parencecojn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:420
#, fuzzy
msgid "Source ID:"
msgstr "Fontoj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
#, fuzzy
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
#, fuzzy
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Personoj kiuj estis adoptitaj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
#, fuzzy
msgid "People with images"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Estas praulo de filtrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluziva:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Prauloj de %s"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50
#, fuzzy
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kunfandu personojn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
#, fuzzy
msgid "Default person"
msgstr "_Defaŭlta persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches the default person"
msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Estas ano de praida familio de"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Praidaraj filtriloj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Estas praido de la flltrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Praidoj de %s"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn praidojn de la specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virinojn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:416
msgid "Number of generations:"
msgstr "Nombro de generacioj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
#, fuzzy
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono ne pli ol N "
"generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Estas praido de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol N "
"generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virojn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Estas praulo de persono almenaŭ N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa personon almenaŭ N "
"generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Estas praido de persono almenaŭ N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono almenaŭ N "
"generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Estas gepatro de filtrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Estas geedzo de filtrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
#, fuzzy
msgid "Witnesses"
msgstr "Atestanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
#, fuzzy
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "People marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
#, fuzzy
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44
msgid "On year:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
msgid "Expression:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Parenceco kun patrino"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
#, fuzzy
msgid "Relationship filters"
msgstr "Parenceco kun patro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#, fuzzy
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
#, fuzzy
msgid "Every family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Families marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Havas la famili-atributon"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Family with the relationship type"
msgstr "Havas la parencecojn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families macthed by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person ID:"
msgstr "_Persono:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Mother filters"
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Father filters"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#, fuzzy
msgid "Child filters"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events macthed by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Events marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
#, fuzzy
msgid "Every event"
msgstr "Dek-unua"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Event with the particular type"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches event with the particular type "
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
#, fuzzy
msgid "Every place"
msgstr "Mortoloko"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Paroko"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "County:"
msgstr "Provinco:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "State:"
msgstr "Ŝtato:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#, fuzzy
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places macthed by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Places marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources macthed by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117 ../src/glade/mergedata.glade.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:41
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Publication:"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
#, fuzzy
msgid "Every source"
msgstr "Ĉiu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
#, fuzzy
msgid "Every media object"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Path:"
msgstr "Vojprefikso:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
#, fuzzy
msgid "Every repository"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#, fuzzy
msgid "Custom filter"
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101
#, fuzzy
msgid "Family Note"
msgstr "Familioj"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "Januaro"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92
#, fuzzy
msgid "Death date"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Patro</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Restarigu"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#, fuzzy
msgid "Publication"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#, fuzzy
msgid "Church parish"
msgstr "Paroko:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
#, fuzzy
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Poŝt_odo:"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "%s filters"
msgstr "Eventfiltrtiloj"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
msgid "Define filter"
msgstr "Difinu filtrilon"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Valoro"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174
msgid "Add Rule"
msgstr "Aldonu regulon"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redaktu regulon"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
msgid "Select..."
msgstr "Elektu..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Elektu personon el listo"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298
#, fuzzy
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nevalida persono"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:428
msgid "Include original person"
msgstr "Inkludu originalan personon"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432
#, fuzzy
msgid "Use regular expression"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:445
msgid "Rule Name"
msgstr "Regulnomo"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:526 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:537
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Neniu regulo elektita"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtrotesto"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bildo</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Preferata nomo</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel \"D-ro\" aŭ \"Inĝ.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de"
"\" aŭ\"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "ID-Numero"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid "Gender:"
msgstr "Sekso:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "Marker:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "S_uffix:"
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
msgid "The person's given name"
msgstr "La antaŭnomo de la persono"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Family:"
msgstr "_Familio:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "A_ntaŭnomo:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Aranĝo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Fono</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Randoj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Koloro</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Morto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Patro</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Tipar-opcioj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Identigo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Informoj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Patrino</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcioj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Alineaj opcioj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Antaŭrigardo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Familio</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Parenceco</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Dua persono</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Informoj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Grando</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Kodigo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adding parents to a person</span>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "Abo_ve:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_reso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Belo_w:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "C_ity:"
msgstr "Urbo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "C_ounty:"
msgstr "P_rovinco:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Calenda_r:"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Paroko:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fermu _ne konservante"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Co_unty:"
msgstr "Lando:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konvertu al loka kopio"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Lando:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Count_ry:"
msgstr "Lando:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "D_ay"
msgstr "D_ato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_o:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "De_scription:"
msgstr "Pr_iskribo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "Morto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne utiligu bildojn"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne utiligu bildojn"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Templo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Family:"
msgstr "_Familio:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "First li_ne:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Format _definition:"
msgstr "Difino de la parenceco\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Format _name:"
msgstr "Libro_nomo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Format definition d_etails"
msgstr "Nenia difino disponebla"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Internal note"
msgstr "Interna eraro"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Lanĉu mortoeventan redaktilon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent.\n"
"\n"
"You should select parents before adding any new information. If you select "
"parents that match an existing family, and your current family is empty, you "
"will start editing the matching family. If you have already added data, you "
"will create a duplicate family."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "LDS Temple:"
msgstr "Mor_mona templo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitudo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "L_eft:"
msgstr "Ma_ldekstra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "Le_ft"
msgstr "M_aldekstra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "Lower X:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "Lower Y:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Mo_nth"
msgstr "Patrino"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordenado"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "P_hone:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Phon_e:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Publication Information:"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "R_ight:"
msgstr "D_ekstra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Parenceco al la patro:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Parenceco al la patrino:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Ri_ght"
msgstr "Dek_stra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stil_nomo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_kso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Komento:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
" %f - Given Name (First name)\n"
" %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
" %t - Title\n"
" %p - Prefix\n"
" %s - Suffix\n"
" %c - Call name\n"
" %y - Patronymic"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
msgid "Upper X:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
msgid "Upper Y:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Y_ear"
msgstr "_Flanka listelo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atributo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "_Author:"
msgstr "_Aŭtoro:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Bold"
msgstr "_Grasa"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "_Bottom"
msgstr "_Malsupra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "_Familinomo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Center"
msgstr "_Centra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_City/County:"
msgstr "_Urbo/Distrikto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_City:"
msgstr "_Urbo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Konfidenco:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "_Dato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Priskribo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Display as:"
msgstr "Montru"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Display on startup"
msgstr "Montru nur la _tekston"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Event type:"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiva"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Justify"
msgstr "_Alkadrigu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Konservu Referencon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Left"
msgstr "Malde_kstra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitudo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Plurmedia objekto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "Patrino"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "_Override"
msgstr "_Anstataŭu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Padding:"
msgstr "_Plenigo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Person:"
msgstr "_Persono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Place:"
msgstr "_Loko:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "Familinoma vorteto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Parenceco:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Remove Object"
msgstr "Fo_rigu Objekton"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Right"
msgstr "_Dekstra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "_Dosiero:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roma (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Select File"
msgstr "_Elektu dosieron"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Ŝtato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_State/Province:"
msgstr "Ŝtato/Di_strikto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_State:"
msgstr "_Ŝtato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Top"
msgstr "_Supra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Underline"
msgstr "_Substrekita"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoro:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volumo/Filmo/Paĝo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Web address:"
msgstr "_TTT-adreso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "_Year"
msgstr "_Flanka listelo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Poŝt_odo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Poŝt_odo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Note selection</b>"
msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Fontoj</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Fontoj</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Merge notes"
msgstr "Konservu la fonton"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Place 1"
msgstr "Loko 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Place 2"
msgstr "Loko 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Select note from Place 1"
msgstr "Elektu personon el listo"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Select note from Place 2"
msgstr "Elektu personon el listo"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 1"
msgstr "Elektu la informfonton"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 2"
msgstr "Elektu la informfonton"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:21
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Kunfandu kaj fermu"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Retpoŝto de la aŭtoro:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Faru la elektitan agon"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Difino</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regularo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Elektita regulo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valoroj</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentoj:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj (inversigu)"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Aldonu elementon al la libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "Libro_nomo:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Malplenigu la libron"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Agordu la elektitan elementon"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Eksporto al CD ne skribos tuj la CDon. Tio preparos la Nautilus-CD-Skribilon "
"tiel ke vi povos skribi la CDon en Nautilus.\n"
"\n"
"Post la eksporto, iru al la <b>burn:///<b>-dosierujo en Nautilus kaj elektu "
"la butonon Write to CD."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Eksportu al CD"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite,"
"eblos malfari nur rezignante pri la ŝanĝoj ekde la lasta datumbaza konservo."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nova eventotipo:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Originala eventotipo:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
msgid ""
"<b><i>Please install the rcs package\n"
"to enable the default functionality.</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Revizia kontrolo</b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "Archiving:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
msgid "C_ustom commands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "R_etrieve"
msgstr "Emeritiĝo"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid "Retrieval:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid ""
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
"control system of your choice."
