4979cf1651
svn: r11295
21813 lines
674 KiB
Plaintext
21813 lines
674 KiB
Plaintext
# translation of nb.po to
|
||
# GRAMPS
|
||
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
|
||
#
|
||
# Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
|
||
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
||
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
|
||
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2006.
|
||
# Espen Berg <espenbe@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-06 09:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-12 15:38+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Familietreet \"%s\" eksisterer ikke."
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
|
||
"tree instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis fila er GEDCOM, GRAMPS-XML eller GRDB, bruk istedet opsjonen -i for å "
|
||
"importere til et familietre"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:471
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen er låst. kan ikke åpne den!"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Informasjon: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:475
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen må gjenopprettes. Kan ikke åpne den!"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
|
||
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
||
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
||
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "By/Kommune:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Stat/provins:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:342
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Bokmerker"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - GRAMPS"
|
||
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
|
||
#: ../src/PageView.py:402
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organisere bokmerker"
|
||
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
|
||
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1597 ../src/plugins/NotRelated.py:111
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:551
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
||
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:544 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:791
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:931
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
||
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../src/ColumnOrder.py:90
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Kolonnenavn"
|
||
|
||
#: ../src/ColumnOrder.py:111
|
||
msgid "Column Editor"
|
||
msgstr "Kolonnebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
||
"a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
|
||
"et program for slektsforskning."
|
||
|
||
#: ../src/const.py:184
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr ""
|
||
" Frode Jemtland\n"
|
||
" Axel Bojer\n"
|
||
" Jørgen Grønlund\n"
|
||
" Nils Kristian Tomren\n"
|
||
" Espen Berg"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:79
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Før"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:80
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Etter"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:81
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Omkring"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:82
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:83
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:84
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Kun tekst"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:88
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Estimert"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:89
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Beregnet"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:100
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Redigere_datoer"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:149
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Dårlig dato"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Datovalg"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Advarsel for angrehistorikk"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne "
|
||
"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer "
|
||
"som er utført før importen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en "
|
||
"sikkerhetskopi av databasen din."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:89
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Fortsett med import"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stopp"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:96
|
||
msgid "GRAMPS: Import database"
|
||
msgstr "GRAMPS: Importer database"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:155 ../src/DbLoader.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtypen \"%s\" er ukjent for GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gyldig filtyper er: GRAMPS-database, GRAMPS XML, GRAMPS-pakke og GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne fil"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:181
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Den valgte fila er en mappe, ikke en fil.\n"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:187
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:196
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette fil"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til den valgte fila."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:220
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Skrivebeskyttet database"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:242
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne databasen"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke importere fil: %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke "
|
||
"importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer om igjen"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:317
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:358
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatisk funnet"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:367
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Velg fil_type:"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/DbManager.py:87
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Familietre"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:101
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Hent ut"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Starter importering, %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:235
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Importering ferdig..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importerer data..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:487
|
||
msgid "Family tree name"
|
||
msgstr "Navn på familietre"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:503
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr "Sist endret"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:583
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke "
|
||
"utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre "
|
||
"utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen "
|
||
"andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:589
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Bryt låsen"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:666
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Omdøping feilet"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å omdøpe en versjon feilet feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:682
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Kunne ikke endre navn på Slektstreet."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:683
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Dette Slektstreet eksisterer allerede. Velg et unikt navn."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:696
|
||
msgid "Could not rename family tree"
|
||
msgstr "Kunne ikke omdøpe fila"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:730
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Henter ut data..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:735
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importerer data..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
msgstr "Fjerne slektstreet '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:752
|
||
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil ødelegge dataene permanent."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:753
|
||
msgid "Remove family tree"
|
||
msgstr "Fjerne slektstreet"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:763
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake "
|
||
"igjen senere."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:765
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Fjern versjon"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:794
|
||
msgid "Could not delete family tree"
|
||
msgstr "Kunne ikke fjerne familietreet"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:819
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Sletting feilet"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:820
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å slette en versjonen feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:863
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Gjenoppbygger database fra sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:898
|
||
msgid "Could not create family tree"
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette familietre"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:985
|
||
msgid "Could not make database directory: "
|
||
msgstr "Klarte ikke å opprette databasekatalog: "
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:999
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldri"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:937
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:294 ../src/gen/plug/_manager.py:295
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:296 ../src/gen/plug/_manager.py:319
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:320 ../src/gen/plug/_manager.py:354
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:355 ../src/gen/plug/_manager.py:356
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:392 ../src/gen/plug/_manager.py:393
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:394 ../src/gen/plug/_manager.py:502
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:503 ../src/gen/plug/_manager.py:504
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1092
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Innhenting feilet"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Arkivering feilet"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1135
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1140
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Lager data som skal arkiveres..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1145
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Lagrer arkiv..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:444
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Ingen aktiv person valgt"
|
||
|
||
#. # end
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:118
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Eksportveiviser"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:178
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Lagrer dine data"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:225
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Velg formatet å lagre i"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:305
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "Velg Lagre Fil"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Endelig bekreftelse"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:356
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Vennligst vent mens dine data blir valgt ut og eksportert"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:369
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sammendrag"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Name:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Navn:\t%s\n"
|
||
"Mappe:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller "
|
||
"Avbryt for å avbryte"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble "
|
||
"ikke funnet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:473
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Dine data har blitt lagret"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for "
|
||
"å fortsette.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat "
|
||
"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien "
|
||
"du akkurat har laget. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Filnavn: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:485
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Lagring feilet"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv "
|
||
"en gang til.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som "
|
||
"ikke ble lagret riktig."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data "
|
||
"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format "
|
||
"som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f."
|
||
"eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som "
|
||
"vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke ""
|
||
"Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:73
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:79
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Notatfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Ikke ta med poster som er markert som private"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "Beg_rens data om levende personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:88
|
||
msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
msgstr "_Ikke ta med poster som er ikke er lenket"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Hele databasen"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Etterkommere av %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193
|
||
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Aner av %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199
|
||
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personer med felles ane som %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Forfattere ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Bidragsytere ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mye av grafikken i GRAMPS er enten fra\n"
|
||
"Tangoprosjektet eller avledet fra Tango-\n"
|
||
"prosjektet. Denne grafikken er lansert under\n"
|
||
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5-\n"
|
||
"lisensen."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
|
||
msgid "GRAMPS Homepage"
|
||
msgstr "GRAMPS Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:66
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Fars etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
|
||
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:68
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:69
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandsk stil"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Vis Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:133
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:906
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
|
||
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:151
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Database"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 ../src/ReportBase/_Constants.py:58
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:157
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID-format"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:159
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Advarsler"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:161
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Forsker"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:163
|
||
msgid "Marker Colors"
|
||
msgstr "Markeringsfarger"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
|
||
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "Delstat/fylke"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:181
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#. mention so that will be translated for below
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the report
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:195 ../src/plugins/References.py:34
|
||
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#. get the family events
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
|
||
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:202
|
||
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:930
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Sted"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:167 ../src/plugins/ImportCsv.py:200
|
||
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kilde"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
|
||
#: ../src/plugins/References.py:91
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
|
||
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:169
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:217
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
||
msgstr "Ikke vis advarsel når det legges foreldre til et barn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:221
|
||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
||
msgstr "Skjul advarsel når endring av data avbrytes"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:225
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
||
msgstr "Skjul advarsler om manglende forsker når det eksporteres til GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:230
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
||
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feiler"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Fullført"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Å gjøre"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tilpasset"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:304
|
||
msgid "_Display format"
|
||
msgstr "_Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:310
|
||
msgid "C_ustom format details"
|
||
msgstr "Tilpassede formateringsdetaljer"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:149 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588
|
||
#: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:153
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:163
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Etterstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "ETTERNAVN"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:419
|
||
msgid "This format exists already"
|
||
msgstr "Dette formatet finnes allerede"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition"
|
||
msgstr "Ugtldig eller ikke komplett formatdefinisjon"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:455
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:463
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Eksempel"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Navneformat"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:646
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datoformat"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:660
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Gjetting på etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:667
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Den aktive personens navn og GRAMPS-ID"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:668
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Slektskap til startperson:"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:678
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statuslinje"
|
||
|
||
#. Text in sidebar:
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:684
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
|
||
msgstr "Vis tekst for knappene på sidestolpen (omstart av GRAMPS er nødvendig)"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:695
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Mangler etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:698
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Mangler fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:701
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Mangler forekomst"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:704
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Privat etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:707
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Privat fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:710
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Privat forekomst"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:725
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:726
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
|
||
"started."
|
||
msgstr "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før GRAMPS startes neste gang."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:735
|
||
msgid "Add default source on import"
|
||
msgstr "Legg til en standard kilde ved import"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:737
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Skru på stavekontroll"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:739
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Vis dagens tips"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:741
|
||
msgid "Use shading in Relationship View"
|
||
msgstr "Bruk skyggelegging i relasjonsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:743
|
||
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
||
msgstr "Vis endringsknappene på Slektskapvisning"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:745
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Husk siste visning"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:748
|
||
msgid "Number of generations for relationship determination"
|
||
msgstr "Antall generasjoner for beregning av slektsforhold"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:751
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Basissti for relativ sti for medier"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:763
|
||
msgid "Database path"
|
||
msgstr "Databasesti"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:764
|
||
msgid "Automatically load last database"
|
||
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:842
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Velg mediakatalog"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:930
|
||
msgid "Name Format Editor"
|
||
msgstr "Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:954
|
||
msgid "The format definition is invalid"
|
||
msgstr "Formatdefinisjonen er ugyldig"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:955
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:956
|
||
msgid "_Continue anyway"
|
||
msgstr "_Fortsett likevel"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:956
|
||
msgid "_Modify format"
|
||
msgstr "_Modifisere format"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:964
|
||
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
||
msgstr "Både Formater navn og definisjon må defineres"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:96
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Familietrær"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Egenskap"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:102
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr " Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1257
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:104
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Rediger Dato"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:107
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Skriftfarge"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:109
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge på skrift"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:111
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Åpen"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notater"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:761
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:113
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:115
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Legg til foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:116
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Velg foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Stamtavle"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1012
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Steder"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Slektskap"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:121
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:441
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1504
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1548
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Kilder"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:124
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Legg til ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:125
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:128
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Forstørre"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:129
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Forminske"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:130
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Tilpass bredde"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:131
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Tilpass side"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:136
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:137
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Angre historikk"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Lenke"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:200
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
|
||
"and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne GRAMPS 3.x-trunk er en utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment "
|
||
"til å brukes i normalt bruk. Bruk den på egen risiko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denne versjonen kan:\n"
|
||
"1) Fungere annerledes enn du forventer.\n"
|
||
"2) Ikke fungere i det hele tatt.\n"
|
||
"3) Krasje ofte.\n"
|
||
"4) Ødelegge dine data.\n"
|
||
"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle "
|
||
"versjonen.\n"
|
||
"<b>SIKKERHETSKOPIER</b> dine eksisterende databsaer før du åpner dem med "
|
||
"denne versjonen og vær sikker på å eksportere dine data til XML i ny og ne."
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241
|
||
#: ../src/gramps_main.py:251
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Feil i oppsett"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
||
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at "
|
||
"GConf-skjemaet for GRAMPS er riktig installert."
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
||
"of GRAMPS are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst "
|
||
"kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert."
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
|
||
"is needed to start GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du "
|
||
"må minst ha python %d.%d.%d for å starte GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS vil avslutte nå."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:272
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "Fjern valgte elementer?"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
|
||
"one?"
|
||
msgstr "Flere enn ett element er valgt for å slettes. Spør før hvert element slettes?"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette elementet er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det vil det bli "
|
||
"fjernet fra databasen og alle henviste poster."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:290
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Sletting av elementet vil fjerne det fra databasen."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Vil du slette %s?"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:298
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Slett element"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s er lagt til som et bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:399
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Frem"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032
|
||
msgid "Go to the next person in the history"
|
||
msgstr "Gå til neste person i historikken"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Tilbake"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040
|
||
msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
msgstr "Gå til forrige person i historikken"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Gå til standardpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:447
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Lage personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Velg startperson"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673
|
||
#: ../src/PageView.py:677
|
||
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Hopp til GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig GRAMPS-ID"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:669
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Legg til..."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Eksporter visningsresultat..."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "R_edigere..."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:988
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_Filter"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Eksportere visningsresultat som et regneark"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925
|
||
msgid "Open Document Spreadsheet"
|
||
msgstr "Open Document Regneark"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:187
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Feil ble oppdaget i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å "
|
||
"kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet "
|
||
"kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:198
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
|
||
"on the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. "
|
||
"Dette kan repareres fra Familietrehåndterer. Velg databasen og klikk på "
|
||
"Reparere-knappen"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Forsøke å tvinge en lukking av dialogboksen"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:311
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vær så snill å ikke tvinge en lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
|
||
"Velg heller en av de tilgjengelige knappene"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
|
||
msgid "Quick Report"
|
||
msgstr "Kortrapport"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Fant en relasjonsløkke"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet g bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner på %"
|
||
"d.\n"
|
||
"Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:927
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Fant en relasjonsløkke:"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
||
msgstr "Person %s er koblet til seg selv via %s"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1193
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "udefinert"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCsv.py:278
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "kone"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1663
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1666
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "tidligere ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1668
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "tidligere kone"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1670
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "tidligere ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1673
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "mann"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1675
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "kone"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1677
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1680
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1682
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1684
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1687
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1689
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1691
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1694
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1696
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1698
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1701
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1703
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1705
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1710
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1712
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1714
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:209
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Far"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:205
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:51
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Sortere relasjonstyper"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Sortere relasjonstyper: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Bruke utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
|
||
#: ../src/ToolTips.py:142
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:234
|
||
msgid "Event Link"
|
||
msgstr "Hendelseskobling"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Familiehendelser"
|
||
|
||
#. To hold the tooltip text
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228
|
||
#: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Årsak"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
|
||
#: ../src/ToolTips.py:209
|
||
msgid "Primary source"
|
||
msgstr "Primærkilde"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Nettadresse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sti"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Familieegenskap"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
|
||
msgid "Source Reference"
|
||
msgstr "Kildehenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:492
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "utilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "BindSide: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Keyword translation interface
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:159 ../src/plugins/PatchNames.py:266
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
|
||
msgid "Repository Reference"
|
||
msgstr "Behold henvisningen"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Telefonnummer"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:539
|
||
msgid "Media Type"
|
||
msgstr "Medietype"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:551
|
||
msgid "Event Reference"
|
||
msgstr "Redigere hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:587
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Forstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
|
||
msgid "Media Reference"
|
||
msgstr "Mediareferanse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Personreferanse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
|
||
msgid "Person Link"
|
||
msgstr "Personlenke"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:752
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Født"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
|
||
msgid "Source Link"
|
||
msgstr "Kildehenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Forkortelse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Forfatter"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
|
||
msgid "Repository Link"
|
||
msgstr "Bibliotekshenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Utklippstavle"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:58
|
||
msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
msgstr "Stavekontroll ikke installert"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:76
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "afrikaans"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:77
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "amharisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:78
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arabisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:79
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "aserbadjansk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:80
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "hviterussisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:81
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "bulgarsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:82
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "bengalsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:83
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "bretonsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:84
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "katalansk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:85
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "tsjekkisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:86
|
||
msgid "Kashubian"
|
||
msgstr "kasjubisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:87
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "walisisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:88
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "dansk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:89
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "tysk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:90
|
||
msgid "German - Old Spelling"
|
||
msgstr "tysk - gammeltysk ordkorrektur"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:91
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "gresk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:92
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "britisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:93
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "esperanto"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:94
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "spansk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:95
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "estisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "persisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:97
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "finsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:98
|
||
msgid "Faroese"
|
||
msgstr "færøysk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:99
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "fransk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:100
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "frisisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:101
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "irsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:102
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "skotsk gælisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:103
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "galisisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:104
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "gujarati"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:105
|
||
msgid "Manx Gaelic"
|
||
msgstr "Manx-gælisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebraisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:107
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "hindi"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:108
|
||
msgid "Hiligaynon"
|
||
msgstr "ilokano"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:109
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "kroatisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:110
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "oversorbisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:111
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ungarsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:112
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "armensk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:113
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "interlingua"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:114
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "indonesisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:115
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "islandsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:116
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "italisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:117
|
||
msgid "Kurdi"
|
||
msgstr "kurdisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:118
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "latin"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:119
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "litauisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:120
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "latvisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:121
|
||
msgid "Malagasy"
|
||
msgstr "enn"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:122
|
||
msgid "Maori"
|
||
msgstr "maori"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:123
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "makedonsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:124
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "mongosk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:125
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "ppsummering"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:126
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "malayisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:127
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "maltesisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:128
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "norsk bokmål"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:129
|
||
msgid "Low Saxon"
|
||
msgstr "lavsaksisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:130
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "nederlandsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:131
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "norsk nynorsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:132
|
||
msgid "Chichewa"
|
||
msgstr "ikrokort"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:133
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "oriya"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:134
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "punjabi"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:135
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "polsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "portugisisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:137
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "brasiliansk portugisisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:139
|
||
msgid "Quechua"
|
||
msgstr "quechua"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:140
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "romansk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:141
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "russisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:142
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "kinyarwanda"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:143
|
||
msgid "Sardinian"
|
||
msgstr "sardinsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:144
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "slovakisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:145
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "slovensk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:146
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "serbisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:147
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "svensk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:148
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "swahili"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:149
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "tamilsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:150
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "telugu"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:151
|
||
msgid "Tetum"
|
||
msgstr "tetum"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:152
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "tagalog"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:153
|
||
msgid "Setswana"
|
||
msgstr "tswana"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:154
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "tyrkisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:155
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ukrainsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:156
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "usbekisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:157
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "vietnamesisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:158
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "vallonsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:159
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "jiddisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:160
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "zulu"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
||
#: ../src/ViewManager.py:413
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens tips"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Kunne ikke vise dagens tips"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å lese tipsene fra ekstern fil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:151
|
||
msgid "Search Url"
|
||
msgstr "Søk lenke"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:152
|
||
msgid "Home Url"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:168
|
||
msgid "Sources in repository"
|
||
msgstr "Kilder i oppbevaringsstedet"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:198
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
||
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "mann"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
||
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1704
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "kvinne"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
|
||
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
|
||
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:88
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Veldig høy"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:67
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høy"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lav"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Veldig lav"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:99
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:101
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:103
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:105
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:107
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, "
|
||
"eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort."