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_RCS"
msgstr "RCS"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Taksofenestro</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Eligofenestro</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la "
"Redaktilo de Propraj Filtriloj."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtrilo:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ekskludu _notojn"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
msgid "R_eference images from path: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "media"
msgstr "Plurmediaĵoj"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Sojlo de kongrueco</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Compare"
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Malsupre estas listo de la kromnomoj kaj titoloj kiujn GRAMPS povas "
"ekstrakti el la \n"
"aktuala datumbazo. Se vi akceptas la ŝanĝojn, GRAMPS modifos la rikordojn "
"selektitajn."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Accept and close"
msgstr "Akceptu kaj finu"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Fermu la fenestron"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kodo:"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Nomoj</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Viroj</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Virinoj</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Maksimuma aĝo por naski idon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Maximum _age"
msgstr "Maksimuma aĝo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maksimuma nombro de edz(in)oj por persono"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Maksimuma nombro de idoj"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da vidv(in)eco"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Minimuma aĝo por naski idon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Minimuma aĝo por generi idon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Minimuma aĝo por geedziĝi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Unmark all"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "Internaj ID'oj de GRAMPS"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Konservu datumbazon"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
msgid "Color used to highlight compete items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Create default source on import"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default report directory"
msgstr "_Defaŭlta raportodosierujo:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default surname guessing style"
msgstr "_Familinom-dedukto:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default website directory"
msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Display Filter controls"
msgstr "Montru nur la _piktogramojn"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Display informational message when editing a person"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Do not prompt on save"
msgstr "_Petu komenton konservante"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr "Elektu la defaŭltan raportodosierujon - GRAMPS"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
msgid ""
"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
msgid ""
"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
msgid "Height of the interface."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
msgid ""
"If True, a new source will be created and every record without source "
"reference will be referenced to this source"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
msgid ""
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
"person to the Default Person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
"detected on plugins load and reload."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
"View will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
"system."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
"startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
"edits a person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
"view, otherwise it will only display the button."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "Include text on sidebar buttons"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
msgid ""
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
"system is restarted."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
msgid "Last view displayed"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Load last database on startup"
msgstr "Ŝargu kon_servitan datumbazon"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Name display format"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr "Preferata _grafika formato:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr "Preferata _grafika formato:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr "Preferata _tekstoformato:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr "Preferata _tekstoformato:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Preferred page size"
msgstr "Preferata _papergrando:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Preferred page size."
msgstr "Preferata _papergrando:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Researcher city"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Researcher city."
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Researcher country"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Researcher country."
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Researcher email address"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
msgid "Researcher email address."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Researcher name"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Researcher name."
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Researcher phone"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Researcher phone."
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Researcher state"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Researcher state."
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Researcher street address"
msgstr "Forigu la elektitan adreson"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Researcher stret address."
msgstr "Forigu la elektitan adreson"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
msgid "Screen size has been checked"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Show toolbar"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Sidebar View"
msgstr "_Flanka listelo"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Startup druid has been run"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
msgid ""
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
msgid ""
"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
msgid ""
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
"style."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
msgid ""
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
"been pressed."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
msgid ""
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
msgid "Use online maps"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Width of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing &quot;Edit the "
"child parent relationship&quot;. Relationships can be any of Birth, Adopted, "
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
"like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>. You will then "
"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
"individuals."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
"arrow button to the right of the Children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Family View and create relationships between people. Then go about tracing "
"the relationships among them all under the Family menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home "
"Person</b>. The home person is the person who is selected when the database "
"is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. "
"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-"
"project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Tools &gt; Utilities &gt; Custom Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
"are installed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan personon "
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata persono."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name"
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name"
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#~ msgid "_Cause:"
#~ msgstr "_Kaŭzo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Testament-aŭtentikigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dato"
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
#~ msgstr "Illistelo kaj statolistelo"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Datumbazo"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS IDs"
#~ msgstr "_GRAMPS-ID:"
#~ msgid "Researcher Information"
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
#~ msgid "The file no longer exists"
#~ msgstr "La dosiero ne plu ekzistas"
#~ msgid ""
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to "
#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave "
#~ "this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Por krei validan GEDCOM-dosieron, necesas enmeti la ĉi sekvajn informojn. "
#~ "Se vi ne intencas krei GEDCOM-dosierojn, vi povas lasi ĝin malplena."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS havas subtenon por LDS-ordinadoj, kiuj estas specialaj "
#~ "eventotipoj\n"
#~ "rilataj al la Eklezio de Jesuo Kristo de la Lasttagaj Sanktuloj (LDS)\n"
#~ "\n"
#~ "Vi povas elekti ĉu ebligi aŭ malebligi ĉi tiun subtenon. Vi povas ŝanĝi\n"
#~ "ĉi tiun opcion poste en la preferdialogo."
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "Ebligu subtenon por LDS-ordinadoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Information is complete"
#~ msgstr "aŭtokonservo kompletita"
#, fuzzy
#~ msgid "The database file specified could not be opened."
#~ msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
#~ msgid "%s could not be opened."
#~ msgstr "ne eblis malfermi %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Default (based on locale"
#~ msgstr "Defaŭlta ŝablono"
#~ msgid "Edit with the GIMP"
#~ msgstr "Redaktu per GIMP"
#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "Alia nomo"
#~ msgid "Windows 9x file system"
#~ msgstr "Windows 9x dosiersistemo"
#~ msgid "Windows NT file system"
#~ msgstr "Windows NT dosiersistemo"
#~ msgid "CD ROM"
#~ msgstr "CODOROMO"
#~ msgid "Networked Windows file system"
#~ msgstr "Networked Windows dosierosistemo"
#~ msgid "Ancestor Chart"
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo"
#~ msgid "Generation 1"
#~ msgstr "Generacio 1"
#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "%(grandparents)s patrinaj de %(name)s"
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
#~ msgstr "%(parents)s de %(name)s"
#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "%(grandparents)s patraj de %(name)s "
#~ msgid " (mentioned above)."
#~ msgstr " (menciita supre)."
#~ msgid " on %(specific_date)s"
#~ msgstr " la %(specific_date)s"
#~ msgid " in %(month_or_year)s"
#~ msgstr " en %(month_or_year)s"
#~ msgid " in %(place)s"
#~ msgstr " en %(place)s"
#~ msgid "born"
#~ msgstr "naskita"
#~ msgid "died"
#~ msgstr "mortinta"
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "S-ino"
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "F-ino"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "S-ro"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (nekonata)"
#~ msgid ", and they had a child named "
#~ msgstr ", kaj ili havis idon nomatan "
#~ msgid ", and they had %d children: "
#~ msgstr ", kaj ili havis %d idojn: "
#~ msgid " and "
#~ msgstr " kaj "
#~ msgid " She later married %(name)s"
#~ msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s"
#~ msgid " He later married %(name)s"
#~ msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s"
#~ msgid " She married %(name)s"
#~ msgstr " Ŝi edzigis %(name)s"
#~ msgid " He married %(name)s"
#~ msgstr " Li edzinigis %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid " She had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr "Parenceco kun %(father)s"
#~ msgid " Note about their name: "
#~ msgstr " Notoj pri ilia nomo:"
#~ msgid "Text style for missing photo."
#~ msgstr "Tekstostilo por la mankanta foto."
#~ msgid "Style for details about a person."
#~ msgstr "Stilo por la detaloj de persono."
#~ msgid "Introduction to the children."
#~ msgstr "Enkonduko al la idoj."
#~ msgid "Cite sources"
#~ msgstr "Citu fontojn"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
#~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto"
#~ msgid "Produces a detailed ancestral report."
#~ msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
#~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
#~ msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie"
#~ msgid "Descendant Graph"
#~ msgstr "Praidara grafikaĵo"
#, fuzzy
#~ msgid "d. %(death_year)d"
#~ msgstr " m. %(date)s)"
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
#~ msgstr "Kreas grafikaĵon de praidoj de la aktiva persono"
#~ msgid "User defined filters"
#~ msgstr "Propraj filtriloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Editor tool"
#~ msgstr "Propra filtrilredaktilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter List"
#~ msgstr "Filtrotesto"
#, fuzzy
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Filtrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Define Filter"
#~ msgstr "Difinu filtrilon"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Aldonu regulon"
#, fuzzy
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "cirkaŭ"
#~ msgid ""
#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
#~ "people included in reports, exports, and other utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Propra filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas "
#~ "uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj "
#~ "utilaĵoj."
#~ msgid ""
#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone "
#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "La Sistema Filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni "
#~ "povas uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en "
#~ "aliaj utilaĵoj."
#~ msgid "Generation No. %d"
#~ msgstr "Generacio N-ro %d"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Teksto:"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Komentoj:"
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
#~ msgstr "Notoj por %(person)s:"
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "Nomo %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr "Produktas tekstan praularan raporton similan al Family Tree Maker."
#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
#~ msgstr "Kromaj informoj pri %(husband)s kaj %(wife)s:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
#~ msgstr "Idoj de %(person_name)s kaj %(spouse_name)s estas:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
#~ msgstr "Idoj de %(person_name)s estas:"
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for numbering children."
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto"
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr "Produktas tekstan praidaran raporton similan al Family Tree Maker."
#~ msgid "Page Options"
#~ msgstr "Paĝ-opcioj"
#~ msgid "Individual Summary"
#~ msgstr "Person-resumo"
#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person."
#~ msgstr "Produktas detalan raporton pri la elektita persono."
#~ msgid "Merge people"
#~ msgstr "Kunfandu personojn"
#, fuzzy
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
#~ msgstr "SoundEx-kodogenerilo"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %"
#~ "(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptta %"
#~ "(bapyear)d.\n"
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Baptita malfrue: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Baptita malfrue: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita antaŭ la morto: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita "
#~ "%(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita antaŭ la morto: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, "
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita malfrue: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita malfrue: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mortinta antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mortinta antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, "
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, "
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, "
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, "
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
#~ msgstr "Ambigua sekso por %s.\n"
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Tro da edziĝoj: %(male_name)s edziĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Tro da edziniĝoj: %(female_name)s edziniĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %"
#~ "(ageatdeath)d jaroj.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
#~ "(ageatdeath)d jaroj.\n"
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Samseksula geedziĝo: %s en familio %s.\n"
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Virina edzo: %s en familio %s.\n"
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Vira edzino: %s en familio %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edziĝinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, edziĝinta %"
#~ "(maryear)d al %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edziniĝinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, "
#~ "edziniĝinta %(maryear)d al %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro frua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro frua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo de %(marage)d al "
#~ "%(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro malfrua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro malfrua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo %(marage)d al "
#~ "%(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
#~ "%(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edziĝinta post la morto: %(male_name)s mortis %(dyear)d, edziĝis %"
#~ "(maryear)d al %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edziniĝinta post la morto: %(female_name)s mortis %(dyear)d, edziniĝis %"
#~ "(maryear)d al %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %"
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edziĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(male_name)s edziĝis %"
#~ "(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edziniĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(female_name)s edziniĝis %"
#~ "(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
#~ msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
#~ msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s "
#~ "havis idon %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %"
#~ "(fam)s havis idon %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenaskita patro: %(male_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s "
#~ "havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenaskita patrino: %(female_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s "
#~ "havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had "
#~ "a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro juna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s "
#~ "havis idon %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s "
#~ "had a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro juna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)"
#~ "s havis idon %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mortinta patro: %(male_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s "
#~ "havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mortinta patrino: %(female_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)"
#~ "s havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
#~ msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi la sekvajn modjulojn:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
#~ msgstr "<b>Patro</b>"
#~ msgid "<b>Database</b>"
#~ msgstr "<b>Datumbazo</b>"
#~ msgid "<b>Default view</b>"
#~ msgstr "<b>Defaŭlta rigardo</b>"
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
#~ msgstr "<b>Montru la formatojn</b>"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Montru</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
#~ msgstr "_Familinom-dedukto:"
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
#~ msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
#~ msgid "<b>Researcher information</b>"
#~ msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
#~ msgstr "<b>Elektita regulo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shared event information</b>"
#~ msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
#~ msgstr "<b>Genealogio</b>"
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
#~ msgstr "<b>Statolistelo</b>"
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
#~ msgstr "<b>Illistelo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
#~ msgstr "Pa_renceco de la aktiva persono al hejmpersono (Nur angle)"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
#~ msgstr "GRAMPS-preferoj"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "P"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Changed:"
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "P_lace:"
#~ msgstr "_Loko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected event reference"
#~ msgstr "Forigu la elektitan referencon"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid ""
#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu "
#~ "on the left hand side of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Por ŝanĝi viajn preferojn, elektu unu el la subkategorioj en la menuo "
#~ "maldekstraflanke de la fenestro."
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adreso:"
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
#~ msgstr "Mo_ntru ĉiam la langetojn de la LDS-ordinadoj"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_Lando:"
#~ msgid "_Date format:"
#~ msgstr "_Datoformato:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Display Tip of the Day"
#~ msgstr "_Montru kaj piktogramojn kaj tekston"
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "R_etpoŝto:"
#~ msgid "_Family view"
#~ msgstr "_Famili-rigardo"
#~ msgid "_Media object:"
#~ msgstr "_Plurmedia objekto:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Teksto:"
#~ msgid "_Person view"
#~ msgstr "_Person-rigardo"
#~ msgid "_Phone:"
#~ msgstr "_Telefono:"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "_Fonto:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
#~ msgstr "<b>Unua persono</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
#~ msgstr "<b>Regularo</b>"
#~ msgid "All _rules must apply"
#~ msgstr "Ap_liku ĉiujn regulojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply and close"
#~ msgstr "Akceptu kaj finu"
#, fuzzy
#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
#~ msgstr "Apliku almenaŭ _unu regulon"
#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
#~ msgstr "Apliku e_kzakte unu regulon"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Aldonu..."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Forigu"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Redaktu..."
#~ msgid "_Test..."