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Databasefeil: %s er angitt som sin egen ane"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1116
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Ikke tving en lukking av denne viktige dialogboksen."
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1196
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "TITTEL"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1197
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "FORNAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1198
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "FORSTAVELSE"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1200
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "ETTERSTAVELSE"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1201
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1202
|
||
msgid "CALL"
|
||
msgstr "FORNAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1203
|
||
msgid "COMMON"
|
||
msgstr "VANLIG"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1204
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialer"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1204
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INITIALER"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:95
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Opprinnelig tid"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:98
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Endelig lagringsbekreftelse"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Rydde"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Databasen er åpnet"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historikk er tømt"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Ikke støttet"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Koble til en nylig brukt database"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
|
||
#: ../src/ViewManager.py:387
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Håndtere databaser"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:385
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Familietrær"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:386
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Håndtere slektstrær..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:388
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Åpne _nylig brukt"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:389
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Åpne en eksisterende database"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:390
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "A_vslutt"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:392
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_ediger"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:394
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Innstillinger..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:396
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjelp"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:397
|
||
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
||
msgstr "GRAMPS _hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:399
|
||
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
||
msgstr "GRAMPS _e-postlister"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:401
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Rapporter en feil"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:403
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Ekstra rapporter/verktøy"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:405
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "O_m"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:407
|
||
msgid "_Plugin Status"
|
||
msgstr "Status for _programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:409
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "O_SS"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:410
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Tastekombinasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:411
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Brukermanual"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:418
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Eksportere..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:421
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:423
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Åpne rapportvinduet"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:424
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Gå"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:426
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Vinduer"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:452
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Utklippsta_vle"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:453
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Åpne Utklippsvinduet"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:454
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importere..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Verk_tøy"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:457
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Åpne verktøyvinduet"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:459
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Bokmerker"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:464
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Sidestolpe"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:466
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Verk_tøylinje"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:468
|
||
msgid "_Filter Sidebar"
|
||
msgstr "_Filtersidestolpe"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:470
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "F_ullskjerm"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Angre"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Gjør om"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:486
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Angre historikk..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Nøkkel %s er ikke bundet"
|
||
|
||
#. load document generators
|
||
#: ../src/ViewManager.py:604
|
||
msgid "Loading document formats..."
|
||
msgstr "Laster dokumentformat..."
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../src/ViewManager.py:609
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Laster inn programtillegg..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:617
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Klart"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:649
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatisk sikkerhetskopi..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:661
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Avbryt endringer?"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:662
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avbryte endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i "
|
||
"før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:664
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Avbryt endringer"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:565
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:674
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen "
|
||
"overskrider grensen."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1054
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importere statistikker"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1084
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Kunne ikke laste et av de siste Slektstrærne."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1085
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Slektstre finnes ikke, eller det er blitt slettet."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1141
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Skrivebeskyttet"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Ukjent far"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:282
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "og"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Ukjent mor"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
||
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
||
msgstr "Standard format (definert i GRAMPS-oppsettet)"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
||
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
||
msgstr "Etternavn Fornavn, Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
||
msgid "Given Surname"
|
||
msgstr "Fornavn Etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronymikon, Fornavn"
|
||
|
||
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
||
#. called to fill in each format flag.
|
||
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:231
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "tittel"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:225
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:233
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "forstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:221
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:235
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "etterstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "avstamningsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:229
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
|
||
msgid "common"
|
||
msgstr "vanlig"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "initialer"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Mangler etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Mangler fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Mangler forekomst"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Levende"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Privat forekomst"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Flett_sammen_personer"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
|
||
msgid "Compare People"
|
||
msgstr "Sammenligne personer"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen personer"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du "
|
||
"først bryte relasjonene mellom dem."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du "
|
||
"først bryte relasjonen mellom dem."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:165
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1997
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Død"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternative navn"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Familie-ID"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Fant ingen foreldre"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:106
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Fant ingen ektefeller eller barn"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2115
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresser"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Flett sammen personer"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Flett_sammen_steder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Flett sammen steder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Flett_sammen_kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Flett sammen kilder"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Sist endret"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Legg til en ny hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Rediger den valgte hendelsen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Slett den valgte hendelsen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Hendelsesbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
|
||
msgid "_Column Editor"
|
||
msgstr "_Kolonnebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
|
||
msgid "Select Event Columns"
|
||
msgstr "Velg hendelseskolonner"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Ekteskapsdato"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Legg til ny familie"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Rediger den valgte familien"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Slett den valgte familien"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2352
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familier"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
|
||
msgid "Select Family Columns"
|
||
msgstr "Velg kolonner for familieliste"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
|
||
msgid "_Column Editor..."
|
||
msgstr "_Kolonnebehandler..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Familiebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Rediger det valgte mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Slett det valgte mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Trekk mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Behandler for mediafiltre"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot view %s"
|
||
msgstr "Kan ikke vise %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
|
||
msgstr "GRAMPS kan ikke finne et program som kan vise filer av type %s."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:245
|
||
msgid "Select Media Columns"
|
||
msgstr "Velg mediakolonner"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i et eksternt visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps uten navn"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:140
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Dra Egenskapsknapp for å flytte og klikk på den for oppsett"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:161
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:757
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Høyreklikk for å legge til smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015
|
||
msgid "_Add a gramplet"
|
||
msgstr "_Legge til smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016
|
||
msgid "_Undelete gramplet"
|
||
msgstr "_Angre fjerning av smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017
|
||
msgid "Set Columns to _1"
|
||
msgstr "Sett antall kolonner til _1"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020
|
||
msgid "Set Columns to _2"
|
||
msgstr "Sett antall kolonner til _2"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023
|
||
msgid "Set Columns to _3"
|
||
msgstr "Sett antall kolonner til _3"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Legg til en nytt notat"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Rediger det valgte notatet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Slett det valgte notatet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor for notatfilter"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
|
||
msgid "Select Note Columns"
|
||
msgstr "Velg notatkolonner"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:53
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:52 ../src/plugins/DescendReport.py:46
|
||
msgid "b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47
|
||
msgid "d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
|
||
msgid "bap."
|
||
msgstr "dåp."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
|
||
msgid "chr."
|
||
msgstr "dåp."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
|
||
msgid "bur."
|
||
msgstr "begr."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
|
||
msgid "crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Gå til barn..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Gå til far"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Gå til mor"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "En person ble funnet til å være hans/hennes egen ane."
|
||
|
||
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
||
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
||
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
||
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
||
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/WebCal.py:433
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Vis bilder"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Vis ekteskapsdata"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Trestruktur"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362
|
||
msgid "Version A"
|
||
msgstr "Versjon A"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369
|
||
msgid "Version B"
|
||
msgstr "Versjon B"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Trestørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d generations"
|
||
msgstr "%d generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Personmeny"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 ../src/plugins/siblings.py:77
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Søsken"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Relatert"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Familiemeny"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Fødested"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Dødssted"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Siste endring"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Rediger den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Slå sammen alle knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Legg til en ny person"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
|
||
msgid "Remove the Selected Person"
|
||
msgstr "Fjern den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
|
||
msgid "_Compare and Merge..."
|
||
msgstr "_Sammenligne og flett sammen..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
|
||
msgid "_Fast Merge..."
|
||
msgstr "_Rask sammenfletting..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person "
|
||
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
|
||
"person."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
|
||
msgid "Select Person Columns"
|
||
msgstr "Velg personkolonner"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
|
||
msgid "Active person not visible"
|
||
msgstr "Den aktive personens er ikke synlig"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Oppdater visningen ..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Slett en person"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Slett person (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
|
||
msgid "Go to default person"
|
||
msgstr "Gå til standardperson"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
|
||
msgid "Edit selected person"
|
||
msgstr "Rediger den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
|
||
msgid "Delete selected person"
|
||
msgstr "Fjern den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Stedsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Sogn"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Fylke"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stat"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breddegrad"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Lengdegrad"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Gate"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Legg til et nytt sted"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Rediger det valgte stedet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Slett det valgte stedet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:119
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "Flett sa_mmen..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:121
|
||
msgid "_Google Maps"
|
||
msgstr "_Google Kart"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
|
||
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
||
msgstr "Forsøk å hente inn plassering i Google Kart"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:124
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Filter for stedsbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:158
|
||
msgid "Select Place Columns"
|
||
msgstr "Velg stedskolonner"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:259
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen steder."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en fletting. Sted nummer to "
|
||
"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og klikke på ønsket sted."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Sortere"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Endre rekkefølge for foreldre og familier"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Rediger..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Redigerer den aktive personen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Legg til en ny familie med person som foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Legg til partner..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Legger til et nytt sett med foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Legg til nye foreldre..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Legg til personen som barn i en eksisterende familie"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Legg til eksisterende foreldre..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Vis detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Vis søsken"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Rediger %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Rediger foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Endre rekkefølge på foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Fjern personen som barn av disse foreldrene"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Rediger familie"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Reorganiserer familier"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Fjern personen som foreldre i denne familien"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d siblings)"
|
||
msgstr " (%d søsken)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 bror)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 søster)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 søsken)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (enebarn)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Legg til et barn til familien"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Legg til et eksisterende barn til familien"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %s"
|
||
msgstr "f. %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "d. %s"
|
||
msgstr "d. %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Relasjonstype: %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1201
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Oppdaget en ødelagt familie"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1202
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d children)"
|
||
msgstr " (%d barn)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273
|
||
msgid " (1 child)"
|
||
msgstr " (1 barn)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (ingen barn)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1412
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Legg til et barn til familien"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Velg barn"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Let etter nettadresse (URL)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Legg til et nytt oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Rediger det valgte oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Slett det valgte oppbevaringsstedet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Filter for Depotbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
|
||
msgid "Select Repository Columns"
|
||
msgstr "Velg oppbevaringsstedskolonner"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Legg til en ny kilde"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Rediger den valgte kilden"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Slett den valgte kilden"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "Flett sa_mmen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Filter for Kildebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
|
||
msgid "Select Source Columns"
|
||
msgstr "Velg kildekolonner"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen kilder."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to "
|
||
"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde."
|
||
|
||
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
|
||
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
||
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
|
||
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
|
||
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
|
||
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
||
#: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke lage %s"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490
|
||
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open in %s"
|
||
msgstr "Åpne i %s"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Ren tekst"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:68
|
||
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
msgstr "PyGtk 2.10 eller senere er påkrevd"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "av %d"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624
|
||
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:625
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
|
||
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||
msgstr "Markøren '<!-- START -->' var ikke i malen"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Feil i mal"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open %s\n"
|
||
"Using the default template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke åpne %s\n"
|
||
"Bruker standardmalen"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1153
|
||
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open in %(program_name)s"
|
||
msgstr "Åpne i %(program_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 ../src/docgen/ODFDoc.py:1162
|
||
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164
|
||
msgid "Open Document Text"
|
||
msgstr "Open Document tekst"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
|
||
msgid "Print a copy"
|
||
msgstr "Skriv ut en kopi"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:456
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-dokument"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266
|
||
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
msgstr "SVG (Skalerbar VektorGrafikk)"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Snarrapport"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny adresse"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende adressen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Rediger den valgte adressen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte adressen oppover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte adressen nedover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresser"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny egenskap"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende egenskapen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Rediger den valgte egenskapen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte egenskapen oppover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte egenskapen nedover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Egenskaper"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "Re_feranser"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Endre referanse"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Hopp til"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytt opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytt ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Opprett og legg til et nytt datafelt"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Fjern eksisterende datafelt"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Rediger det valgte datafelt"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte datafeltet opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte datafeltet ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tast"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "_Data"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the selected event"
|
||
msgstr "Fjern den valgte hendelsen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Del en eksisterende hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Regel"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte "
|
||
"hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den "
|
||
"samme hendelsen som blir endret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først."
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "Ga_lleri"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "Åpne med %s"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Ingen eksisterende media ble funnet i Galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny LDS-ordinanse"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende LDS-ordinansen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Rediger den valgte LDS-ordinansen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen oppover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen nedover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternative _steder"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Lag og legg til et nytt navn"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Fjern det eksisterende navnet"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Rediger det valgte navnet"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte navnet oppover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte navnet nedover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Navn"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Sett som standardnavn"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Lag og legg til et nytt notat"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Fjern det valgte notatet"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Legg til et eksisterende notat"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte notatet oppover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte notatet nedover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notater"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Opprett og legg til en ny relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Fjern eksisterende relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Rediger den valgte relasjonen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte relasjonen opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte relasjonen ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Relasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Gudfar"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Lag og legg til et nytt depot"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Fjern det valgte depotet"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Legg til et eksisterende depot"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet oppover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet nedover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "B_ibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
|
||
msgid "Select repository"
|
||
msgstr "Velg depot"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det "
|
||
"tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen "
|
||
"oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er "
|
||
"endret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
||
msgid "Create and add a new source"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny kilde"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the existing source"
|
||
msgstr "Fjern den valgte kilden"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
||
msgid "Add an existing source"
|
||
msgstr "Legg til en eksisterende kilde"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
|
||
msgid "Move the selected source upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte kilden oppover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
|
||
msgid "Move the selected source downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte kilden nedover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
|
||
msgid "_Sources"
|
||
msgstr "_Kilder"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"source is already being edited or another source reference that is "
|
||
"associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden "
|
||
"allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden "
|
||
"endret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endre denne kikdereferansen må du lukke kilden."