#~ msgstr "_Testu..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_File name</b>"
#~ msgstr "<b>Dosiernomo</b>"
#~ msgid "Save Data"
#~ msgstr "Konservu la datumojn"
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
#~ msgstr "Konservu kiel sterntabelon - GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
#~ msgstr "OpenOffice-Sterntabelo"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
#~ msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Default toolbar style"
#~ msgstr "Defaŭlta ŝablono"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display global properties editor when object is dropped from external "
#~ "source"
#~ msgstr "Montru la redaktilon de la _globalaj ecoj kiam la objekto defalas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display local properties editor when object is dropped from internal "
#~ "source"
#~ msgstr "Montru la redaktilon de la _lokaj ecoj kiam la objekto defalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Family View style"
#~ msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list."
#~ msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo"
#, fuzzy
#~ msgid "Make a reference to the dropped object"
#~ msgstr "Kreu _referencon al la objekto kiam la objekto defalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show alternate calndar options"
#~ msgstr "Alternativaj kalendaroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Show index numbers in children list"
#~ msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo"
#, fuzzy
#~ msgid "Use LDS options"
#~ msgstr "LDS-etendoj"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron de %s"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron"
#~ msgid "Address Editor for %s"
#~ msgstr "Adresredaktilo por %s"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "Atributredaktilo por %s"
#, fuzzy
#~ msgid "abt\\.?"
#~ msgstr "ĉrk\\.?"
#~ msgid "est\\.?"
#~ msgstr "ĉrk\\.?"
#~ msgid "circa"
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "aft\\.?"
#~ msgstr "post\\.?"
#~ msgid "bef\\.?"
#~ msgstr "antaŭ\\.?"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Aprilo"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Aŭgusto"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julio"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junio"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Decembro"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Oktobro"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septembro"
#~ msgid "abt"
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
#~ msgid "abt."
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
#~ msgid "est."
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
#~ msgid "bef"
#~ msgstr "antaŭ"
#~ msgid "bef."
#~ msgstr "antaŭ"
#~ msgid "aft."
#~ msgstr "post"
#~ msgid "aft"
#~ msgstr "post"
#~ msgid "Undefined Calendar"
#~ msgstr "Nedifinita kalendaro"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Elektu la gepatrojn"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "Modifu la gepatrojn de %s"
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
#~ msgstr "(de|inter|inter|inter)"
#~ msgid "(and|to|-)"
#~ msgstr "(kaj|ĝis|-)"
#~ msgid "No Comment Provided"
#~ msgstr "Ne estas komentoj"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "En GRAMPS okazis interna eraro.\n"
#~ "Bonvolu kopii la malsupran mesaĝon kaj sendi erarraporton al http://"
#~ "sourceforge.net/projects/gramps aŭ sendi retmesaĝon al gramps-users@lists."
#~ "sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "Igu preferata la elektitan nomon"
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj por %s"
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
#~ msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekto"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Fontotipo"
#~ msgid "Individual Events"
#~ msgstr "Eventoj de la persono"
#~ msgid "Individual Attributes"
#~ msgstr "Atributoj de la persono"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Eventredaktilo por %s"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aldonu legosignon"
#~ msgid "Add parents"
#~ msgstr "Aldonu gepatrojn"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Idomenuo"
#~ msgid "Make the selected child an active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan idon"
#~ msgid "Remove the selected child"
#~ msgstr "Forigu la elektitan idon"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Edz(in)-menuo"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan geedzon"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "Igu preferata la elektitan geedzon"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "Ĉu forigi %s kiel edz(in)o de %s?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "La forigo de geedzo forigas la parencecon inter la geedzo kaj la aktiva "
#~ "persono. Tio ne forigas la geedzon el la datumbazo"
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "_Forigu geedzon"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tParenceco: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: nekonata"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "Igu aktiva familio la elektitajn gepatrojn"
#~ msgid "Remove parents"
#~ msgstr "Forigu gepatrojn"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Bogepatro-menuo"
#~ msgid "Remove Parents of %s"
#~ msgstr "Forigu la gepatrojn de %s"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "La forigo de la gepatroj de persono, forigas la personon kiel ido de la "
#~ "gepatroj. La gepatroj ne estas forigitaj el la datumbazo kaj same ne la "
#~ "parenceco inter la gepatroj."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "_Forigu gepatrojn"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "La provo de reordigo de la idoj malsukcesis"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "La idoj devas esti ordigitaj laŭ iliaj naskiĝdatoj."
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis la ŝargo de la modjulo:%s"
#~ msgid "Find Person"
#~ msgstr "Trovu personon"
#~ msgid "Find Source"
#~ msgstr "Trovu fonton"
#~ msgid "Find Media Object"
#~ msgstr "Trovu plurmedian objekton"
#~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas gepatro de iu trovita de filtrilo"
#~ msgid "Has the Id"
#~ msgstr "Havas la ID'on"
#~ msgid "Has the death"
#~ msgstr "Havas la morton"
#~ msgid "Is a descendant of"
#~ msgstr "Estas praido de"
#~ msgid "Is an ancestor of"
#~ msgstr "Estas praulo de"
#~ msgid "Has a common ancestor with"
#~ msgstr "Havas komunan praulon kun"
#~ msgid "Is a female"
#~ msgstr "Estas virino"
#~ msgid "Is a male"
#~ msgstr "Estas viro"
#~ msgid "Month Day, Year"
#~ msgstr "Monato Tago, Jaro"
#~ msgid "MON Day, Year"
#~ msgstr "MON Tago, Jaro"
#~ msgid "Day MON Year"
#~ msgstr "Tago MON Jaro"
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ"
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM-TT-JJJJ"
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ"
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "TT-MM-JJJJ"
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
#~ msgstr "MM.TT.JJJJ"
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
#~ msgstr "TT.MM.JJJJ"
#~ msgid "DD. Month Year"
#~ msgstr "TT. Monato Jaro"
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "JJJJ/MM/TT"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "JJJJ-MM-TT"
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
#~ msgstr "JJJJ.MM.TT"
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ, aŭ MM-TT-JJJJ"
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ aŭ TT-MM-JJJJ"
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT aŭ JJJJ-MM-TT"
#~ msgid "Firstname Surname"
#~ msgstr "Antaŭnomo Familinomo"
#~ msgid "Surname, Firstname"
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
#~ msgid "Dates and Calendars"
#~ msgstr "Datoj kaj kalendaroj"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trovu"
#~ msgid "No default format"
#~ msgstr "Neniu defaŭlta formato"
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
#~ msgstr "Ne eblis trovi miniaturon %s"
#~ msgid "Change local media object properties"
#~ msgstr "Ŝanĝu la lokajn plurmediobjekto-ecojn"
#~ msgid "Change global media object properties"
#~ msgstr "Ŝanĝu la globalajn plurmediobjekto-ecojn"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr ""
#~ "La GRAMPS-ID'o de vi elektita por ĉi tiu parenceco jam estas utiligata."
#~ msgid "Thumbnails not available"
#~ msgstr "Miniaturoj ne disponeblaj"
#~ msgid ""
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Ne estas taŭga ilo por krei miniaturojn de la bildoj. Se vi deziras "
#~ "ebligi ĉi tiun funkcion, instalu Python Imagin Library (PIL), disponebla "
#~ "ĉe http://www.pythonware.com/products/pil/ aŭ ImageMagick, disponebla ĉe "
#~ "http://www.imagemagick.org/"
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Rigardu per defaŭlta bildlegilo"
#~ msgid "Select the title for the merged place"
#~ msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko"
#~ msgid "Merge %s and %s"
#~ msgstr "Kungandu %s kaj %s"
#~ msgid "Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj"
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
#~ msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj por %s"
#~ msgid "Edit Note"
#~ msgstr "Redaktu notojn"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Duobla klako igos %s la aktivan personon"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
#~ "all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu loko estas daŭre utiligata de almenaŭ unu rikordo en la datumbazo. "
#~ "Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj "
#~ "referencas ĝin."