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny Internettadresse"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende Internettadressen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Rediger den valgte Internettadressen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen oppover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen nedover"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Hopp til den valgte Internettadressen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internett"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Velg et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Velg et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Import feilet"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Fant ikke den angitte fila."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Kan ikke importere %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Kan ikke vise %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velge et sted, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen steder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Rediger sted"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Velg et eksisterende sted"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Fjern sted"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velge et mediaobjekt, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen bilder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Rediger mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Velg et eksisterende mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Fjern mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen notater er angitt, klikk på knappen for å velge et"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:356
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Rediger notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Velg et eksisterende notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Fjern notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Adressebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Egenskapsbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Ny egenskap"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre egenskapen"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Egenskaptypen kan ikke være tom"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Behandler for barnereferanser"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Behandler for barnereferanser"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:61
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Rediger_informasjon_om_hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Hendelse: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Ny hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Rediger hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"endringen."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har forsøkt å bruke en eksisterende GRAMPS ID med verdi %(id)s. Denne "
|
||
"verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la "
|
||
"det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Denne hendelsen kan ikke være tom"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Legg til hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Slett hendelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigere hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Redigere hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Opprett nytt barn og legg barnet til familien"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Endre underreferanse"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i "
|
||
"den aktuelle familien"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
||
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
||
msgstr "Flytt barnet oppover i barnelista"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
|
||
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
||
msgstr "Flytt barnet nedover i barnelista"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Far"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5
|
||
msgid "_Children"
|
||
msgstr "_Barn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Endre barn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Legg til et eksisterende barn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Endre relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Legge til foreldre til en person"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. "
|
||
"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre "
|
||
"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli "
|
||
"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Familie er endret"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
|
||
msgid ""
|
||
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
|
||
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
|
||
"edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Familien du redigerer er endret. For å være sikker på at databasen ikke "
|
||
"korrupt har GRAMPS oppdatert familien for å reflektere endringene. Endringer "
|
||
"du har gjort kan ha gått tapt."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Ny familie"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Rediger familie"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Legg til ny person som mor"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Legg til ny person som far"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Velg en person som far"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Fjern personen som far"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Velg en person som mor"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Fjern personen som mor"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Velg mor"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Velg far"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Duplisere familie"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer "
|
||
"vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet "
|
||
"og velger en eksisterende familie"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
|
||
msgid "Baptism:"
|
||
msgstr "Dåp (voksen):"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
|
||
msgid "Burial:"
|
||
msgstr "Begravelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "En far kan ikke være sitt eget barn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s er registrert både som far og barn i familien."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "En mor kan ikke være sitt eget barn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s er registrert både som mor og barn i familien."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Kunne ikke lagre familien"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har prøvd å forandre GRAMPS IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er "
|
||
"allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få "
|
||
"neste tilgjengelige ID-verdi."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Legg til familie"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "LDS-ordineringsbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "LDS-ordinering"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Stedsbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Media: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nytt media"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Rediger mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:239
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"endringen."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Legg til Mediaobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:362
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Fjern mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:386
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Mediareferansebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nytt navn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Bryt opp global navnegruppering?"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %"
|
||
"(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Gå tilbake til Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Grupper alle personer med samme navn?"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med "
|
||
"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Grupper alle"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Grupper kun dette navnet"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Notat: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Ny notat - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:151
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Ny notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:179
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:329
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:330
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"endringen."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:337
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre notat. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:351
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Legg til notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Slett notat (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Ny person"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Rediger person"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:479
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Rediger objektegenskapene"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:517
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Gjør person aktiv"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:521
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Gjør til startperson"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problem med å endre kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n"
|
||
"Sjekk personens giftemål."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre personen"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:681
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"endringen."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre personen. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Legg til person (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:716
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Rediger person (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:872
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. "
|
||
"Spesifiser kjønn."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Hankjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Hu_nkjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:879
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Personreferanseeditor"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Ingen person er valgt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Du må enten velge en person eller avbryte endringen"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Plassering"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Sted: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nytt sted"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18°9')"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18°9')"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Rediger sted"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre sted"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre sted. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Legg til sted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Rediger sted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Slett sted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Lagre endringer?"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Referansebehandler for oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Bibliotek: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nytt Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Bibl referansebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Endre Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Legg til Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Rediger oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller "
|
||
"avbryt endringen."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Legg til oppbevaringssted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Rediger oppbevaringssted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Slett oppbevaringssted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Ny kilde"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Rediger kilde"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"endringen."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre kilde. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Legg til kilde (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Rediger kilde (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Slett kilde (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
|
||
msgid "Source Reference Editor"
|
||
msgstr "Rediger kilde"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Kilder: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
|
||
msgid "Modify Source"
|
||
msgstr "Endre kilde"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
|
||
msgid "Add Source"
|
||
msgstr "Legg til kilde"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Internettadressebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Feil ved lagring av data til sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Feil ved innhenting av data fra sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 "
|
||
"tegnkoding, men den mangler BOM-markering."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "GEDCOM-filen din er tom."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "GEDCOM-fila di er korrupt. Den ser ut til å ha blitt avkortet."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Import fra GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM-import"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forståelig, så den ble oversett."
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||
msgstr "Linje %d: tom hendelsesnotat ble ignorert."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Kan ikke importere %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Import fra %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
||
msgstr "Linje %d: tomt notat ble ignorert."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
||
msgstr "hoppet over %d underordned(e) på linje %d"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Rapporter en feil"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere "
|
||
"en feil til utviklerne av GRAMPS som vil være så detaljert som mulig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om "
|
||
"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil "
|
||
"assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i GRAMPS' "
|
||
"feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på "
|
||
"utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til "
|
||
"feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den "
|
||
"informasjonen du ønsker."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
msgstr "Rapporter en feil: Steg 1 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
||
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
msgstr "Rapporter en feil: Steg 2 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
||
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
msgstr "Rapporter en feil: Steg 3 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
||
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
msgstr "Rapporter en feil: Steg 4 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
||
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
msgstr "Rapporter en feil: Steg 5 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av "
|
||
"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar "
|
||
"deg tid til å sende inn en feilrapport."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Feildetaljer"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er den detaljerte GRAMPS-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du "
|
||
"ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om "
|
||
"feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du "
|
||
"ikke vil ta med i feilrapporten."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å "
|
||
"reparere feilen."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occured. "
|
||
msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. "
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Mer informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occured."
|
||
msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår "
|
||
"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder "
|
||
"noe du ikke vil sende til utviklerne."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Sammendrag av feilrapport"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å "
|
||
"legge inn feilrapporten på nettsiden til GRAMPS' feilhåndteringssystem."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til "
|
||
"utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på "
|
||
|
||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i "
|
||
"GRAMPS feilhåndteringssystem."
|
||
|
||
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
||
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
||
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
||
#. "above."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå "
|
||
"deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn "
|
||
"rapporten og klikk på legg inn rapport"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Send feilrapport"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
||
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser "
|
||
"og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Generell"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Feilrapport"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
|
||
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "GRAMPS oppdaget en uventet feil"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av GRAMPS "
|
||
"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av GRAMPS, "
|
||
"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en "
|
||
"feilrapport."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Feildetaljer"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Velg hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Velg familie"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Velg Notat"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Velg mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Velg en person"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Velg sted"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Velg depot"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Velg kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personer som sannsynligvis lever og deres alder den %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personer som sannsynligvis lever og deres alder den %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Alder ved dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:537
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520
|
||
#: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409
|
||
#: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3350 ../src/plugins/NotRelated.py:438
|
||
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121
|
||
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104
|
||
#: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
|
||
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Viser personer og alder på en bestemt dag"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Sorterte hendelser til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:113
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Hendelsestype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Hendelsesdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Hendelsessted"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorterte hendelser til familie\n"
|
||
" %s - %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Familiemedlem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:112
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Personhendelser med barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Alle hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:148
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Viser en persons hendelser, både personlige og familiære."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:159
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:71
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Startperson er ikke valgt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s are the same person."
|
||
msgstr "%s og %s er den samme personen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte i slekt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende slektskap:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %s to %s"
|
||
msgstr "Slektsforhold av %s til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Detaljert sti fra %(person)s to felles ane"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Navn på felles ane"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Forelder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Delvis"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Kommentar for inngiftet slekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Merknader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Følgende problem ble oppdaget:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:354
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Slektsforhold til Startperson"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:356
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Vis alle slektsforhold mellom person og startperson."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnentafelrapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generasjon %d"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
|
||
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1406 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Innstillinger for rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:459
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338
|
||
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Senterperson"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:339
|
||
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Senterpersonen for denne rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:257
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Sideskift mellom generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Begynn med ny side etter hver generasjon."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Legg til linjeskift etter hvert navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Indikerer om linjeskift skal komme etter navnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
|
||
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:320
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til generasjons-overskriften."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
|
||
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ahnentafelrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:349
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert slektsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Anetavle for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Treopsjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i treet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422
|
||
msgid "Display Format"
|
||
msgstr "Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424
|
||
msgid "Display format for the outputbox."
|
||
msgstr "Visningsformat til boksen for utdata."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427
|
||
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
||
msgstr "_Skaler slik at den passer på en side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
|
||
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
||
msgstr "Skalere for å passe inn på en side."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Ta med blanke sider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Ta med blanke sider."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435
|
||
msgid "Co_mpress tree"
|
||
msgstr "Ko_mprimere tre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481
|
||
msgid "Whether to compress the tree."
|
||
msgstr "Om treet skal komprimeres."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:536
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Anetre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:540
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Lager en grafisk anetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Kan ikke brukes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "ukjent far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "ukjent mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s (%s)"
|
||
msgstr "%s og %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Tilgjengelige bøker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "Bokliste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "Bokrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Ny bok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Tilgjengelige emner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Gjeldende _bok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Emnenavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Liste for bokvalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "En annen database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir "
|
||
"ugyldige.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i "
|
||
"den åpne databasen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Oppsett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Bokmeny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Meny over tilgjengelige emner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
|
||
msgid "GRAMPS Book"
|
||
msgstr "GRAMPS-bok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
|
||
msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter."
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1418 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66
|
||
msgid "Select filter to restrict people"
|
||
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtrere person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Senterpersonen for filteret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Kildetekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
|
||
msgid "Calculated Date Estimates"
|
||
msgstr "Beregnede datoestimat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79
|
||
msgid "Source to remove and/or add"
|
||
msgstr "Kilde som skal fjernes eller/og legges til"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
|
||
msgid "Remove previously added dates"
|
||
msgstr "Fjern tidligere datoer som er lagt til"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
|
||
msgid "Add estimated birth dates"
|
||
msgstr "Legg til antatte fødselsdatoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91
|
||
msgid "Add estimated death dates"
|
||
msgstr "Legg til antatte dødsdatoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
|
||
msgid "Display detailed results"
|
||
msgstr "Vis detaljerte resultat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95
|
||
msgid "Show details for every date entered"
|
||
msgstr "Vis detaljer for alle datoer som er skrevet inn"
|
||
|
||
#. -----------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100
|
||
msgid "Maximum age"
|
||
msgstr "Høyeste alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103
|
||
msgid "Maximum age that one can live to"
|
||
msgstr "Høyeste alder som noen kan oppnå"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109
|
||
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
||
msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minste antall år mellom generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115
|
||
msgid "Minimum years between two generations"
|
||
msgstr "Minste antall år mellom to generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Gjennomsnittlig antall år mellom generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121
|
||
msgid "Average years between two generations"
|
||
msgstr "Gjennomsnittlig antall år mellom to generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493
|
||
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
||
msgstr "Beregne estimerte datoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Resultater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157
|
||
msgid "Processing...\n"
|
||
msgstr "Prosesserer...\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
|
||
msgid "Replacing...\n"
|
||
msgstr "Erstatter...\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing '%s'..."
|
||
msgstr "Fjerner '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
|
||
msgid "Calculating...\n"
|
||
msgstr "Beregner...\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218
|
||
msgid "Calculating estimated dates..."
|
||
msgstr "Beregner estimerte datoer..."
|
||
|
||
#. print "added birth"
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232
|
||
msgid "Estimated birth date"
|
||
msgstr "Estimerer fødselsdato"
|
||
|
||
#. print "added death"
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248
|
||
msgid "Estimated death date"
|
||
msgstr "Estimerer dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " added birth on %s"
|
||
msgstr " la til fødsel til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid " added death on %s"
|
||
msgstr " la til dødsfall til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264
|
||
msgid "Calculate date estimates"
|
||
msgstr "Beregne datoestimater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267
|
||
msgid "Done!\n"
|
||
msgstr "Gjort!\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280
|
||
msgid "Estimated date"
|
||
msgstr "Estimert dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Beta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497
|
||
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
||
msgstr "Beregner estimerte datoer for fødsel og død."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:148
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalenderrapport"
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formaterer måneder..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319
|
||
msgid "Filtering data..."
|
||
msgstr "Filtrere data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s og\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:944
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Bursdags- og jubileumsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Viste slektsforhold er til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Kalenderår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1420
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:507
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Velg format for å vise navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Land for helligdager"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:515
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Velg et land for å vise dets helligdager"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Første ukedag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Velg første ukedag for kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Etternavn ved fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra første familie som listes opp)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra siste familie som listes opp)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Hustruer bruker sitt eget etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Velg gifte kvinners viste etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Ta bare med levende personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Ta bare med levende personer i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Ta med fødselsdager"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med fødselsdager i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Ta med jubileer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med jubileer i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Innstillinger for rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Tekstområde 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Min Kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:547
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Første linje med tekst på bunn av kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Tekstområde 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
|
||
msgid "Produced with GRAMPS"
|
||
msgstr "Laget med GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:551
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Andre linje med tekst på bunn av kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Tekstområde 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:555
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:609
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Kalenderdagnumre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:616
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Visning av daglig tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Tekst for ukedager"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Bunntekst, linje 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Bunntekst, linje 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Bunntekst, linje 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Rammer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Titteltekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:640
|
||
msgid "Title of calendar"
|
||
msgstr "Tittel på kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:646
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregere)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:652
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Stil for titteltekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:655
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Visning av daglig tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:657
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Stil for dagtekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:660
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Stil for månedstekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1863
|
||
msgid "Don't include holidays"
|
||
msgstr "Ikke ta med helligdager"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:933
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Lager en grafisk kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:948
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Lager en rapport over bursdager og jubileer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:69
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Reparere_stor_forboktav_på_slektsnavn..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Kontrollerer familinavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Søker etter familinavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:188
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Ingen endringer ble gjort"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:148
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Ingen endringer i store/små bokstaver ble oppdaget."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Opprinnelige navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:206
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Oppdaterer visningen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:291
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:295
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Endre hendelsestyper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analyserer hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Endre typer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Ingen hendelser ble endret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
|
||
msgid "1 event record was modified."
|
||
msgstr "1 hendelse ble endret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event records were modified."
|
||
msgstr "%d hendelser ble endret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Endre navn på hendelsestyper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:197
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Kontroller integritet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:242
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Kontrollerer database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:259
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:307
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Søker etter doble ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:325
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:352
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Søker etter ødelagte familie lenker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:475
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Søker etter ubrukte objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236
|
||
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:174
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Velg en fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Fant ikke mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
||
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
||
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
||
"select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila:\n"
|
||
"%(file_name)s \n"
|
||
"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan "
|
||
"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å "
|
||
"fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede "
|
||
"fila, eller velge en ny fil."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:594
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme personforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:602
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme familieforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:610
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme hendelsesforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:618
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme kildeforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:626
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme stedsforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:633
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme mediaforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:642
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme oppbevaringsstedsforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:650
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme notatforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:692
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Søker etter tomme familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:719
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Søker etter ødelagte foreldrerelasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:750
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:833
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med personreferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:849
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med oppbevaringsstedreferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:866
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:913
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1036
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter mediaobjekter med referanseproblemer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1128
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med notatreferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1293
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Ingen feil ble funnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1294
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1300
|
||
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgstr "En brutt familierelasjon ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
||
msgstr "%d brutte familierelasjoner ble funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1308
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Ikke-eksisterende barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
||
msgstr "%s ble fjernet fra %s's familie\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1319
|
||
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgstr "En brutt ektefelle/familierelasjon ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr "%d brutte ektefelle/familierelasjoner ble funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Ikke-eksisterende person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
||
msgstr "%s ble gjeninnsatt i %s's familie\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1338
|
||
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgstr "En dobbel deffinert ektefelle/familierelasjoner ble funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr "%d dobbel definerte ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1356
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "En familie uten barn eller foreldre ble funnet, den ble fjernet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "%d familier uten barn eller foreldre ble fjernet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1362
|
||
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr "En defekt familierelasjon ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1367
|
||
msgid "1 person was referenced but not found\n"
|
||
msgstr "En person ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr "%d personer ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1372
|
||
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
|
||
msgstr "Et oppbevaringssted ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr "%d oppbevaringssted ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1377
|
||
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgstr "Et henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr "%d henviste mediaobjekter, ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1382
|
||
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
||
msgstr "Referanse til et manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
||
msgstr "Referanser til %d mediaobjekter ble beholdt\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1387
|
||
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
||
msgstr "Et manglende mediaobjekt ble erstattet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr "%d manglende mediaobjekter ble erstattet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1392
|
||
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
||
msgstr "Et manglende mediaobjekt ble fjernet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr "%d manglende mediaobjekter ble fjernet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1397
|
||
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
||
msgstr "En ugyldig hendelsesreferanse ble fjernet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
||
msgstr "%d ugyldige hendelsesreferanser ble fjernet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1402
|
||
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgstr "En ugyldig fødselshendelsesnavn ble ordnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr "%d ugyldige fødselshendelsesnavn ble ordnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1407
|
||
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgstr "En ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr "%d ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1412
|
||
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
||
msgstr "Et sted ble referert, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr "%d steder ble referert, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1417
|
||
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
||
msgstr "En kilde ble referert, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr "%d kilder ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1422
|
||
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
|
||
msgstr "Et mediaobjekt er henvist til, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1428
|
||
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
|
||
msgstr "1 mediaobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr "%d mediaobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1434
|
||
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgstr "En ugyldig hendelsesreferanse ble fjerne\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr "%d ugyldige hendelsesreferanser ble fjernet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1440
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d empty objects removed:\n"
|
||
" %d person objects\n"
|
||
" %d family objects\n"
|
||
" %d event objects\n"
|
||
" %d source objects\n"
|
||
" %d media objects\n"
|
||
" %d place objects\n"
|
||
" %d repository objects\n"
|
||
" %d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d tomme objekt ble funnet:\n"
|
||
" %d personobjekt\n"
|
||
" %d familieobjekt\n"
|
||
" %d hendelsesobjekt\n"
|
||
" %d kildeobjekt\n"
|
||
" %d mediaobjekt\n"
|
||
" %d stedsobjekt\n"
|
||
" %d oppbevaringsstedsobjekt\n"
|
||
" %d notatobjekt\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1487
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultater for integritetssjekk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1492
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Kontroller og reparer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1519
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Kontrollere og reparere database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1523
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CmdRef.py:241
|
||
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
||
msgstr "Lag referanse til programtillegg for kommandolinje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CmdRef.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
|
||
"and Tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lage en DocBook XML-fil som inneholder en parameterreferanse til Rapporter "
|
||
"og Verktøy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:117
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Innledende tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:118
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Tekst som skal vises på toppen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:121
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Midterste tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:122
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Tekst som skal vises i midten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:125
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Avsluttende tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:126
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Tekst som skal vises sist."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:137
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:155
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:170
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Tilpasset tekst"
|
||
|
||
#. Running with gui -> Show message
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr "Starte datotest?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne testen vil lage mange personer og hendelser i den åpne databasen. Vil "
|
||
"du virkelig kjøre denne testen?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr "Kjøre test"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr "Kjøre datotest"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Lager datoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Programtillegg for Datotest"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
|
||
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
|
||
msgstr " Sjekk lokalisert datofremviser og -tolker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"This test tool will create many people showing all different date variants "
|
||
"as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
|
||
"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
|
||
"be parsed back in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette testeverktøyet vil lage mange personer for å vise frem alle mulige "
|
||
"datovarianter som fødselsdato. Dødsdatoen blir laget ved å tolke resultatet "
|
||
"av datofremviseren for fødselsdatoen. På denne måten kan du forsikre deg om "
|
||
"at datoene som blir vist frem kan tolkes tilbake riktig."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på en dag for å se detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk på navnet til aktiv person\n"
|
||
"Dobbeltklikk på navnet for å redigere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Logge for denne sesjonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Lagt til"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Slettet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Oppdatert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Valgt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på etternavn for å se detaljer"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Ingen Slektstre er lastet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Prosesserer..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Totalt antall unike etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Totalt antall personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Klikk på navnet for å gjøre personen aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Høyreklikk på navnet for å endre personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktiv person: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: Ikke kjent"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Foreldre:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Mor: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b: Far: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Beveg musen over lenkene for å se opsjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Høyreklikk for å redigere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(f. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(d. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sideskift mellom generasjoner:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generasjon 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk for å se personer i generasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
|
||
msgstr " har 1 av 1 personer (100.00% komplett)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
|
||
msgstr " har %d av %d personer (%.2f%% komplett)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Alle generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk for å se alle generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individuals\n"
|
||
msgstr " har %d personer\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på element for å se treff"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Antall personer"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Menn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kvinner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendig navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Personer uten fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Slektsløse personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Familieinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Antall familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Unike etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Personer med mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Totalt antall henvisninger til mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bytes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Manglende mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824
|
||
msgid "Enter Python expressions"
|
||
msgstr "Skriv inn Python-uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828
|
||
msgid "class name|Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923
|
||
msgid "Enter SQL query"
|
||
msgstr "Skriv inn SQL-spørring"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939
|
||
msgid "Enter text"
|
||
msgstr "Legg inn tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941
|
||
msgid "Enter your TODO list here."