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Nekategorigita"
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Aldonu personon"
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
#~ msgstr "Eraro dum kreado de la miniaturo : %s"
#~ msgid "Error copying %s"
#~ msgstr "Eraro dum kopiado %s"
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
#~ msgstr "Ne eblis krei miniaturon por %s"
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
#~ msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita."
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Unua"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Dua"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Kvara"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Tria"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Kvina"
#~ msgid "Sixth"
#~ msgstr "Sesa"
#~ msgid "Eighth"
#~ msgstr "Oka"
#~ msgid "Seventh"
#~ msgstr "Sepa"
#~ msgid "Ninth"
#~ msgstr "Naŭa"
#~ msgid "Tenth"
#~ msgstr "Deka"
#~ msgid "Twelfth"
#~ msgstr "Dek-dua"
#~ msgid "Fourteenth"
#~ msgstr "Dek-kvara"
#~ msgid "Thirteenth"
#~ msgstr "Dek-tria"
#~ msgid "Fifteenth"
#~ msgstr "Dek-kvina"
#~ msgid "Sixteenth"
#~ msgstr "Dek-sesa"
#~ msgid "Eighteenth"
#~ msgstr "Dek-oka"
#~ msgid "Seventeenth"
#~ msgstr "Dek-sepa"
#~ msgid "Nineteenth"
#~ msgstr "Dek-naŭa"
#~ msgid "Twentieth"
#~ msgstr "Dudeka"
#~ msgid "Twenty-first"
#~ msgstr "Dudek-unua"
#~ msgid "Twenty-second"
#~ msgstr "Dudek-dua"
#~ msgid "Twenty-fourth"
#~ msgstr "Dudek-kvara"
#~ msgid "Twenty-third"
#~ msgstr "Dudek-tria"
#~ msgid "Twenty-fifth"
#~ msgstr "Dudek-kvina"
#~ msgid "Twenty-sixth"
#~ msgstr "Dudek-sesa"
#~ msgid "Twenty-eighth"
#~ msgstr "Dudek-oka"
#~ msgid "Twenty-seventh"
#~ msgstr "Dudek-sepa"
#~ msgid "Twenty-ninth"
#~ msgstr "Dudek-naŭa"
#~ msgid "Save Report As"
#~ msgstr "Konservu la raporton kiel"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "La dosiernomo donita estas dosierujo.\n"
#~ "Necesas doni validan dosiernomon."
#~ msgid "Relationship to %s"
#~ msgstr "Parenceco kun %s"
#~ msgid "Relationships of %s"
#~ msgstr "Parencecoj kun %s"
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
#~ "for entering numerical dates."
#~ msgstr ""
#~ "Ekzistas tri komunaj formatoj por skribi datojn per numeroj.\n"
#~ "Sen ia indiko, GRAMPS ne povas ĝuste diri kiun formaton vi uzas.\n"
#~ "Bonvolu indiki vian preferatan formaton por enmeti numerajn datojn."
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ (Usono)"
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ (Eŭropo)"
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
#~ "alternate calendar support\n"
#~ msgstr ""
#~ "Defaŭlte, ĉiuj datoj en GRAMPS uzas la Gregorian kalendaron. Tio\n"
#~ "sufiĉas por la plejparto el la uzantoj. Alternativan oni povas ebligi por "
#~ "Julia,\n"
#~ "Francrespublika, kaj Hebrea kalendaroj. Se vi supozas ke vi bezonos\n"
#~ "unu aŭ pli el ĉi tiuj alternativaj kalendaroj, ebligu la alternativan \n"
#~ "kalendaron.\n"
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Ebligu la subtenon por la alternativaj kalendaroj"
#~ msgid "Revision control comment"
#~ msgstr "Revizia kontrolkomento"
#~ msgid "Select an older revision"
#~ msgstr "Elektu pli malnovan revizion"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Modifita de"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revizio"
#~ msgid "Could not retrieve version"
#~ msgstr "Ne eblis rekuperi la version"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Atestantredaktilo"
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Oni provos ripari la originalan dosieron"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Detaloj:"
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Alternativa naskiĝo"
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
#~ msgstr "Elektas la kalendarformaton por vidigo"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franca"
#~ msgid "_Private record"
#~ msgstr "_Privata registro"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Noto</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Atestantoj</b>"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Ŝtato/Distrikto"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "P_rivata registro"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "La persono estas en la _datumbazo"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Elektu"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (versio 1.9 aŭ pli granda)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (versio 1.0.x)"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw"
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Kromnomo:"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Lanĉu naskoeventan redaktilon"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Fonto..."
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
#~ msgstr "Enmetu/modifu la notojn pri ĉi tiu nomo"
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Notoj..."
#~ msgid "The surname or last name"
#~ msgstr "La familinomo"
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Nomo per kiu la persono estis pli bone konata"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Sekso</b>"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_masklo"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "fema_lo"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "_nekonata"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Naskiĝo</b>"
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "_ID:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "_Loko"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "Lo_ko:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Familinoma vorteto:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Anstataŭa nomo</b>"
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
#~ msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono"
#~ msgid "Delete selected name"
#~ msgstr "Forigu la elektitan nomon"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Evento</b>"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Eventoj</b>"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Atributoj</b>"
#~ msgid "Edit the selected attribute"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Urbo/Distrikto:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Adresoj</b>"
#~ msgid "Create a new address"
#~ msgstr "Kreu novan adreson"
#~ msgid "Edit the selected address"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Enmetu informojn kaj dokumentojn gravajn"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Notoj</b>"
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "Redaktu la ecojn de la selektita objekto"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Forigu la elektitan objekton nur el ĉi tiu galerio"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galerio</b>"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "TTT-adreso:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Interret-adresoj</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "Aldonu Interretan referencon pri ĉi tiu persono"
#~ msgid "Go to this web page"
#~ msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Interreto</b>"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>Mormona bapto</b>"
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "Mormona _templo:"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Fontoj..."
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "Mormona te_mplo:"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "People with an event after ..."
#~ msgstr "Personoj kun evento post ..."
#~ msgid "People with an event before ..."
#~ msgstr "Personoj kun evento antaŭ ..."
#~ msgid "People with an event location of ..."
#~ msgstr "Personoj kun eventoloko en ..."
#~ msgid "People who have an event type of ..."
#~ msgstr "Personoj havantaj eventotipon kiel ..."
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
#~ msgstr "Nomoj kun la sama SoundEx-kodo kiel ..."
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Nomoj kun la specifa SoundEx-kodo"
#~ msgid "SoundEx Code"
#~ msgstr "SoundEx-kodo"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Konservu _kiel..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Trovu..."
#~ msgid "_Merge..."
#~ msgstr "_Kunfandu..."
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Reen en la historio"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Antaŭen en la historio"
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "_Iru al legosigno"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Agordoj"
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "Pref_eroj..."
#~ msgid "_Home person..."
#~ msgstr "_Hejmpersono..."
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "_Montru la staton de la kromaĵoj..."
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la defaŭltan personon"
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Forigu la elektitan elementon"
#~ msgid "Edit the selected item"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan elementon"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtrilo:"
#~ msgid "Qualifier:"
#~ msgstr "Kriterio:"
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
#~ msgstr "Montru personojn ne kongruantajn kun la filtroregulo"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Personoj</b>"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Anstataŭu la aktualan geedzon per la aktiva persono"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Aldonas novan personon al la datumbazo kaj al nova parenceco"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr ""
#~ "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin al nova "
#~ "parenceco"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "Forigas la aktualan geedzon"
#~ msgid "Make the active person's family the active family"
#~ msgstr "Igu aktiva la familion de la aktiva persono"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the active person"
#~ msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la aktiva persono"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Duobla klako por redakti la parencecon al la elektitaj gepatroj"
#~ msgid "Make the selected spouse's family the active family"
#~ msgstr "Igu aktiva la familion de la elektita geedzo"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la elektita geedzo"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la elektita geedzo"
#~ msgid "<b>Children</b>"
#~ msgstr "<b>Idoj</b>"
#~ msgid "<b>Active person</b>"
#~ msgstr "<b>Aktiva persono<b>"
#~ msgid "<b>Active person's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"
#~ msgid "<b>Spouse's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la geedzo</b>"
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
#~ msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr ""
#~ "Duobla klako por redakti la parencecajn informojn, Usklo+klako por "
#~ "redakti la personon"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Aldonas novan idon al la datumbazo kaj al la aktuala familion"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Lokoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Plurmediaĵoj</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Marku por montri ĉiujn personojn en la listo. Malmarku por filtri la "
#~ "liston laŭ naskiĝ- kaj mortodatoj."
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "_Parencec-tipo:"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "_Parenceco de la patro kun la ido:"
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
#~ msgstr "_Parenceco de la patrino kun la ido:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "_Parcenceco de la gepatroj inter ili:"
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Parencecoj</b>"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "_femalo"
#~ msgid "Create a new _XML database"
#~ msgstr "Kreu novan _XML-datumbazon"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Kreu novan _ZODB-datumbazon"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Prefero</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Indikas ke la gepatroj devus esti uzataj kiel preferataj gepatroj por "
#~ "raportoj kaj vidigoj"
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Uzu kiel preferatajn gepatrojn"
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
#~ msgstr "GRAMPS estis lanĉita kiel ĉefuzanto."
#~ msgid ""
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
#~ "open up potential security risks."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu uzulo ne estas celita por utiligado de normalaj aplikaĵoj. "
#~ "Utiligante aplikaĵojn kiel administranto malofte estas saĝa ideo, kaj "
#~ "povas malfermi petencialajn sekurecriskojn."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Reen-menuo"
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Antaŭen-menuo"
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn faritajn al la datumbazo?"
#~ msgid ""
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu datumbazo entenas ŝanĝojn ne konservitaj. Se vi fermas ne "
#~ "konservante, la modifoj faritaj perdiĝos."
#~ msgid ""
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
#~ msgstr ""
#~ "Kreado de nova datumbazo fermos la ekzistantan, forĵetante ĉian "
#~ "nekonservitan ŝanĝon. Tiam vi estos invitita krei novan datumbazon"
#~ msgid "_Create New Database"
#~ msgstr "_Kreu novan datumbazon"
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
#~ msgstr "Aktualigado de la vidigo - povus necesi kelkaj sekundoj..."
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Ekzistas aŭtokonservita dosiero por %s.\n"
#~ "Ĉu ŝargi ĝin anstataŭ la lastan konservitan version?"
#~ msgid "An autosave file was detected"
#~ msgstr "Estis trovita aŭtokonservita dosiero"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
#~ "this file to try to recover any missing data."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS trovis aŭtokonservitan dosieron por la elektita datumbazo. Ĉi tiu "
#~ "dosiero estas pli nova ol la lasta konservita datumbazo. Tio okazas "
#~ "kutime kiam GRAMPS estis abrupte fermita antaŭ ol konservi la datumojn. "
#~ "Vi povas ŝargi ĉi tiun dosieron por provi restarigi la mankantajn "
#~ "datumojn."
#~ msgid "_Load autosave file"
#~ msgstr "_Ŝargu aŭtokonservitan dosieron"
#~ msgid "%s is not a directory."
#~ msgstr "%s ne estas dosierujo."
#~ msgid ""
#~ "You should select a directory that contains a data.gramps file or a "
#~ "gramps.zodb file."
#~ msgstr ""
#~ "Vi devus selekti dosierujon entenantan data.gramps-dosieron aŭ gramps."
#~ "zodb-dosieron."
#~ msgid ""
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
#~ "system reported \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero. La operaciumo raportis \"%s\""
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
#~ msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero"
#~ msgid "autosaving..."
#~ msgstr "aŭtokonservas..."
#~ msgid ""
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
#~ "This change will become permanent after you save the database."
#~ msgstr ""
#~ "La forigo de la persono forigos la personon mem el la datumbazo. Eblas "
#~ "restarigi la datumon nur fermante la datumbazon ne konservante la "
#~ "ŝanĝojn. Ĉi tiu modifo fariĝos daŭra konservante la datumbazon."
#~ msgid "Revert to last saved database?"
#~ msgstr "Ĉu reiri al la lasta datumbazo?"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Restarigo de la laste konservita datumbazo kaŭzos la perdon de ĉiuj "
#~ "nekonservitaj ŝanĝoj, kaj estos ŝargita la laste konservita datumbazo."
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
#~ msgstr "Ne eblis restarigi la antaŭan datumbazon."
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
#~ msgstr "GRAMPS ne trovis antaŭan version de la datumbazon"
#~ msgid "No Home Person has been set."
#~ msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono."
#~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
#~ msgstr "La hejmpersono povas esti elektita per la agordomenuo."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "Agordu %s kiel hejmpersonon"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "Kiam Hejmpersono estas difinita, premado de la hejmbutono sur la "
#~ "illistelo igos aktiva la hejmpersonon."
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Por eksporti oni devas elekti personon"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Eksportado postulas ke aktiva persono estu elektita. Bonvolu elekti ĝin "
#~ "kaj reprovi."
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "Ne eblis krei la dosierujon ~/.gramps/example."
#~ msgid "Example database not created"
#~ msgstr "La ekzempla datumbazo ne estis kreita"
#~ msgid "Select an image"
#~ msgstr "Elektu bildon"
#~ msgid "_Do not make a local copy"
#~ msgstr "_Ne faru lokan kopion"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Objektotipo:"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Kreas novan objektoatributon el la supraj datumoj"
#~ msgid "Copies the object into the database"
#~ msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon"
#~ msgid "_Make a local copy"
#~ msgstr "_Faru lokan kopion"
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Kreas novan atributon el la supraj datumoj"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Aldonu novan eventon por ĉi tiu geedziĝo"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Kreu novan atributon por ĉi tiu geedziĝo"
#~ msgid "<b>Parents</b>"
#~ msgstr "<b>Gepatroj</b>"
#~ msgid "Mother:"
#~ msgstr "Patrino:"
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
#~ msgstr "<b>Edz(in)oj</b>"
#~ msgid "Father:"
#~ msgstr "Patro:"
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
#~ msgstr "Konservu la alian nomon kiel anstataŭan nomon"
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
#~ msgstr "Konservu la alian naskiĝeventon kiel anstataŭan naskiĝeventon"
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
#~ msgstr "Konservu la alian mortoeventon kiel anstataŭan mortoeventon"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Aliaj nomoj</b>"
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
#~ msgstr "Faru la elektitan agon kaj fermu la fenestron"
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo por %s"
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
#~ msgstr "Konservu la praularan grafikaĵon"
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
#~ msgstr "%s naskiĝis la %s en %s. "
#~ msgid "%s was born on %s. "
#~ msgstr "%s naskiĝis la %s. "
#~ msgid "He died on %s in %s"
#~ msgstr "Li mortis la %s en %s"
#~ msgid "He died on %s"
#~ msgstr "Li mortis la %s"
#~ msgid "She died on %s in %s"
#~ msgstr "Ŝi mortis la %s en %s"
#~ msgid "He died in the year %s"
#~ msgstr "Li morti en la jaro %s"
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
#~ msgstr ", kaj estis entombigita la %s en %s."