|
||
msgstr "Legg inn data i din TODO-liste her."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GRAMPS!\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
|
||
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
|
||
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
|
||
"easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Getting Started\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
|
||
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
|
||
"http://gramps-project.org.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
"your own gramplets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
|
||
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
|
||
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
|
||
"open detached the next time you start GRAMPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velkommen til GRAMPS!\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS er en programpakke for slektsforskning. Selv om den likner på andre "
|
||
"slektsforskerprogram tilbyr GRAMPS noen unike og kraftige muligheter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS er et åpent kildekodeprogram, noe som betyr at du står fritt til å "
|
||
"kopiere og distribuere det til hvem som helst. Det utvikles og vedlikeholdes "
|
||
"av et verdensomspennende nettverk av frivillige som har som felles mål å "
|
||
"gjøre GRAMPS til et kraftig, men samtidig enkelt å bruke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komme igang\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det første du må gjøre er å lage et Slektstre. For å lage et nytt Slektstre "
|
||
"(iblant kalt database) velger du \"Slektstre\" fra menyen, velg \"Håndtere "
|
||
"Slektstrær\", klikk på \"Ny\" og gi databasen et navn. For flere detaljer, "
|
||
"vennligst les Brukerveiledningen eller on-line-manualen på http://gramps-"
|
||
"project.org.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du leser nå fra \"Gramplets\"-siden hvor du kan legge til dine egne "
|
||
"gramplets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan høyreklikke på bakgrunnen på denne siden for å legge til nye "
|
||
"gramplets og endre antall kolonner. Du kan også dra knappen Egenskaper for å "
|
||
"flytte grampleten på denne siden, og frakoble den til å flyte over GRAMPS. "
|
||
"Hvis du lukker GRAMPS mens en gramplet er frakoblet vil den åpnes som "
|
||
"frakoblet neste gang du starter GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989
|
||
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
|
||
msgstr "Les nyheter fra wikien til GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Leser"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
|
||
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
|
||
"column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn en dato i tekstboksen under og klikk Kjør. Dette vil beregne alder "
|
||
"på alle personer i Slektstreet ditt ved den angitte datoen. Du kan da "
|
||
"sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å se eller redigere."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Kjør"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121
|
||
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for mest brukte etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Mest brukte etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129
|
||
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
msgstr "Vindu for etternavnstatistikk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Etternavnstatistikk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138
|
||
msgid "Statistics Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for statistikker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147
|
||
msgid "Session Log Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for sesjonslogg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Sesjonslogg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156
|
||
msgid "Python Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for Python"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159
|
||
msgid "Python Shell"
|
||
msgstr "Pythonskall"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164
|
||
msgid "TODO Gramplet"
|
||
msgstr "Gjøremålsvindu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168
|
||
msgid "TODO List"
|
||
msgstr "Å-gjøre-liste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173
|
||
msgid "Welcome Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for velkommen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177
|
||
msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
||
msgstr "Velkommen til GRAMPS!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182
|
||
msgid "Calendar Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190
|
||
msgid "News Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for nyheter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Nyheter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199
|
||
msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
msgstr "Vindu for alder ved vist dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207
|
||
msgid "Relatives Gramplet"
|
||
msgstr "Slektningervindu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210
|
||
msgid "Active Person's Relatives"
|
||
msgstr "Den aktive personens slektninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217
|
||
msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
msgstr "Anetavlevindu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228
|
||
msgid "FAQ Gramplet"
|
||
msgstr "OSS Smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "OSS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236
|
||
msgid "Query Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for spørringer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Spørring"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:58
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "Interaktiv_Etterkommernavigering..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Etterkommerutforsker: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:104
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Etterkommerutforsker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:169
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Interaktiv utforsker for etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:173
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive "
|
||
"personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %s"
|
||
msgstr "Etterkommertre for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:436
|
||
msgid "Whether to compress tree."
|
||
msgstr "Komprimere oversikten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:490
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Etterkommertavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:494
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
msgstr "f. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %(birth_date)s"
|
||
msgstr "f. %(birth_date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "d. %(death_date)s"
|
||
msgstr "d. %(death_date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "ef. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefellenivå %d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:257
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Etterkommerrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Anerapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s er den samme personen som [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Kommentarer for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresse: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(date)ss"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: "
|
||
msgstr "%(event_name)s: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Mer om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innhold"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Bruk kallenavn som vanlig navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Bruk kallenavn som første navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Bruk fullstendige datoer i stedet for kun årstallet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Lag en liste over alle barna"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Liste opp barna."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
|
||
msgid "Compute age"
|
||
msgstr "Beregn alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
|
||
msgid "Whether to compute age."
|
||
msgstr "Beregne alder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Utelat dobbekt oppførte aner."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Om det skal brukes fullstendige setninger eller et kompakt språk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Legg til henvisning til etterkommere i lista over barn."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3205
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Ta med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Ta med kommentarer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Ta med notater."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Ta med attributter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Ta med egenskaper."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Ta med bilder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Ta med alternative navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Ta med andre navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Ta med hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Ta med hendelser."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Ta med adresser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Ta med adresser."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Ta med kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Ta med kildehenvisninger."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Mangler informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Erstatt manglende steder med ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Erstatt manglende stedsnavn med tomrom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Erstatt manglende datoer med ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Erstatt manglende datoer med tomrom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Stilen brukt på overskriften på lista over barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:825
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Stilen brukt på lista over barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Stilen som brukes for Mer om-overskriften."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Stilen brukt for tilleggsdetaljer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Detaljert anerapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Etterkommerrapport for %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
|
||
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Bruk fortløpende nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
|
||
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
|
||
msgstr "Om det skal brukes fortløpende nummerering istedet for Henry-nummerering."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Ta med ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Ta med detaljert informasjon om ektefeller."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Detaljert etterkommerrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Slutt på greinene rapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Alle aner til %s som ikke har foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Basisstilen som brukes til generasjonsoverskriftene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Sluttlinjerapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Eval.py:60
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Evalueringsvindu for Python"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Eval.py:131
|
||
msgid "Python Evaluation Window"
|
||
msgstr "Evalueringsvindu for Python"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Eval.py:135
|
||
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
||
msgstr "Viser et vindu som kan evaluere python-kode"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:69
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Sammenligne_enkelthendelser..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:140
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filtervalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:178
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Sammenlign hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:179
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Velger personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:191
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Ingen treff ble funnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Resultat av hendelsessammenligning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:251
|
||
msgid " Date"
|
||
msgstr " Dato"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253
|
||
msgid " Place"
|
||
msgstr " Sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:297
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Sammenligne hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:298
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Bygger data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:390
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Velg en fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:467
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Sammenligne enkelthendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan "
|
||
"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventNames.py:103
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Endringer i hendelsesnavn"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventNames.py:163
|
||
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
|
||
msgstr "Hent ut hendelsesbeskrivelser fra hendelsesdata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventNames.py:167
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Henter ut hendelsesbeskrivelser fra hendelsdataene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCd.py:55
|
||
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
||
msgstr "WriteCD er et programtillegg til GNOME og du kjører ikke GNOME"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCd.py:61
|
||
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
||
msgstr "Kunne ikke åpnes fordi python-bindinger for GNOME ikke er installert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCd.py:81
|
||
msgid "Export to CD"
|
||
msgstr "Overfør til CD"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153
|
||
#: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171
|
||
msgid "CD export preparation failed"
|
||
msgstr "Forberedelsene til å overføre til CD feilet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCd.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
||
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
||
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
||
"missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, men "
|
||
"eksisterer ikke lenger. Fila kan ha blitt slettet eller flyttet til et annet "
|
||
"sted. Du kan enten slette referansen fra databasen, beholde referansen til "
|
||
"den savnede fila, eller velge en ny fil."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the plugin
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
||
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
||
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til "CD-"
|
||
"lageren". Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien vil "
|
||
"være kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCd.py:308
|
||
msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
||
msgstr "_Eksporter til CD (portabel XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:172
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Fødselssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Kilde for fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:181
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Dødssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Kilde for død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Kone"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the plugin
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:470
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Regneark med komma_separerte verdier (CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:471
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV er et vanlig regnearkformat."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:472
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV regnearkopsjoner"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:308
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr ""Web Family Tree"-eksportvalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:311
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:312
|
||
msgid "Web Family Tree format."
|
||
msgstr ""Web Family Tree"-format."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrere private data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filter på levende personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Aktivere det valgte personfilteret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Aktivere det valgte notatfilteret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389
|
||
msgid "Filtering unlinked records"
|
||
msgstr "Filter poster som ikke er lenket"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Skriver personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Skriver familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Skriver kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Skriver notater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Skriver oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Eksporteringen feilet"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De "
|
||
"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "GEDCOM-eksportinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr ""GeneWeb" er et nettbasert slektsforskningsprogram."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr ""GeneWeb"-eksportvalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr "GRAMPS-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfiler."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:237
|
||
msgid "GRAMPS package export options"
|
||
msgstr "Eksportopsjoner for GRAMPS-pakke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:240
|
||
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
||
msgstr "GRAM_PS-pakke (portable XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Ekteskap til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Fødsel til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Dødsfall til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Jubileum: %s"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
||
msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "vCalender eksportvalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:268
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "vCard eksportvalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:272
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136
|
||
#: ../src/plugins/ExportXml.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportXml.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til "
|
||
"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og "
|
||
"prøv på nytt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportXml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til "
|
||
"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1210
|
||
msgid "GRAMPS XML export options"
|
||
msgstr "GRAMPS-XML eksportinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468
|
||
msgid "GRAMPS _XML database"
|
||
msgstr "GRAMPS _XML-database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "De Forente Stater i Amerika"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrike"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Sverige"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:385
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Stedsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Hent ut stedsdata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:432
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Sjekker stedstitler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:433
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Ser etter stedsfelt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:513
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
||
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under er en liste over Steder med de data som kan hentes ut fra tittelen. "
|
||
"Velg det stedet du ønsker at GRAMPS skal konvertere."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:648
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Hent ut stedsdata fra en stedstittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:652
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Ekteskap:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%dU"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Familierapport"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Senterfamilie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Senterfamilie for rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Rekursivt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Lag rapporter for alle etterkommere til denne familien."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generasjonsnumre (rekursivt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Ta med generasjonen på hver rapport (kun rekursivt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Foreldrehendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Ta med hendelser for foreldre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Foreldres adresser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Ta med adresser for foreldre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Foreldrekommentarer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Ta med notater for foreldre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Foreldreattributter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternative navn på foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Ta med alternative navn for foreldrene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for foreldrene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Datoer til slektninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Ta med datoer for slektninger (far, mor, ektefelle)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Barns ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for barn."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Mangler informasjon"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Mangler informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Ta med felt for manglende informasjon."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres "
|
||
"barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:350
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Graftype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "Hel sirkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "Halvsirkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "Kvartsirkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:358
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "hvit"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "Generasjonsavhengig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfargen er enten hvit eller generasjonsavhengig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:365
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "orientering av radiell tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:367
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "øverst til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "sirkelbue"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
|
||
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Skriv ut radielle tekster som en linje eller følg sirkelbuen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på tittelen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:444
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Vifteformet slektstavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:448
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Lag et viftekart"
|
||
|
||
#. force translation
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
||
msgid "all people"
|
||
msgstr "alle personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
||
msgid "males"
|
||
msgstr "menn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
||
msgid "females"
|
||
msgstr "kvinner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
||
msgid "people with unknown gender"
|
||
msgstr "personer med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
|
||
msgid "people with incomplete names"
|
||
msgstr "personer med ufullstendige navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
|
||
msgid "people with missing birth dates"
|
||
msgstr "personer uten en kjent fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
||
msgid "disconnected people"
|
||
msgstr "slektsløse personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
||
msgid "all families"
|
||
msgstr "alle filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
||
msgid "unique surnames"
|
||
msgstr "unike etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
||
msgid "people with media"
|
||
msgstr "personer med bilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
||
msgid "media references"
|
||
msgstr "mediareferanse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
||
msgid "unique media"
|
||
msgstr "unike media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
||
msgid "missing media"
|
||
msgstr "mangler media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
||
msgid "media by size"
|
||
msgstr "media etter størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
||
msgid "list of people"
|
||
msgstr "liste over personer"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filter på %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Navnetype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "fødselshendelse men ingen dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "mangler fødselshendelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Tell"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Medieantall"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/plugins/References.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referanse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Unikt media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Mangler media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Størrelse i byte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d records."
|
||
msgstr "Filter samsvarer med %d poster."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:236
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Vis filtrert data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:71
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Finn mulig duplikate personer..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Finn mulig duplikate personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Verktøyvalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Finn doble oppføringer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:182
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Ingen treff funnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Finn duplikater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:193
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:202
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Fase 1: Bygger forhåndsliste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:220
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Fase 2: Beregner mulige treff"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Kan kanskje flettes sammen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Vurdering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Første person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:578
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Andre person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:586
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kandidater for fletting"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som "
|
||
"kanskje representerer den samme personen."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Svart/hvit-disposisjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64
|
||
msgid "Coloured outline"
|
||
msgstr "Farget disposisjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65
|
||
msgid "Colour fill"
|
||
msgstr "Fargefyll"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Personer av interesse"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Personer av interesse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne "
|
||
"\"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Følg foreldre for å beregne slektslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Følg barn for å beregne \"slektslinjer\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Barn vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse "
|
||
"vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
|
||
msgid "Family Colours"
|
||
msgstr "Familiefarger"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
|
||
msgid "Family colours"
|
||
msgstr "Familiefarger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136
|
||
msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
msgstr "Fargene som skal brukes for de ulike slektslinjene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
|
||
msgid "The colour to use to display men."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise menn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148
|
||
msgid "The colour to use to display women."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise kvinner."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
|
||
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise ukjent kjønn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
|
||
msgid "The colour to use to display families."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise familier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
|
||
msgid "Limit the number of parents"
|
||
msgstr "Begrens antall foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Maksimalt antall aner som skal inkluderes."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172
|
||
msgid "Limit the number of children"
|
||
msgstr "Begrens antall barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
|
||
msgid "The maximum number of children to include."
|
||
msgstr "Maksimalt antall barn som skal inkluderes."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Ta med bilde av personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Plassering av bilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Over navnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Ved siden av navnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Hvor bildet skal vises i forhold til navnet"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Graffarger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er "
|
||
"angitt. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Bruk avrundede hjørner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Bruk avrundede hjørner for å vise forskjell mellom kvinner og menn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Bruk delgrafer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
|
||
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men "
|
||
"det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Ta med datoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Velge å ta med datoer for personer og familier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Ta med steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Velge å ta med stedsnavn for personer og familier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Ta med antall barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Ta med private poster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "Ta med navn, datoer og familier som er markert som private."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384
|
||
msgid "Generating Family Lines"
|
||
msgstr "Lager Slektslinjer"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:228
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390
|
||
msgid "Finding ancestors and children"
|
||
msgstr "Finner aner og barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413
|
||
msgid "Writing family lines"
|
||
msgstr "Skriver slektslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "%d barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Graf for Slektslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
|
||
msgstr "Lager en familielinjegraf ved å bruke GraphViz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Farget disposisjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Fargefyll"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Senterpersonen for grafen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Maks antall generasjoner med aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Antall generasjoner med aner som skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Grafstil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er "
|
||
"ukjent vil individet bli vist med grå farge."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Timeglasstavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
|
||
msgstr "Lager en timeglassrapport med Graphviz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkommere <- forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkommere -> forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkommere <-> forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkommere - forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i grafen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448
|
||
msgid ""
|
||
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
||
"the graph labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i "
|
||
"grafetikettene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Reduser datoene til kun år"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato "
|
||
"tilnærminger eller intervaller blir vist."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459
|
||
msgid ""
|
||
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
||
"field will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det "
|
||
"korresponderende stedsfeltet bli brukt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og "
|
||
"bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av "
|
||
"nettsiderapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Ta med IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Ta med person og famile IDer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Velge å ta med bilde av personer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Plassering av bilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Pilhoderetning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Velg pilens retning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Vis ikke-blodsrelasjoner med stiplede linjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Ikke-blodsrelasjoner vil vises som stiplede linjer i grafen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Grupper familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Relasjonsgraf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
|
||
msgstr "Lager en slektsgraf med GraphViz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:152
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:156
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:190
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:193
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:207
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Forelder2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:211
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Forelder1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:224
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:237
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:241
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:244
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "fødested"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:247
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:250
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "fødselskilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:253
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "dødssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:256
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:259
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "dødskilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:262
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:265
|
||
msgid "gramps id"
|
||
msgstr "gramps id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:267
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "person"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:270
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:274
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "familie"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:277
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:279
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "forelder2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:281
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:283
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "forelder1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:285
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:287
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:289
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83
|
||
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63
|
||
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
||
msgstr "formatfeil: fil %s, linje %d: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:378
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:379
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Leser data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180
|
||
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr "Importeringen er fullført: %d sekunder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:647
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:796
|
||
msgid "CSV Spreadheet"
|
||
msgstr "CSV Regneark"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:797
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Import fra CSV-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s kunne ikke importeres"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importere data fra GenWeb-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å "
|
||
"bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter "
|
||
"du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og "
|
||
"velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine "
|
||
"mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Kan ikke sette mediasti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
|
||
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
|
||
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
|
||
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
|
||
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
|
||
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. "
|
||
"De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til %"
|
||
"(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de "
|
||
"importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. "
|
||
"Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke "
|
||
"verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine "
|
||
"mediaobjekter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "GRAMPS package"
|
||
msgstr "GRAMPS-pakke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147
|
||
msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
||
msgstr "Importere data fra GRAMPS-pakker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Gjenoppbygg referansekart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2430 ../src/plugins/ImportXml.py:2436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1212
|
||
msgid ""
|
||
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Database versjonen er ikke supportert av denne versjonen av GRAMPS.\n"
|
||
"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å "
|
||
"flytte data mellom de forskjellige database versjonene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
||
msgstr "Database versjonen er ikke supportert av denne versjonen av GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
|
||
"grouping to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt familietre grupperer navn %s sammen med %s, endret ikke denne "
|
||
"grupperingen til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618
|
||
msgid "Import database"
|
||
msgstr "Importer database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686
|
||
msgid "GRAMPS 2.x database"
|
||
msgstr "GRAMPS 2.x-database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687
|
||
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
|
||
msgstr "Importere data fra GRAMPS 2.x-databasefiler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:77
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:159
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Ikke en Pro-Genfil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:441
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Import fra Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:457
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:713
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Importerer personer"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:985
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Importerer familier"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Legger til barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importere data fra Pro-Gen-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:146
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:223
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:224
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importere data fra vCard-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:133
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
||
msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-database."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s\n"
|
||
msgstr " Familie %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s\n"
|
||
msgstr " Kilde %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s\n"
|
||
msgstr " Hendelse %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
||
msgstr " Mediaobjekt %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s\n"
|
||
msgstr " Sted %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s\n"
|
||
msgstr " Bibliotek %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s\n"
|
||
msgstr " Notat %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Personer: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Familier: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Kilder: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Hendelser: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Mediaobjekter: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Steder: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Bibliotek: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notater: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:269
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Antall nye importerte objekter:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekter flettet sammen-overskrevet ved import:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
|
||
"importert. Disse stiene håndteres som relative til\n"
|
||
"mediakatalogen du har angitt i innstillingene,\n"
|
||
"eller, hvis angitt, relativt til hjemmekatalogen\n"
|
||
"til brukeren.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:771
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Kunne ikke endre mediasti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det "
|
||
"slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt "
|
||
"ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i "
|
||
"Innstillinger."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:784
|
||
msgid "GRAMPS XML import"
|
||
msgstr "GRAMPS XML-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:891 ../src/plugins/ImportXml.py:2004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Vitners navn: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:1892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Vitners kommentar: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2448
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
|
||
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
|
||
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS-filen du importerer ble laget med GRAMPS versjon %s, men du kjører en "
|
||
"eldre versjon %s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst oppgrader til "
|
||
"siste versjon av GRAMPS og prøv på nytt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2469
|
||
msgid ""
|
||
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present GRAMPS database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og "
|
||
"skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
||
msgstr "%(date)s i %(place)s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:187
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternative foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:299
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Ekteskap/barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:354
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Personlige fakta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Sammendrag av %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:473
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Fila eksisterer ikke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mann"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:440
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:517
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report"
|
||
msgstr "Velg filteret som skal brukes på rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:528
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Ta med kildeangivelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Henvise til kilder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Stil som brukes på kategorimerker."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:589
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:644
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Fullstendig personrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:648
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "spouses of %s"
|
||
msgstr "partnere til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:343
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:347
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:351
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Ta med ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Ta med søskenbarn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:355
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Ta med søskenbarn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:359
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Basisstilen for undertitler."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:408
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Slektskapsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:410
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert slektskapsrapport for en angitt person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Leak.py:61
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Verktøy for løse objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Leak.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Uncollected objects:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis løse objekter:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Leak.py:98
|
||
msgid "No uncollected objects\n"
|
||
msgstr "Ingen løse objekter\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Leak.py:131
|
||
msgid "Show Uncollected Objects"
|
||
msgstr "Vis løse objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Leak.py:135
|
||
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
||
msgstr "Gir et vindu med en liste over alle løse objekter"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Agnatisk linje for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-"
|
||
"linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:62
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Fedres navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Merknad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:70
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Direkte linje til mannlige etterkommere"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Kognatisk linje for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same RNA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller "
|
||
"M-linje. Personer langs denne linja har samme RNA."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Mødres navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Direkte linje for kvinnelige etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje en evig løkke?)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:981
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:241
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Agnatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:243
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Vis agnatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:252
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Kognatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:254
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Vis kognatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marker Report for %s Items"
|
||
msgstr "Markeringsrapport for %s element"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
|
||
msgid "The marker to use for the report"
|
||
msgstr "Den markeringen som skal brukes for rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Basisstilen for kolonneoverskrifter i tabeller."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:527
|
||
msgid "Marker Report"
|
||
msgstr "Markeringsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:529
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
||
msgstr "Lager en liste med personer med en bestemt markering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:65
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Mediahåndterer..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Mediahåndterer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:90
|
||
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
||
msgstr "GRAMPS Mediahåndterer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:92
|
||
msgid "Selecting operation"
|
||
msgstr "Velger operasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
|
||
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
|
||
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillater batchoperasjoner på medieobjekter som er lagret i "
|
||
"GRAMPS. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et GRAMPS-medieobjekt og "
|
||
"filen det kommer fra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/"
|
||
"eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data "
|
||
"<b>inkluderer ikke selve filen</b>\n"
|
||
". \n"
|
||
"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på "
|
||
"din harddisk. Disse filene håndteres ikke av GRAMPS selv, og blir ikke "
|
||
"importert i GRAMPS-databasen. GRAMPS-databasen lagrer bare filnavnet og "
|
||
"stien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din GRAMPS-database. Hvis du "
|
||
"ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor GRAMPS. "
|
||
"Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet "
|
||
"slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:256
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Påvirket sti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:265
|
||
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå "
|
||
"tilbake til opsjonene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:296
|
||
msgid "Operation succesfully finished."
|
||
msgstr "Operasjonen fullførte korrekt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
||
"button now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for "
|
||
"å fortsette."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:301
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operasjon feilet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve "
|
||
"igjen ved å starte dette verktøyet om igjen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgende skal utføres:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operasjon:\t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:413
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Erstatt _delstreng i stien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:414
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et "
|
||
"mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter "
|
||
"dine mediafiler fra en katalog til en annen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:420
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Erstatt innstillinger for delstrenger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:432
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "Erstatt:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:441
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "Med:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s\n"
|
||
"Replace:\t\t%s\n"
|
||
"With:\t\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Føgende skal utføres:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operasjon:\t%s\n"
|
||
"Erstatt:\t\t%s\n"
|
||
"Med:\t\t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:496
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt mediasti. Det gjør "
|
||
"dette ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke "
|
||
"er angitt legger den til din hjemmekatalog."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:534
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ sti for dine media. "
|
||
"Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i "
|
||
"Innstillingene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ "
|
||
"sti gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan "
|
||
"endres etter dine behov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:600
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Håndtere batchoperasjoner på mediafiler"
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Ingen stilsett"
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119
|
||
msgid "Unicode (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode (anbefalt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Alminnelig opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ingen avledninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Del-likt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell, Ingen avledninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Ingen opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
||
msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
||
|
||
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduksjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galleri"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Last ned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Oppsummering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567
|
||
msgid "Weblinks"
|
||
msgstr "Nettlenker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Kildehenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Troverdighet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:651
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert "
|
||
"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen "
|
||
"side for denne personen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s "
|
||
"som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side "
|
||
"for denne personen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
" Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert "
|
||
"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side "
|
||
"for dette stedet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Bokstav"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1972
|
||
msgid "GRAMPS ID"
|
||
msgstr "GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1161
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id="
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1231
|
||
msgid "The file has been moved or deleted"
|
||
msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Filtype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Opptelling av personer etter etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med "
|
||
"personer i databasen med dette fornavnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Antall personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1500
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert "
|
||
"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side "
|
||
"for denne kilden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, "
|
||
"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til "
|
||
"en egen side for dette mediaobjektet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991 ../src/plugins/PatchNames.py:254
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
|
||
msgid "event|Type"
|
||
msgstr "event|Type"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255
|
||
msgid "Half Siblings"
|
||
msgstr "Halvsøsken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334
|
||
msgid "Step Siblings"
|
||
msgstr "Stesøsken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">i</span> %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
msgstr "<span class=\"preposition\">i</span> %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "Hverken %s eller %s er mapper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2666 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Arkivfilen må være en fil, ikke en katalog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
|
||
msgid "Generate XHTML Reports"
|
||
msgstr "Lage XHTML-rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Lager individuelle sider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Lager side over etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Lager side over kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Lager side over steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Lag side over mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Mulig målfeil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å "
|
||
"lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at "
|
||
"du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Lagre nettsted i .tar.gz arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Lagre nettsted i en arkivfil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Målkatalogen for nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Nettsidetittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Mitt familietre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Tittel på nettstedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Filetternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Filendelsen som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Opphavsrett som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Tegnsett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Tegnsettet som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Stilark"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
|
||
msgstr "Stilarket som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119
|
||
msgid "Include ancestor graph"
|
||
msgstr "Ta med anetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Ta med en anetavle på hver personside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generasjoner i anetavlen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i anetavlen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Sidegenerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Notat for Startside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Et notat som skal brukes på startsiden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Bilde til Startside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Et bilde som skal brukes på hjemmesiden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Introduksjonsnotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Et notat som skal brukes som introduksjonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Introduksjonsbilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Et bilde som skal brukes som introduksjonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Utgivers kontaktnotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159
|
||
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
||
msgstr "Et notat som skal brukes som kontaktinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Utgivers kontaktbilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163
|
||
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
||
msgstr "Et bilde som skal brukes som kontaktinformasjonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML-brukertopptekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Et notat som skal brukes i toppteksten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML-brukerbunntekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Ta med et galleri av mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Ta med nedlastningsside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Ta med mulighet for å kunne laste ned databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182
|
||
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Ikke ta med Gramps-id-ene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Ta med Gramps ID for objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Ta med opplysninger som er markert som private"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Ta med private objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Levende personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Utelat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Ta bare med etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Ta bare med fullstendige navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Hvordan håndtere levende personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Antall år fra død til antatt levende"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for "
|
||
"lenge siden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226
|
||
msgid "Include link to home person on every page"
|
||
msgstr "Ta med lenke til startperson på hver side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228
|
||
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
||
msgstr "Ta med lenke til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne for fødselsdatoer på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Ta med en fødselskolonne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne for dødsdatoer på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Ta med en dødskolonne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne for partnere på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne over partnere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne for foreldre på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne over foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251
|
||
msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Ta med halvsøsken og stesøsken på personsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and "
|
||
"siblings"
|
||
msgstr "Om halvsøsken og stesøsken skal tas med hos foreldre og søsken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Fortellende nettsider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:62
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Ikke i slekt..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Ikke i slekt med \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting marker for %d people"
|
||
msgstr "Setter markering for %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr "Beregner relasjonen mellom %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:326
|
||
msgid "Looking for 1 person"
|
||
msgstr "Søker etter 1 person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d people"
|
||
msgstr "Søker etter %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:351
|
||
msgid "Looking up the name for 1 person"
|
||
msgstr "Henter navn for 1 person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the names for %d people"
|
||
msgstr "Henter navn for %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:437
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Ikke i slekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:441
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Finn personer som ikke på noen måte er i slekt med den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Antall aner for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
|
||
msgstr "Generasjon %d har 1 person. (%3.2f%%)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)"
|
||
msgstr "Generasjon %d har %d personer. (%3.2f%%)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
|
||
msgstr "Totalt antall aner i generasjonene 2 til %d er %d. (%3.2f%%)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Rapport over antall aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Hendelser den %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Hendelser på den eksakte datoen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Ingen hendelser den eksakte datoen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Ingen andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Andre hendelser i %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Ingen andre hendelser i %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "På denne dagen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:147
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Viser hendelser på en bestemt dag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Redigere_informasjon_om_databaseeier..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Behandler for databaseeier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hovedvindu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Tillat å redigere informasjon om databaseeier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:121
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:122
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analyserer navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:189
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Ingen titler, kallenavn eller prefikser ble funnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:351
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:374
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
||
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søker gjennom hele databasen og forsøker å trekke ut titler, kallenavn og "
|
||
"etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn."