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Konservu ahnentafel-raporton"
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Ahnentafel-raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "(no photo)"
#~ msgstr "(neniu foto)"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "Ŝi estas la filino de "
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "Li estas la filo de "
#~ msgid "More about %(name)s:"
#~ msgstr "Pliaj informoj pri %(name)s:"
#~ msgid "Save Ancestor Report"
#~ msgstr "Konservu praularan raporton"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Propra teksto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Save Descendant Graph"
#~ msgstr "Konservu la praidaran grafikaĵon"
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Praidara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Save Descendant Report"
#~ msgstr "Konservu la praidaran raporton"
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Praidara raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
#~ msgstr "Ido de %s kaj %s estas:"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s"
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s Mortinta: %s %s"
#~ msgid "- %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s Mortinta: %s"
#~ msgid " was born on %s in %s."
#~ msgstr " estis naskita la %s en %s."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid " %s died on %s in %s"
#~ msgstr " %s mortis la %s en %s"
#~ msgid " %s died on %s"
#~ msgstr " %s mortis la %s"
#~ msgid " %s died in %s in %s"
#~ msgstr " %s mortis en %s en %s"
#~ msgid " %s died in %s"
#~ msgstr " %s mortis en %s"
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s en %s."
#~ msgid " And %s was buried on %s."
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s."
#~ msgid " And %s was buried in %s."
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita en %s."
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
#~ msgstr " %s estis la filo de %s kaj %s."
#~ msgid " %s was the son of %s."
#~ msgstr " %s estis la filo de %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
#~ msgstr " %s estis la filino de %s. kaj %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
#~ msgstr " %s estis la filino de %s."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "and he"
#~ msgstr "kaj li"
#~ msgid "and she"
#~ msgstr "kaj ŝi"
#~ msgid " %s married %s"
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s"
#~ msgid " %s married %s in %s"
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s en %s"
#~ msgid " %s married %s on %s"
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s"
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s en %s"
#~ msgid " %s married"
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis"
#~ msgid " %s married in %s"
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis en %s "
#~ msgid " %s married on %s"
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s "
#~ msgid " %s married on %s in %s"
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s en %s"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "Detala genealogia raporto por %s"
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Gramps - Ahnentafel-raporto"
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
#~ msgstr "Uzu la antaŭnomojn anstataŭ la pronomojn"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Detala genealogia raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid " at the age of %d day"
#~ msgstr " je la aĝo de %d tago"
#~ msgid " at the age of %d month"
#~ msgstr " je la aĝo de %d monato"
#~ msgid " at the age of %d year"
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaro"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for %s"
#~ msgstr "Detala praidara raporto por %s"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Detala praidara raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Save Family Group Report"
#~ msgstr "Konservu la familigrupan raporton"
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Familigrupa raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Fan Chart for %s"
#~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por %s"
#~ msgid "Save Fan Chart"
#~ msgstr "Konservu la ventumilan grafikaĵon"
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por GRAMPS-libro"
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "naskita la %(date)s %(endnotes)s"
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "naskita en %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por %s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "naskiĝis la %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "naskiĝis en %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "kaj mortis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s "
#~ "%(birth_endnotes)s."
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por %s"
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "Konservu FTM-stilan praidaran raporton"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Single (scaled)"
#~ msgstr "Unuopa (skalita)"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Unuopa"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multopa"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Graphviz-dosiero"
#~ msgid "TrueType"
#~ msgstr "TTF"
#~ msgid "Colorize Graph"
#~ msgstr "Kolorigu la grafikaĵon"
#~ msgid "Top & Bottom Margins"
#~ msgstr "Supra kaj malsupra marĝenoj"
#~ msgid "Left & Right Margins"
#~ msgstr "Dekstra kaj maldekstra marĝenoj"
#~ msgid "Generate print output"
#~ msgstr "Kreu printeligon"
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
#~ msgstr "Konservu la kompletan person-raporton"
#~ msgid "Individual Complete"
#~ msgstr "Kompleta person-raporto"
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Individua kompleta raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Individual Summary for %s"
#~ msgstr "Person-resumo por %s"
#~ msgid "Save Individual Summary"
#~ msgstr "Konservu la person-resumon"
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Person-resumraporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Determining possible merges"
#~ msgstr "Determinas la eblajn kunfandojn"
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "GEDCOM-importostato"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vindozstilaj dosierindikoj por bildoj utiligos la sekvajn surmetingojn "
#~ "por provi trovi la bildojn. Ĉi tiuj dosierindikoj estas bazitaj sur "
#~ "Vindozkongruaj dosiersistemoj disponeblaj su ĉi tiu sistemo:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "La bildoj ne trovitaj en la specifa serĉvojo en la GEDCOM-dosiero estos "
#~ "serĉataj en la sama dosierujo kie estas la GEDCOM-dosiero (%s).\n"
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "GEDCOM-dosiero ĉesis neatendite"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Averto: ne eblis importi %s"
#~ msgid ""
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tOni provis la sekvajn serĉvojojn:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
#~ msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo"
#~ msgid "Fit page"
#~ msgstr "Alĝustigu paĝon"
#~ msgid "%d cm"
#~ msgstr "%d cm"
#~ msgid "Simple Book Title"
#~ msgstr "Simpla librotitolo"
#~ msgid "Timeline File"
#~ msgstr "Templinia dosiero"
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Templinia grafikaĵo por la GRAMPS-libro"
#~ msgid "ERRORS:\n"
#~ msgstr "ERAROJ:\n"
#~ msgid "WARNINGS:\n"
#~ msgstr "AVERTOJ:\n"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Faktoj kaj eventoj"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "Kreu HTML-raportojn - GRAMPS"
#~ msgid "Include a link to the index page"
#~ msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "Ne utiligu bildojn por vivantaj personoj"
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
#~ msgstr "Ne inkludu komentojn kaj tekston en la fontinformoj"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "Inkludu la GRAMPS-ID'on en la raporto"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "Kreu GENDEX-indekson"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Bilda subdosierujo"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Aliaj"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "URL-ligo al GRAMPS-ID"
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
#~ msgstr "Rektaj praidoj de %s"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr ""
#~ "La stilo uzota por la supra titolpaĝo identiganta faktojn kaj eventojn."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo kaj la notosekcio."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "La stilo uzota por la kopirajta averto."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la fontsekcio."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr "La stilo uzota en la indekspaĝoj etikedantaj ĉiun sekcion."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolpaĝo por la bildarsekcio."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr ""
#~ "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la geedziĝ- kaj idosekcio."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "La stilo uzota por la etikedoj de la ĝeneralaj datumoj."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildoj."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "La stilo uzota por la notoj asociitaj kun bildoj."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "La stilo uzota por la fontinformoj."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "La stilo uzota por la notinformoj."