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Stedsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps ID: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Gate: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Prestegjeld: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "By: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Fylke: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Stat: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Land: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:146
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Hendelser har funnet sted på dette stedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Hendelsestype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:209
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personer med tilknytning til dette stedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:256
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Velg ved å bruke filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:257
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Velg sted ved å bruke et filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:264
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Velg steder enkeltvis"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:265
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:295
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Stilen som skal brukes på rapportens tittel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:309
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Stil som skal brukes for stedstittelen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:321
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Stil som skal brukes på stedsdetaljer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:333
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Stil som skal brukes på kolonnetittel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:347
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Stil som skal brukes på hvert kapittel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:370
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Stil som skal brukes på hendelser og persondetaljer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:404
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert stedsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
msgstr "Gjenoppbygg underindekser..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
msgstr "Underoversikter gjenoppbygget"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle underoversikter er gjenoppbygget."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Rebuild.py:120
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
msgstr "Gjenoppbygg underoversikter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
|
||
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
msgstr "Gjenoppbygger underoversikter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Gjenoppbygger referansekart..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Referanserkart er gjenoppbygget"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle referansekart er gjenoppbygget."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Gjenoppbygg referansekartene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Gjenoppbygger referansekart"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/References.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referanser for denne %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/References.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Ingen referanser for denne %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/References.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s Referanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/References.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Vis referanser for en %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
|
||
msgid "Cause of Death"
|
||
msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Relasjonsberegning: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Aktiv person er ikke valgt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:163
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Verktøy for relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Deres felles ane er %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
||
msgstr "Deres felles forfedre er %s og %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:216
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Deres felles forfedre er: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:274
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Beregner relasjonen mellom to personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Ubrukte objekter"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Markere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Fjerner ubrukte objekter fra databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:63
|
||
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer GRAMPS IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:71
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer person IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:82
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:92
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer stedsIDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:102
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer mediaobjekt IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:112
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer kilde IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:122
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer steds IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:132
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer kilde IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:143
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer Notat-IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239
|
||
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
||
msgstr "Reorganiser GRAMPS IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:205
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Finner og tildeler ubrukte IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:243
|
||
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Sorter gramps IDene etter GRAMPS' standardregler."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendige etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Generelle filtre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Delstreng:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med <navn>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med samme etternavn"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personer med etternavn '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr "Det er %d personer med samme navn, eller alternativt navn.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:103
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Samme etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:105
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Viser personer med samme etternavn som en person."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/siblings.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Søsken til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/siblings.py:46
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Søsken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/siblings.py:59
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "selv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/siblings.py:79
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Viser en persons søsken."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Bokens tittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Bokens tittel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Bokens undertittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Bokens undertittel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %d %s"
|
||
msgstr "Opphavsrett %d %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Bunntekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Bunntekst for siden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps ID for mediaobjektet som skal brukes som et bilde."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildestørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr "Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 indikerer at bildet skal tilpasses siden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på undertitler."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Tittelside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Lager en tittelside for bokrapporter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SoundGen.py:58
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "Lage_SoundEx_koder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SoundGen.py:68
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "Program for å lage SoundEx-kode"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SoundGen.py:154
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "Lag SoundEx-koder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SoundGen.py:158
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Lag SoundEx-koder for navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Elementteller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Menn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Kvinner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Fødselsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Dødsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Fødselsmåned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Dødsmåned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Ekteskapssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Antall relasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Antall barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Alder ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Hendelsestyper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Foretrukket) tittel mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Kjønn ukjent"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Dato(er) mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Sted mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Allerede død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Lever fortsatt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Hendelser mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Barn mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Fødsel mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Personlig informasjon mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistikkdiagram"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Samler data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sorterer data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Lagrer diagram..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (personer):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Sorter diagramelementer fra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Velg hvordan de statistiske data skal bli sortert."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Kryss av for å reversere sorteringsrekkefølgen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personer født etter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708
|
||
msgid "Birth year from which to include people"
|
||
msgstr "Fødselsår for personene som skal være med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personer født før"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Fødselsår inntil når en person skal tas med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Ta med personer uten fødselsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years"
|
||
msgstr "Ta med personer uten kjent fødselsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Ta med kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Maks antall kakedeler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet "
|
||
"for stolpediagram."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Diagrammer 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Diagrammer 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
|
||
msgid "Include charts with indicated data"
|
||
msgstr "Ta med diagram med markerte data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Stilen brukt for elementer og verdier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Sammendrag av databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Antall personer: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Menn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Kvinner: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Personer med ukjent kjønn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendige navn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personer uten fødselsdato: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Slektsløse personer: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Unike etternavn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personer med mediaobjekter: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Antall familier: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Antall unike mediaobjekter: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter: %d byte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:304
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Viser et sammendrag for denne databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:101
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Tidslinje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:109
|
||
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
msgstr "Datoområdet som ble valgt var ikke gyldig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:134
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sorterer datoer..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:136
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Beregner tidslinje..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
|
||
msgstr "%(calendar_type)s kalender, sortert på %(sortby)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:325
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorter etter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:330
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:334
|
||
msgid "The calendar which determines the year span"
|
||
msgstr "Den kalenderen som bestemmer årintervallet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:371
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Stil som brukes på personens navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:380
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:465
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Tidslinjetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:469
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Lager en tidslinjetavle."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:68
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Verifiser_dataene..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:222
|
||
msgid "Database Verify tool"
|
||
msgstr "Kontrollere database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:472
|
||
msgid "Database Verification Results"
|
||
msgstr "Databaseverifiseringsresultat"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:537
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:617
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "Gjem markerte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:882
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Dåp før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:896
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Død før dåp"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:910
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Begravelse før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:924
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Begravelse før død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:938
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Død før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:952
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Begravelse før dåp"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:970
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Gammel ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:991
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Flere foreldrepar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1008
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Ofte gift"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1027
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Gammel og ugift"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1054
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "For mange barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1069
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Partnerskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1079
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Kvinnelig ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1089
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Mannlig hustru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1116
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1141
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1172
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Ekteskap før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1203
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Ekteskap etter død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1237
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Tidlig ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1269
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Sent ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1330
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Gammel far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1333
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Gammel mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1375
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Ung far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1378
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Ung mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1417
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Ufødt far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1420
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Ufødt mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1465
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Død far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1468
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Død mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1490
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1512
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1522
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Slektsløse personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1544
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Ugyldig fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1566
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Ugyldig dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1580
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Verifisere dataene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1584
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Verifiserer dataene mot brukerdefinerte tester"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:370
|
||
msgid "Easter"
|
||
msgstr "Påske"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:376
|
||
msgid "Daylight Saving begins"
|
||
msgstr "Sommertid starter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:378
|
||
msgid "Daylight Saving ends"
|
||
msgstr "Sommertid slutter"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:441
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Årsoversikt"
|
||
|
||
#. add a link to blank_year() if requested
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006
|
||
msgid "Blank Calendar"
|
||
msgstr "Tom kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
|
||
msgstr "Laget for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s\n"
|
||
msgstr "Laget for %(author)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank\">GRAMPS</"
|
||
"a> on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank\">GRAMPS</"
|
||
"a> %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Helligdag"
|
||
|
||
#. create calendar common info for each calendar
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:952
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "En dag i et år"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1004
|
||
msgid " Blank Calendar"
|
||
msgstr " Tom kalender"
|
||
|
||
#. generate progress pass for "Blank Year"
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1012
|
||
msgid "Creating Blank Year calendars"
|
||
msgstr "Lag en tom helårskalender"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Oversikt av %(year)d"
|
||
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1076
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1080
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a <strong>red square</strong> will "
|
||
"take you to a page that shows all the events for that date!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. open progress meter bar
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1134
|
||
msgid "Generate XHTML Calendars"
|
||
msgstr "Lage XHTML-kalendre"
|
||
|
||
#. generate progress pass for year ????
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating year %d calendars"
|
||
msgstr "Lager kalender for år %d"
|
||
|
||
#. get the information from holidays for each year being created
|
||
#. Don't include holidays
|
||
#. _COUNTRIES is currently global
|
||
#. generate progress pass for single year
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1202
|
||
msgid "Creating calendars"
|
||
msgstr "Lager kalendere"
|
||
|
||
#. generate progress pass for "WebCal"
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1241
|
||
msgid "Creating WebCal calendars"
|
||
msgstr "Lager WebCal-kalendersider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1286
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Legge til filter..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1290
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Leser database..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(short_name)s"
|
||
msgstr "%(short_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1337
|
||
msgid "birthday"
|
||
msgstr "fødselsdag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1376
|
||
msgid "anniversary"
|
||
msgstr "jubileum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1414
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Kalendertittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1414
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Min familiekalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1415
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Tittel på kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1452
|
||
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
||
msgstr "Stilarket som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1459
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Innholdsinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1466
|
||
msgid "Create Partial Year calendar"
|
||
msgstr "Lage en kalender for deler at året"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current "
|
||
"month to the end of the year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lage en kalender over deler av året. Startmåneden vil være lik gjeldende "
|
||
"måned til slutten av året."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1471
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Lage kalender for flere år"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1472
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Om det skal lages en kalender over flere år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1476
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Startår for kalender(e)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1477
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Skriv inn startår for kalendere mellom 1900 - 3000"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1480
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Sluttår for kalender(e)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1481
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
|
||
"years is selected, then only twenty years at any given time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1487
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1488
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1491
|
||
msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)"
|
||
msgstr "Lag \"utskriftsvennlig(e) tom(me)\" kalender(e)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1492
|
||
msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar"
|
||
msgstr "Om det skal lages en helårs utskriftsvennlig kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1498
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Helligdager vil bli tatt med for det valgte landet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1516
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1517
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1537
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Notater for jan - jun"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1539
|
||
msgid "Jan Note"
|
||
msgstr "jan-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1539
|
||
msgid "This prints in January"
|
||
msgstr "Dette skrives i januar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1540
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Notatet for januar måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1543
|
||
msgid "Feb Note"
|
||
msgstr "feb-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1543
|
||
msgid "This prints in February"
|
||
msgstr "Dette skrives i februar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1544
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Notatet for februar måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1547
|
||
msgid "Mar Note"
|
||
msgstr "mar-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1547
|
||
msgid "This prints in March"
|
||
msgstr "Dette skrives i mars"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1548
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Notatet for mars måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1551
|
||
msgid "Apr Note"
|
||
msgstr "apr-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1551
|
||
msgid "This prints in April"
|
||
msgstr "Dette skrives i april"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1552
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Notatet for april måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1555
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "mai-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1555
|
||
msgid "This prints in May"
|
||
msgstr "Dette skrives i mai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1556
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Notatet for mai måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1559
|
||
msgid "Jun Note"
|
||
msgstr "jun-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1559
|
||
msgid "This prints in June"
|
||
msgstr "Dette skrives i juni"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1560
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Notatet for juni måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1563
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Notater for jul - des"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1565
|
||
msgid "Jul Note"
|
||
msgstr "jul-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1565
|
||
msgid "This prints in July"
|
||
msgstr "Dette skrives i juli"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1566
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Notatet for juli måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1569
|
||
msgid "Aug Note"
|
||
msgstr "aug-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1569
|
||
msgid "This prints in August"
|
||
msgstr "Dette skrives i august"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1570
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Notatet for august måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1573
|
||
msgid "Sep Note"
|
||
msgstr "sep-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1573
|
||
msgid "This prints in September"
|
||
msgstr "Dette skrives i september"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1574
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Notatet for september måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1577
|
||
msgid "Oct Note"
|
||
msgstr "okt-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1577
|
||
msgid "This prints in October"
|
||
msgstr "Dette skrives i oktober"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1578
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Notatet for oktober måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1581
|
||
msgid "Nov Note"
|
||
msgstr "nov-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1581
|
||
msgid "This prints in November"
|
||
msgstr "Dette skrives i november"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1582
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Notatet for november måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1585
|
||
msgid "Dec Note"
|
||
msgstr "des-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1585
|
||
msgid "This prints in December"
|
||
msgstr "Dette skrives i desember"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1586
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Notatet for desember måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:2027
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Internettkalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:2031
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Lag internettkalendre (HTML)."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Velg etternavn"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Finn etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Finner etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Velg en annen person"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Velg en person for rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Velg en annen familie"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Ta også med %s?"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Lagre som"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1284
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Stilbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Legg til"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Rapportutvalg"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Lage"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Lage valgt rapport"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Verktøyutvalg"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Velg et verktøy fra de som er tilgjengelige på venstre side."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "B_ruk"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Kjør valgt verktøy"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157
|
||
msgid "Plugin Status"
|
||
msgstr "Status for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Beskjed"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Last om igjen"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Utilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Avluse"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
|
||
msgid "Database Processing"
|
||
msgstr "Databasebehandling"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
|
||
msgid "Database Repair"
|
||
msgstr "Reparere database"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Versjonskontroll"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme angrehistorikken for denne "
|
||
"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer "
|
||
"som er utført før bruk av dette verktøyet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du tror at du kanskje vil angre bruk av verktøyet så STOPP her og lag "
|
||
"en sikkerhetskopi av databasen din."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Fortsett med verktøyet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Fjern familie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Fjern far fra familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Fjern mor fra familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Fjern barn fra familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Legg til et barn til familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Fremdriftsinformasjon"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt"
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Tilpasset størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Tekstrapporter"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafiske rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Kodegeneratorer"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Nettsider"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Bøker"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafer"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikk"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Papirvalg"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML-innstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Filformat"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Mal"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
|
||
msgid "User Template"
|
||
msgstr "Selvlagde maler"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Velg fil"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for kilder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Sluttkommentarer"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Contstants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
||
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
msgstr "Loddrett (topp til bunn)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
||
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
msgstr "Loddrett (bunn til topp)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
|
||
msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
msgstr "Vannrett (venstre til høyre)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
||
msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
msgstr "Vannrett (høyre til venstre)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Nederst til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Nederst til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Øverst til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Øverst til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Nederst til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Øverst til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Nederst til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Øverst til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
||
msgid "Minimal size"
|
||
msgstr "Minste størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Fyll ut angitt område"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
||
msgid "Use optimal number of pages"
|
||
msgstr "Bruk optimalt antall sider"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Øverst"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Nederst"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
|
||
msgid "Processing File"
|
||
msgstr "Behandler fil"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (GhostScript)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Strukturert vektorgrafikk (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
||
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-bilde"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-bilde"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-bilde"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
|
||
msgid "Graphviz Dot File"
|
||
msgstr "Graphviz Dot-fil"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Skrifttypefamilie"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg "
|
||
"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/"
|
||
"freefont/"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Skriftstørrelsen, antall punkt."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Grafretning"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Om grafen skal gå fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Antall sider vannrette"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
|
||
"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider "
|
||
"horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Antall sider loddrett"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
|
||
"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider "
|
||
"vertikalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Sideretning"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare "
|
||
"virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Aspektforhold"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
|
||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
msgstr "Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "PPT"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
|
||
"use 72 DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for "
|
||
"Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). For PostScript- eller PDF-"
|
||
"filer, bruk 72 PPT."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For "
|
||
"loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette "
|
||
"grafer samsvarer dette med avstand mellom rader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Rangordningsavstand"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer "
|
||
"tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer "
|
||
"tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Kommentar som legges til grafen"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Denne teksten blir lagt til grafen."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Kommentarplassering"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Om notatet skal vises øverst eller nederst på siden."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Notatstørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Kommentartekstens størrelse (antall punkt)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
|
||
msgid "Open with application"
|
||
msgstr "Åpne med program"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggende"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:191
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
|
||
msgid "in."
|
||
msgstr "i."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokumentalternativer"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Tilgangsproblem"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke rettigheter til å skrive til katalogen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Velg en annen katalog eller kontroller rettighetene."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Fila finnes allerede"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "O_verskriv"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "Endre filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke rettigheter til å lage %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Velg en annen sti eller korriger rettighetene."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Personen ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av "
|
||
"%(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av "
|
||
"%(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av "
|
||
"%(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d dager)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av "
|
||
"%(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %"
|
||
"(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %"
|
||
"(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d dager)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %"
|
||
"(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %"
|
||
"(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %"
|
||
"(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
|
||
"dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d dager)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)d dager)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d dager)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døde (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døde (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døde (alder %(age)d dager)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s ble begravet den %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s "
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
|
||
"s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
|
||
"s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
||
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s "
|
||
"i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
||
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
||
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
||
"(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
||
"(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
||
"(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Slektskap med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
# python-format
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Sønn til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Datter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Barn til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han er sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han var sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Sønn til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hun er datter av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hun var datter av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Datter til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han er sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Sønn til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun er datter av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun var datter av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er datter av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var datter av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Datter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309
|
||
msgid "unmarried"
|
||
msgstr "ugift"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
|
||
msgid "civil union"
|
||
msgstr "partnerskap"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
|
||
msgid "He"
|
||
msgstr "Han"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807
|
||
msgid "She"
|
||
msgstr "Hun"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde "
|
||
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde "
|
||
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde "
|
||
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Født: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde: %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Døde: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentstiler"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Stilbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Avsnitt"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
|
||
|
||
#. -----------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Initialization
|
||
#.
|
||
#. -----------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
||
msgid "Default Template"
|
||
msgstr "Standardmaler"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
||
msgid "User Defined Template"
|
||
msgstr "Selvvalgte maler"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
|
||
msgid "Processing Person records"
|
||
msgstr "Behandler personposter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
|
||
msgid "Processing Family records"
|
||
msgstr "Behandler familieposter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
|
||
msgid "Processing Event records"
|
||
msgstr "Behandler hendelsesposter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
|
||
msgid "Processing Place records"
|
||
msgstr "Behandler stedsposter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
|
||
msgid "Processing Source records"
|
||
msgstr "Behandler kildeposter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
|
||
msgid "Processing Media records"
|
||
msgstr "Behandler mediaposter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
|
||
msgid "Processing Repository records"
|
||
msgstr "Behandler oppbevaringsstedsposter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
|
||
msgid "Processing Note records"
|
||
msgstr "Behandler notatposter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Angre %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Gjør om %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:557
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "Databasen må oppgraderes!"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:558
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
|
||
"You might want to make a backup copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke åpne denne databasen uten å oppgradere den.\n"
|
||
"Hvis du oppgraderer den vil den ikke kunne brukes med tidligere versjoner av "
|
||
"GRAMPS.\n"
|
||
"Du vil kanskje lage en sikkerhetskopi først."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:564
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "Oppgradere nå"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Låst av %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Internettsøk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Forskning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Avskrift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Kildehenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Personnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Navnenotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Attributtnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adressenotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Foreningsnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "SDH-notat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Familietekst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Hendelsesnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for hendelsesreferanse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Kildenotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for kildehenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Stedsnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Biblioteksnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for oppbevaringsstedshenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Medienotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for mediareferanse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for barnereferanse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Gravplass"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kirke"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Nettside"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Bøkhandel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Samling"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Sikkerhetsskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kaste"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikasjonsnummer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Opphavsland"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Antall barn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Social Security Number"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Kontor"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Fars alder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Mors alder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Vitne"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Stebarn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Fadder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pleie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Bok"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronisk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Mikrokort"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Mikrofilm"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magasin"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuskript"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Kart"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Avis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Gravstein"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Prest"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Forsanger"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Assistent"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Brud"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Brudgom"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d years"
|
||
msgstr "%d år"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d months"
|
||
msgstr "%d måneder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:177
|
||
msgid "Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriansk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:178
|
||
msgid "Julian"
|
||
msgstr "Juliansk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:180
|
||
msgid "French Republican"
|
||
msgstr "Fransk-republikansk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:182
|
||
msgid "Islamic"
|
||
msgstr "Islamsk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "estimert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "beregnet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "før"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "etter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "område"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "periode"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "kun tekst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Også kjent som"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Fødselsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Navn som gift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Voksendåp"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Dåp (voksen)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Bas Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Velsignelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Begravelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Folketelling"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Dåp"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremering"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Eksamen/grad"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Utdannelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Valgt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigrasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Første altergang"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Immigrasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Eksamen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medisinsk informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militærtjeneste"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalisasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Adelstittel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Antall ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Yrke"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Prestevielse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Testamentstadfeste"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eiendom"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religion"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Bosted"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensjonert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamente"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Ektepakt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Ekteskapslisens"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Ekteskapskontrakt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Ekteskapslysning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Forlovelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Skilsmisse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Skilsmissebegjæring"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Annullert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternativt ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Partnerskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Ugift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Gift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Donasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Bundet til foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Bundet til en ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Ingen status>"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Avbrutt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Ryddet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Komplett"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Spedbarn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Før 1970"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Kvalifisert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Dødfødt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Avgitt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Uavklart"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s inneholder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s inneholder ikke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
||
msgid "Every object"
|
||
msgstr "Alle objekter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
||
msgid "Matches every object in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "Egenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Verdi:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
||
msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
msgstr "Objekter med <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
||
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med objekter med en gitt egenskap med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Hendelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Sted:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
||
msgid "Events matching parameters"
|
||
msgstr "Hendelser samsvarer med parametrene"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
||
msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som har bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filter for hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
||
msgid "Object with <Id>"
|
||
msgstr "Objekter med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
||
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med objekter med en spesifikk GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Regulært utrykk:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
||
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
||
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på "
|
||
"en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
||
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
||
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på "
|
||
"en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Antall referanser må være:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Antall referanser:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
||
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Objekter som er referert til <count> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
||
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med objekter som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#. things we want to do just once, not for every handle
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "mindre enn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "større enn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Regulært uttrykk:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Objekter med poster som inneholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på "
|
||
"en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||
msgid "Objects marked private"
|
||
msgstr "Objekter som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Filternavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
||
msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Samsvarer med objekter med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
||
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med objekter fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
||
msgid "Objects with <Id>"
|
||
msgstr "Objekter med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
||
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med objekter hvor GRAMPS ID samsvarer med det regulære uttrykket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Diverse filtre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
|
||
msgid "Marker type:"
|
||
msgstr "Markeringstype:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
||
msgid "Has marker of"
|
||
msgstr "Har markering som"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
||
msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
msgstr "Samsvarer med markeringer av en bestemt type"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Slektsløse personer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Familier med ufullstendige hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
||
msgid "People with <count> address"
|
||
msgstr "Personer med <antall> adresser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
||
msgid "Matches peoplewith certain number of personal address"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med et antall personlige addresser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
msgid "People with association"
|
||
msgstr "Personer med tilknytning"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
||
msgid "Matches people with association"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med tilknytning"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Personlig egenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Personer med den personlige <egenskap>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personer med <fødselsdata>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Personer som har en ane felles med <filter> treff"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et "
|
||
"filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Anefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personer med en felles ane med <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med en bestemt person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
||
msgid "People with complete records"
|
||
msgstr "Personer med fullstendige opplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
||
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle personer med komplett opplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personer med <dødsdata>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Personlig hendelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Personer som har personlig <hendelse>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Familieegenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personer med familie<egenskapen>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personene med en familie-egenskap med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Familiehendelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Personer med familie-hendelsen <hendelsen>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Personer med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har et antall bilder i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Person med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
||
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr " Samsvarer med personen med en angitt GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personer med <antall> LDS-hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "People with <marker>"
|
||
msgstr "Personer med <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har markering av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Fornavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
||
msgid "Family name:"
|
||
msgstr "Etternavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Etterstavelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Forstavelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Kallenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personer med <navn>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personer med <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har et antall notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
|
||
"et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Antall relasjoner:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Relasjonstype:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Antall barn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personer med <relasjoner>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Familiefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
||
msgid "People with <count> source"
|
||
msgstr "Personer med <antall> kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Kilde ID:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personer med <kilde>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har en bestemt kilde"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Personer med poster som inneholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle personer med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adopterte personer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er adoptert"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personer med barn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har barn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendige navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler for- eller etternavn"
|
||
|
||
# <
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Ane av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med anene av noen som er funnet med et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inkludert:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Ane av <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er aner til en bestemt person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Personer med bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle personer som er bokmerket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Barn av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med barn av en person som er funnet med et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Standardperson"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Samsvarer med standardpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Etterkommende familiemedlem av <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtere for etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en "
|
||
"etterkommer, av en bestemt person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Etterkommer av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et "
|
||
"filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Etterkommere av <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle etterkommerne til den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle kvinner"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Antall generasjoner:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner "
|
||
"unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av <person>, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N "
|
||
"generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Etterkommer av <person>, ikke er mer enn <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn "
|
||
"N generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle menn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av <person>, minst <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner "
|
||
"unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Etterkommer av <person>, minst <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N "
|
||
"generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Forelder av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Søsken av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med søsken av noen som er funnet ved et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Ektefelle av et <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med ektefeller av noen funnet ved et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Vitner"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er vitne i en hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Navn på hendelsesfilter:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Personer med hendelser som samsvarer med <event filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt "
|
||
"hendelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Personer uten foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, "
|
||
"eller barn som ikke er barn i noen familie."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personer med flere ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har mer enn en ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personer der informasjon om ekteskap mangler"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som ikke har ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personer uten en kjent fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Personer som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendige hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "På dato:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personer som sannsynligvis lever"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Personer med <Id> som samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer hvor GRAMPS ID samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Uttrykk:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med personers navn med et bestemt regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Relasjonslinje mellom <persons>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Relasjonsfiltere"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir "
|
||
"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir "
|
||
"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Alle familier"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle familier i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Person-ID:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Familier med barn som har <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har en spesifikk GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filter for barn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Familier med barn med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Familier som er merket som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Familier med en far som har <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har en far med en spesifikk GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filter for far"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Familier med far med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor faren har et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Familier med familie<attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Familier med <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har en hendelse av en bestemt type"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Familier med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har et antall bilder i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Familie med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med en familie som har en spesifikk GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Familier med <antall> LDS-hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har et antall LDS-hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "Families with <marker>"
|
||
msgstr "Familier med <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har en markering av en bestemt type"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Personer med <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har et antall notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
|
||
"en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Familier som er referert til <antall> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches families objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Familier med relasjonstypen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med familie som har relasjonstype med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with <count> source"
|
||
msgstr "Familier med <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
|
||
msgstr "Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Bokmerkede familier"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier i bokmerkelista"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Familier som samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som samsvarer med det bestemte filternavnet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Familier som har mor med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har en mor med en spesifikk GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtre for mor"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Familier med mor som har navnet <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har mor med et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Familier med far som samsvarer med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor et barn har et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Familier med mor som samsvarer med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familier med far som samsvarer med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familier med mor som samsvarer med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Familier med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarende familer hvor GRAMPS ID samsvarermed regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Alle hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle hendelsene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Hendelser som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Hendelsesegenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Hendelser med egenskapen <egenskap>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med en gitt egenskap med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Hendelser med <data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med data av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Hendelser med <data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har bilder i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Hendelser med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med en hendelse med en bestemt GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "Events with <marker>"
|
||
msgstr "Hendelser med <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med en markering av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Personer med notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
|
||
"en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Hendelser med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Hendelser som er referert til <count> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Hendelser av en bestemt type"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelsen av en bestemt type "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Hendelser som samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Personfilternavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Ta med familiehendelser:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Hendelser til personer som samsvarer med <person filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte "
|
||
"personfilternavnet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Navn på kildefilter:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Hendelser med kilder som samsvarer med <source filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Hendelser med <Id> som samsvarer med et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser hvor GRAMPS ID samsvarer med et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Alle steder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle steder i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "personer med bilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har bilder i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Sted med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med et sted med en spesifikk GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Steder uten angitt lengde- eller breddegrad"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder uten angitt lengde- eller breddegrad"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Posisjonsfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Personer med notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med stedsobjekter som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Steder med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Gate:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Kirkesokn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
||
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Fylke:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stat:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Steder samsvarer med parametrene"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Stedsobjekter som er referert til <count> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med stedsobjekter som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Lengdegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Rektangelhøyde:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Rektangelbredde:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Steder i nærheten av en angitt posisjon"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt "
|
||
"høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Steder til hendelser som samsvarer med <event filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det "
|
||
"angitte hendelsesfilteret"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Steder som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Steder med <Id> samsvarer med et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med steder som har en GRAMPS ID som samsvarer med et regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Alle kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle kildene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Kilder med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har bilder i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Kilder med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med en kilde med en spesifikk GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Personer med notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notater som er referert til <count> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publikasjon:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Kilder mangler parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
||
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder med bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Kilder samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Kilder som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Kilder med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som har en GRAMPS ID som samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Alle mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle mediaobjektene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Mediaegenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Mediaobjekter med egenskapen <egenskap>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter med en gitt egenskap med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med et mediaobjekt med en spesifikk GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Sti:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som samsvarer med parametrene"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff "
|
||
"på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff "
|
||
"på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Mediaobjekter som er referert til <count> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekt fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Mediaobjekter som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Mediaobjekter med <id> samsvarer med et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarende mediaobjekter hvor GRAMPS ID samsvarer med det regulære uttrykket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Alle oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle oppbevaringsstedene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Bibliotek med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringsstedet med en spesifikk GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Bibliotek med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med oppbevaringssted som har notater som inneholder tekst fra et "
|
||
"treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Bibliotek med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med oppbevaringssted som har notater som inneholder tekst fra et "
|
||
"treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Bibliotek som er blitt referert til <count> ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted med et antall referanser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Bibliotek har samsvarende parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som har bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Bibliotek samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Bibliotek med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med oppbevaringssted hvor GRAMPS ID samsvarer med det regulære "
|
||
"uttrykket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Bibliotek er merket som privat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Alle notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle notatene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Notat med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med et notat med en bestemt GRAMPS-ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "Notes with <marker>"
|
||
msgstr "Notater med <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som har markering av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notater som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Notater som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes who contain text "
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Tekst:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Notattype:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notater samsvarer parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater med spesielle parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notater som er referert til <count> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notater samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Notater med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater hvor GRAMPS ID samsvarer med et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Notater som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Bruk regulære utrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Selvvalgt filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "hvilket som helst"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "eksempel: \"%s\" eller \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
|
||
msgid "<b>Filter</b>"
|
||
msgstr "<b>Filter</b>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nullstille"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikasjon"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Kirkesogn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Zip/Postal code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Personfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Familiefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Hendelsesfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Stedsfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Kildefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
|
||
msgid "Media Object Filters"
|
||
msgstr "Filtre for mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Bibliotekfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Notatfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Selvvalgt filterbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Slett filter?"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det "
|
||
"vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av."
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Slett filter"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definere filter"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Verdier"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Ny regel"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Rediger en regel"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:207
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:214
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "er lik"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:297
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Velg ..."
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Velg %s fra en liste"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:354
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Ugyldig ID"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Ta med den opprinnelige personen"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Bruk regulært utrykk"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Også familiehendelser hvor personen er kone/mann"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:522
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Navn på regelen"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:608 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:619
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Ingen regel ble valgt"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filtertest"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/buttons.py:149
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Informasjon er privat"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/buttons.py:154
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Informasjonen er åpent tilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Utvide dette kapittelet"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Slå sammen dette kapittelet"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/labels.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the active person\n"
|
||
"Right click to display the edit menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk for å gjøre personen aktiv\n"
|
||
"Høyreklikk for å vise redigeringsmenyen"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/labels.py:95
|
||
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
||
msgstr "Endringsikoner kan vises i vinduet for Innstillinger"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "Stavekontroll:"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Send e-post til..."
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopiere _e-postadresse"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Åpne lenke"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopiere _lenkeadresse"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fet"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understrek"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Fjerne markering"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Velg skriftfarge"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' er ikke en gyldig verdi for dette feltet"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Lukker vindu for forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Skriver ut gjeldende fil"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Viser gjeldende side"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Viser første side"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Viser siste side"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Viser neste side"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Forstørrer siden"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Forminsker siden"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Vis hele sidebredden"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Vis hele siden"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Generelt</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Bilde</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
||
msgstr "<b>Foretrukket navn</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel "Dr."
|
||
"" eller "Rev.""