#~ msgid "Export to GEDCOM"
#~ msgstr "Eksportu al GEDCOM"
#~ msgid "Package export"
#~ msgstr "Pakaĵoeksporto"
#~ msgid "Se_tup"
#~ msgstr "Ago_rdoj"
#~ msgid "_Edit books"
#~ msgstr "_Redaktu librojn"
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Python-taksofenestro"
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
#~ msgstr "Konservu la datumojn kiel sterntabelon"
#~ msgid "Choose the HTML template"
#~ msgstr "Elektu la HTML-ŝablonon"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Celo:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "Norma GEDCOM 5.5"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "Permesilo de GNU por Liberaj Dokumentoj"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNIKODO"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Familioj:"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Kreita de:"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Stato</b>"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Avertomesaĝoj</b>"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kodo:"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
#~ msgstr "Eksportu PAF por poŝkomputila dosiero"
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
#~ msgstr "PAF por poŝkomputila dosiereksporto"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informoj"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcioj"
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
#~ msgstr "Nomo uzata por krei SoundEx-kodon"
#~ msgid "A_utosave interval:"
#~ msgstr "Aŭ_tokonserva intervalo:"
#~ msgid "D_efault database directory:"
#~ msgstr "D_efaŭlta datumbaza dosierujo:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutoj"
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
#~ msgstr "Elektu la defaŭltan datumbazan dosierujon - GRAMPS"
#~ msgid "The default directory for storing databases"
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la konservado de la datumbazoj"
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
#~ msgstr "_Ne densigu XML-datumdosierojn"
#~ msgid "_Use revision control"
#~ msgstr "_Utiligu revizian kontrolon"
#~ msgid "<b>Find</b>"
#~ msgstr "<b>Trovu</b>"
#~ msgid "_Enable autocompletion"
#~ msgstr "_Ebligu aŭtomatan kompletigon"
#~ msgid "_Name format:"
#~ msgstr "_Nomoformato:"
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
#~ msgstr "Montru la me_nuon por la elekto de kalendarformato"
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
#~ msgstr "<b>Enigaj formatoj</b>"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de multaj raportogeneriloj"
#~ msgid ""
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de la TTT-ejoraportaj generiloj"
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Raport-preferoj</b>"
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
#~ msgstr "Kreu lokan _kopion kiam la objekto defalas"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
#~ msgstr "<b>Trenu kaj delasu de ekstera fonto</b>"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
#~ msgstr "<b>Trenu kaj delasu de interna fonto</b>"
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
#~ msgstr "<b>ID'oj difinitaj de la uzanto</b>"
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
#~ msgstr "_Ebligas la redakton de la internaj GRAMPS-ID'oj"
#~ msgid "<b>Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Agordado</b>"
#~ msgid "_Database:"
#~ msgstr "_Datumbazo:"
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
#~ msgstr "_Restarigu pli malnovan version ekde la revizia kontrolo"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komento:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule operations:"
#~ msgstr "Regul-funkciado:"
#~ msgid "<b>Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Regulo</b>"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "Te_ksto:"
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
#~ msgstr "Elektu ekzistantan fonton el la Fontorigardo"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Nova..."
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Fontodetaloj</b>"
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr "Duobla klako por redakti la elektitan fonton"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Elektu koloron"
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
#~ msgstr "%s ne estas valida dosiernomo aŭ ne ekzistas."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Supren"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "al"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "Ĉirkaŭ"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "ANTAŬ OL"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "POST"
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Redaktu personon - GRAMPS"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan eventon per la supra dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Kreu novan atributon laŭ la supra dato"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan atributon per la supra dato"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan adreson per la supra dato"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan referencon"
#, fuzzy
#~ msgid "Abandon Changes"
#~ msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj"
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
#~ msgstr "%(grampsid)s estas jam utiligita de %(person)s"
#~ msgid "Individual Addresses"
#~ msgstr "Individuaj adresoj"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "Sistemaj filtriloj"
#~ msgid "List Colors"
#~ msgstr "Listkoloroj"
#~ msgid "Location Editor for %s"
#~ msgstr "Lok-redaktilo por %s"
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La informo estis modifita. Ĉu vi certas, ke vi volas rezigni pri la "
#~ "ŝanĝoj?"
#, fuzzy
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
#~ msgstr "Du lokojn ekzakte devas estis elektitaj por "
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "Ĉi-momente vi povas forigi nur unu lokon post la alia"
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Ĉi tiu loko ĉi-momente estas uzata. Ĉu tamen forigi ĝin?"
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Vi elektis tro multajn lokojn por redakti ilin samtempe"
#~ msgid "Missing Libraries"
#~ msgstr "Mankantaj bibliotekoj"
#~ msgid "Could not load image file %s"
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi la bilddosieron %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
#~ "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis krei miniaturon por %s\n"
#~ "La dosiero estis movita aŭ forigita"
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%v el %u (%P%%)"
#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "HTML-ŝablono"
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas uzata. Ĉu forigi same? "
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
#~ msgstr "Por komenci - GRAMPS"
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Eventredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Atributredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Adrestredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Interreta adresredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Alternativnoma redaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Rifuzu modifojn kaj finu"
#, fuzzy
#~ msgid "nroff/groff"
#~ msgstr "nroff/groff"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Personoj"
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "_Genealogio"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Montru la staton de la kromaĵoj kiujn ne eblis ŝargi"
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Montru la liston de la personoj"
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Montru la liston de la fontoj"
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Montru la liston de la lokoj"
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
#~ msgstr "Interŝanĝu la aktivan personon kaj la montritan edzinon"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Redaktu/Vidigu"
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la aktualan patron"
#~ msgid "Select the previous parents"
#~ msgstr "Elektu la antaŭajn gepatrojn"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Aldonu/Redaktu/Vidigu"
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
#~ "reorder children."
#~ msgstr ""
#~ "Klaku la kolumnotitolon por enordigi. Se ordigita laŭ naskiĝdato, trenu "
#~ "kaj faligu por enordigi la gefilojn."
#~ msgid "Add New Child"
#~ msgstr "ALdonu novan fil(in)on"
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Aldonu lokon"
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
#~ msgstr "Elektu edz(in)on - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
#~ msgstr "Elektu gepatrojn - GRAMPS"
#~ msgid "Add New Person"
#~ msgstr "Aldonu novan personon"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "Gepatra interrilato"
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Aldonu fil(in)on - GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Aldonu gefilojn"
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Geedziĝredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Edit marriage information"
#~ msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo"
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Fontredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorio"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Objekto"
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "ALdonu novan gefilon - GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
#~ msgstr ""
#~ "Aldonas novan personon kiel gefilon de la familio kaj vidigas la norman "
#~ "persondialogujon por permesi la enmeton de kromaj informoj"
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Aldonu informojn"
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Aldonu personon - GRAMPS"
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
#~ msgstr "Malfermu datumbazon - GRAMPS"
#~ msgid "Question - GRAMPS"
#~ msgstr "Demando - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Spouse"
#~ msgstr "Elektu geedzon"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Nova parenceco"
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
#~ msgstr "Aldonu geedzon aŭ kreu novan parencecon"
#~ msgid ""
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
#~ "\n"
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
#~ "or create a new relationship."
#~ msgstr ""
#~ "Neniu geedzo estis difinita por la aktuala parenceco.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi povas aŭ difini la geedzon de ĉi tiu parenceco\n"
#~ "aŭ krei novan parencecon."
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas fermi la aktualan datumbazon kaj krei novan?"
#~ msgid "Return to Current Database"
#~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo"
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Ŝargu la dosieron laste konservitan"
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
#~ msgstr "Vi postulis redakti tro multajn personojn samtempe"
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere intencas forigi %s?"
#~ msgid "Keep Person"
#~ msgstr "Konservu la personon"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "Nun, vi povas forigi nur po unu personon"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu vi intencas rezigni pri la ŝanĝoj kaj reiri al la datumbazo laste "
#~ "konservita?"
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "Daŭrigu kun la aktuala datumbazo"
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
#~ msgstr "Ne eblas reiri al la antaŭa datumbazo, ĉar ĝi ne ekzistas"
#~ msgid "No Relationship"
#~ msgstr "Neniu parenceco"
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Preferataj gepatroj (%d de %d)"
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Alternativaj gepatroj (%d de %d)"
#~ msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
#~ msgstr "Ĉu vi intencas agordi %s kiel hejmpersonon?"
#~ msgid "Do not change Home Person"
#~ msgstr "Ne ŝanĝu hejmpersonon"
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan objektatributon per la supraj datumoj"
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan atributon per la supraj datumoj"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
#~ msgstr "Kunfandu la lokojn - GRAMPS"
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
#~ msgstr "Kunfandu personojn - GRAMPS"
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Lokredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Raport-elekto - GRAMPS"
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgstr "Kromaĵostato - GRAMPS"
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Dokumenta skriberaro"
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
#~ msgstr "Majuskligu la familinomojn"