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Godta endringene og lukk vinduet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
||
"\"de\" or \"van\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for "
|
||
"eksempel "de", "van" eller "von""
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel "Jr." eller "
|
||
""III""
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
||
msgid "Call _Name:"
|
||
msgstr "_Kallenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
|
||
msgid "Edit the preferred name"
|
||
msgstr "Rediger det foretrukne navnet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Female\n"
|
||
"Male\n"
|
||
"Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hunkjønn\n"
|
||
"Hankjønn\n"
|
||
"Ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
||
msgid "Gi_ven:"
|
||
msgstr "_Fornavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Indikerer om forekomsten er privat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
|
||
msgid "S_uffix:"
|
||
msgstr "Etterstavelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
|
||
msgid "The person's given name"
|
||
msgstr "Personens fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
||
msgid "Tit_le:"
|
||
msgstr "Titte_l:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Slektsnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
|
||
msgid "_Gender:"
|
||
msgstr "_Kjønn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
||
msgid "_Marker:"
|
||
msgstr "_Markering:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
||
msgid "_Prefix:"
|
||
msgstr "Forstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Type:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
||
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
msgstr "<b><i>Smågramps</i></b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Justering</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Bakgrunnsfarge</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Farge</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Dato</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Familierelasjoner</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Far</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Innrykk</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Sted</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Mor</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet "
|
||
"for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli "
|
||
"endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til "
|
||
"oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
||
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige "
|
||
"for alle henvisninger til kilden."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Notat</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Alternativer</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Avsnittsalternativer</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Foreldrerelasjoner</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>_Kvalitet</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Forskerinformasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Referert Region</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Relasjonsinformasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Andre dato</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Delt kildeinformasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Størrelse</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Mellomrom</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Versjonsbeskrivelse</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Type</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "_Forkortelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "O_ver:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
||
msgid "Add_ress:"
|
||
msgstr "Ad_resse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Under:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Fødsel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_By/Kommune:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
||
msgid "C_ounty:"
|
||
msgstr "_Fylke:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalende_r:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
||
msgid "Church _parish:"
|
||
msgstr "_Kirkesogn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klikk for å fjerne smågramps fra visningen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klikk for å utvide/slå sammen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Avslutt _uten å lagre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Fylke:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Konverter til relativ sti"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
||
msgid "Corner 1: X"
|
||
msgstr "Hjørne 1: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
||
msgid "Corner 2: X"
|
||
msgstr "Hjørne 2: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "La_nd:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "D_ag"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "_Dato:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Be_skrivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Dødsfall:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Ikke spør igjen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Ikke spør igjen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Dra for å flytte, klikk for å koble fra"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Eksempel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
||
msgid "Family Trees - GRAMPS"
|
||
msgstr "Slektstrær - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "Familie:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Første li_nje:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Formatdefinisjon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Formatnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detaljer for formatteringsdefinisjon"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
||
msgid "GRAMPS"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "G_rupper som:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
|
||
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
|
||
"the rectangular region you want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis mediet er et bilde, velg en region av bildet som er referert til. "
|
||
"Punktet (0,0) er øverste venstre hjørne. Gjør dette ved å angi to hjørner "
|
||
"langs en diagonal for det rektangulære området du ønsker å bruke."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing medial files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk "
|
||
"bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere "
|
||
"dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Starte datobehandler"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Behold henvisningen til den savnede fila"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "SDH-_tempel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "_Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Venstre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "_Venstre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Må_ned"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Navn på barn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "O_verse"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Åpne personbehandleren til dette barnet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Prestevielse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
||
msgid "P_atronymic:"
|
||
msgstr "_Avstamningsnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
||
msgid "P_hone:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "_Høyre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Re_parer"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Relasjon til far:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Relasjon til mor:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Fjern objektet og alle henvisningene til det fra databasen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
||
msgid "Revision comment - GRAMPS"
|
||
msgstr "Revisjonskommentar - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "_Høyre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Gate:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Stiln_avn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Etterstave_lse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "_Tekstkommentar:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgende konvensjoner er brukt:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Døpenavn <b>%F</b> - DØPENAVN\n"
|
||
" <b>%l</b> - Etternavn <b>%L</b> - ETTERNAVN\n"
|
||
" <b>%t</b> - Tittel <b>%T</b> - TITTEL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Kallenavn <b>%C</b> - KALLENAVN\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"Very Low\n"
|
||
"Low\n"
|
||
"Normal\n"
|
||
"High\n"
|
||
"Very High"
|
||
msgstr ""
|
||
"Svært lav\n"
|
||
"Lav\n"
|
||
"Normal\n"
|
||
"Høy\n"
|
||
"Svært høy"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Å_r"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Forening"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "Egensk_ap:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Forfatter:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Fet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Nederst"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
||
msgid "_Call number:"
|
||
msgstr "Telefonnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Midtstilt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
||
msgid "_City/County:"
|
||
msgstr "_By/fylke:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_By/Kommune:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "L_ukk vinduet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
||
msgid "_Confidence:"
|
||
msgstr "_Troverdighet:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Dato:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dag"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Vis som:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Vis ved oppstart"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "H_endelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Fornavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
||
msgid "_Justify"
|
||
msgstr "_Justert"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Behold henvisningen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Venstre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Hent inn S_lektstre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Lengdegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Medietype:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Måned"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Navn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Utfylling:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Sti:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Person:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "_Stedsnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "Ste_d:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Formattert"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
||
msgid "_Publication Information:"
|
||
msgstr "_Publikasjonsinformasjon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
||
msgid "_Publication information:"
|
||
msgstr "_Publiseringsinformasjon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Slett objektet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Gi n_ytt navn"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Høy_re"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Rolle:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Velg en fil"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Sorter som:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Stat/provins:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Stat:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Tittel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Øverst"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Understrek"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Br_uk dette valget for alle manglende mediafiler"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Verdi:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Bind/film/side:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Nettadresse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_År"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Post_nummer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
|
||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
msgstr "_Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Kilde 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Kilde 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Tittelvalg</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Forkortelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
||
msgid "GRAMPS ID:"
|
||
msgstr "GRAMPS ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Flett sammen og r_ediger"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Plass 1"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Plass 2"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Flett sa_mmen og lukk"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Forfatterens e-postadresse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
||
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
||
msgstr "Hopp ut _automatisk når problemer blir oppdaget"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Definisjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Regelliste</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Valgte regel</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Verdier</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes</i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Legg til et nytt filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Legg til en annen regel i filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"All rules must apply\n"
|
||
"At least one rule must apply\n"
|
||
"Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle regler må oppfylle\n"
|
||
"Minst en regel må oppfylle\n"
|
||
"Eksakt en regel må oppfylle"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Klone det valgte filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentarer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Slett det valgte filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Slett den valgte regelen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Rediger det valgte filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Rediger den valgte regelen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Gir verdier som ikke _treffer filterreglene"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Test det valgte filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Tøm _alle"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Nederst:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Høyde:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Venstre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margstørrelser"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisk"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Retning:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Papirformat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Høyre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Øverst:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ToDo\n"
|
||
"NotRelated"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gjøremål\n"
|
||
"Ikke relatert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
|
||
msgid "_Marker"
|
||
msgstr "_Markering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Tilføy til boken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Bok _navn:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Tøm boken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Sett opp det valgte elementet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Håndtere tidligere bøker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn ned i boken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn opp i boken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Åpne en tidligere bok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Under er en liste over familienavn som \n"
|
||
"GRAMPS ordne riktige store forbokstaver for. \n"
|
||
"Velg navnene som du vil at GRAMPS skal gjøre om. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Godt_a endringer og lukk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen "
|
||
"type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle "
|
||
"endringer siden siste lagring."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Ny hendelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "O_pprinnelig hendelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Dobbeltklikk på raden for å redigere personlig informasjon</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Feilvindu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Evalueringsvindu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Utdatavindu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den "
|
||
"selvvalgte filterbehandleren."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid "_Custom filter editor"
|
||
msgstr "Selvvalgt filterbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Advarsler</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Tegnkoding</span>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Laget av:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Tegnkoding:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Tegnkoding: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Familier:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9
|
||
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Tegnkoding"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Personer:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. Iblant "
|
||
"er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du "
|
||
"angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versjon:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"default\n"
|
||
"ANSEL\n"
|
||
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
"ASCII\n"
|
||
"UTF8"
|
||
msgstr ""
|
||
"standard\n"
|
||
"ANSEL\n"
|
||
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
"ASCII\n"
|
||
"UTF8"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Løse Objekter</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Sammenfallende grenseverdier</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Dette kan ta lang tid."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Bruk soundex-koder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
|
||
msgid "_Compare"
|
||
msgstr "Sammenlikne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr "Kopiere fra DB til Innstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr "Kopiere fra Innstillinger til DB"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
||
"GRAMPS can extract from the \n"
|
||
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
||
"that have been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som "
|
||
"GRAMPS kan trekke ut fra\n"
|
||
"den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil GRAMPS endre "
|
||
"oppføringene\n"
|
||
"som er valgt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "Godt_a og lukk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Lukk vinduet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-kode:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere informasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Inverter merkinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Søk etter hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Søk etter media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Søk etter hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Søk etter steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Søk etter oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Søk etter kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "Marker alle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "Avmarker alle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Eksporter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "Filt_er:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "_Personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "_Ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Utelukk _kommentarer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4
|
||
msgid "Exclude sour_ces"
|
||
msgstr "Utelukk kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Referanseb_ilde fra mappe: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Bruk _levende som fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Familier</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Menn</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Kvinner</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Høyeste alder for å bli mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "_Høyeste alder for å bli far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "_Høyeste alder ved giftemål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Høyeste _alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Høyeste alder ved giftemål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Høyest aldersforskjell mellom _ektefolk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
|
||
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
||
msgstr "_Høyest antall barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand før nytt ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Høyeste antall år mellom _barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Laveste alder for å bli mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "_Laveste alder for å bli far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "_Laveste alder ved giftemål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
|
||
msgid "_Estimate missing dates"
|
||
msgstr "_Estimer manglende datoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identifisereugyldige datoer"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
||
msgstr "GRAMPS Slektsforskersystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GRAMPS XML database"
|
||
msgstr "GRAMPS XML-database"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "GRAMPS database"
|
||
msgstr "GRAMPS database"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GenWeb kildefil"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
|
||
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
|
||
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
|
||
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
|
||
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
||
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Legge til barn</b>: For å legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene "
|
||
"som aktiv person, gå så til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i "
|
||
"databasen, velg den tredje knappen på høyre side av Barn-lista. Hvis barnet "
|
||
"ikke er i databasen, klikk på den andre knappen på høyre side av Barn-lista. "
|
||
"Etter at barn informasjonen er tastet inn, vil de automatisk bli listet som "
|
||
"et barn av den aktive personen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
|
||
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
|
||
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
|
||
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
|
||
"on their name and click on 'add bookmark'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bokmerke personer</b>: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott "
|
||
"sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, "
|
||
"blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, "
|
||
"velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til "
|
||
"bokmerke'."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
|
||
"> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
|
||
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
||
"well as the common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Beregne relasjoner</b>: Dette verktøyet, under <b>Verktøy > Redskaper "
|
||
"> Relasjonsberegningskalkulator</b> lar deg finne ut om noen andre er i "
|
||
"slekt med deg (blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon og "
|
||
"hvem som er felles stamfar."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
|
||
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
|
||
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
|
||
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
||
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Endre foretrukket navn</b>: Det er lett å håndtere personer med flere "
|
||
"navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk på personen, og "
|
||
"velg Navn fanen. Forskjellige navn kan bli lagt til, slik som: Navn som "
|
||
"gift, fødselsnavn, o.l. For å velge et foretrukket navn, høyreklikk på det "
|
||
"ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
|
||
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
|
||
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
|
||
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
|
||
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
|
||
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bidra til GRAMPS</b>: Ønsker du å bidra til GRAMPS, men du kan ikke "
|
||
"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som GRAMPS krever folk med "
|
||
"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive "
|
||
"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med "
|
||
"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, "
|
||
"gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du "
|
||
"på lists.sf.net."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
|
||
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
|
||
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
|
||
"specific tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Forskjellige visninger</b>: Det er seks forskjellige visninger for å "
|
||
"navigere i dine slektsdata: Personer, familie, stamtavle, kilder, steder og "
|
||
"media. Alle disse hjelper deg å utføre en eller flere av dine oppgaver."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
|
||
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
|
||
"the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Doble oppføringer</b>: <b>Verktøy > Databasebehandling > Finn "
|
||
"personer med mulig doble oppføringer</b> gir deg muligheten til å finne (og "
|
||
"flette sammen) personer som er lagt inn flere ganger i databasen."
|
||
|
||
# Sponset? betyr egentlig at man i gamle dager tok til
|
||
# seg barn som ikke var ens egne ... men hva bør dette være på norsk?
|
||
# tror ikke sponset er noe fornuftig ord dessverre ... -Jørgen
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
|
||
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
||
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
|
||
"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
|
||
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
|
||
""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
|
||
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
|
||
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Rediger relasjonen til et barn</b>: Ikke alle barn er relatert til sine "
|
||
"foreldre ved en fødsel. Du kan endre relasjonen for et barn til hver av "
|
||
"foreldrene ved å velge barnet som aktiv person. I Relasjonsvisningen velger "
|
||
"du tredje ikon fra høyre for "Foreldre". Dette åpner "
|
||
"Familieeditoren. Velg så barnet, høyreklikk og velg "Endre "
|
||
"relasjon". Her kan du sette relasjon mellom barnet og dets far og mor. "
|
||
"Relasjonen kan være enten Fødsel, Adoptert, Stebarn, Fadderbarn, Fosterbarn "
|
||
"eller Ukjent."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
|
||
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
|
||
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
|
||
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
|
||
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
|
||
"Filter</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtrere personer</b>: I personvisningen, kan du filtrere personer etter "
|
||
"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en "
|
||
"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i "
|
||
"familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer "
|
||
"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis "
|
||
"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg <b>Vis > Filter</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
|
||
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
|
||
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
|
||
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
||
"can be found at lists.sf.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS e-postliste</b>: Ønsker du svar på dine forespørsler om GRAMPS? "
|
||
"Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er "
|
||
"sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av "
|
||
"GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på "
|
||
"lists.sf.net."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
|
||
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
||
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS-manual</b>: GRAMPS-manualen er ganske utfyllende og bra skrevet. "
|
||
"Den inneholder detaljer om hurtigtaster og inneholder noen nyttige tips som "
|
||
"vil hjelpe deg i ditt slektsforskningsarbeide. Sjekk den ut."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
|
||
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
||
"family tree to members of the family via email."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS rapporter</b>: GRAMPS tilbyr et vidt spekter med rapporter. "
|
||
"Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av "
|
||
"ditt familietre til familiemedlemmer via e-post."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
|
||
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
|
||
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
||
"original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Godt slektsforskningstips</b>: Informasjon samlet om din familie er kun "
|
||
"så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å "
|
||
"samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av "
|
||
"originale dokumenter når det er mulig."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Forbedre GRAMPS</b>: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer "
|
||
"av GRAMPS. Å etterspørre forbedringer i GRAMPS, kan gjøres ved å sende e-"
|
||
"post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage en "
|
||
""Feature Request" på http://bugs.gramps-project.org. Det "
|
||
"foretrukne er å legge inn en "Feature Request"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
|
||
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
|
||
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
||
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Feil datoer</b>: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. "
|
||
"Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. "
|
||
"Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. "
|
||
"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ivertert filtrering</b>: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter "
|
||
"valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger "
|
||
"du alle personer med barn."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
|
||
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
|
||
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
|
||
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
|
||
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
|
||
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
|
||
"wills, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Liste hendelser</b>: En hendelse kan legges til en person i databasen via "
|
||
"<b>Personer > Rediger > Hendelser</b>. Her kan du legge til alt fra "
|
||
"adopsjon, dåp (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsårsak, "
|
||
"folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, "
|
||
"yrke, ordinering, eiendom, religion, pensjonist, testamente o.l."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Finn personer</b>: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som "
|
||
"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista "
|
||
"utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
||
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
||
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Endre dine innstillinger</b>: Ikke fornøyd med noen av "
|
||
"standardinnstillingene i GRAMPS? <b>Rediger > Foretrukne innstillinger</"
|
||
"b> lar deg endre flere verdier for innstillinger, slik at du tilpasser "
|
||
"GRAMPS til ditt behov."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
|
||
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
|
||
"it the active one."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bytte i Familievisning</b>: Å endre Aktiv Person i Slektskapvisning er "
|
||
"enkelt. Bare dobbeltklikk på et navn til en person for å gjøre denne til "
|
||
"aktiv person."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
|
||
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
|
||
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
|
||
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
|
||
"All" checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>"Vis alle"</b>: Når man legger til en ektefelle eller et barn, "
|
||
"er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som "
|
||
"realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I "
|
||
"tilfelle GRAMPS har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret "
|
||
"ved å krysse av for "Vis alle"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
|
||
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
||
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
||
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
||
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
||
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
|
||
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk</b>: SoundEx løser et gammelt "
|
||
"problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-"
|
||
"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt "
|
||
"lydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det "
|
||
"jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved "
|
||
"oppbevaringsstedet eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder "
|
||
"for etternavn i din database, gå til <b>Verktøy > Redskaper > Lag "
|
||
"SoundEx-koder</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
|
||
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
|
||
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
|
||
"Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opprette et nytt familie tre</b>: En god måte å starte et nytt familietre "
|
||
"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "
|
||
"<b>Rediger > Legg til</b>, eller klikk på Legg til knappen på "
|
||
"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
|
||
"your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Snakk med slektninger før det er for sent</b>: Dine eldste slektninger "
|
||
"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien "
|
||
"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om "
|
||
"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. "
|
||
"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
||
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Familie</b>: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie "
|
||
"(foreldrene, ektefelle og barn) til en person."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
|
||
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
|
||
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
|
||
"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
|
||
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Usikker på en dato?</b> Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse "
|
||
"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir GRAMPS muligheten til å "
|
||
"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller "
|
||
"estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i "
|
||
"GRAMPS. Andre datomuligheter er: "før", "etter", ""
|
||
"omkring", "område", "periode". Se seksjon 3.7.2.2. "
|
||
"i GRAMPS-manualen for en komplett beskrivelse av datoalternativene."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
|
||
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
|
||
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hvem ble født når</b>: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg "
|
||
"sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Dette er "
|
||
"praktisk, hvis du for eksempel ønsker å liste fødselsdatoer for alle i din "
|
||
"database."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
|
||
"2000 and March 20, 2003""
|
||
msgstr ""
|
||
"En datorekke kan angis ved å bruke formatet "mellom 4. januar 2000 og "
|
||
"20. mars 2003" (Fungerer ikke på norsk. Bruk engelsk inntil feilen er "
|
||
"funnet. Eks. "between January 4, 2000 and March 20, 2003")"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
|
||
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
|
||
"clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
|
||
"name" from the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først "
|
||
"det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker på dette for "
|
||
"å få opp valgmenyen, og velger "Sett som standardnavn" fra menyen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
||
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra "
|
||
"og slipp fra en filbehandler eller nettleser."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
|
||
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
|
||
"database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvem som helst kan settes som 'proband' i GRAMPS. Bruk <b>Rediger > Sett "
|
||
"proband</b>. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir "
|
||
"åpnet, eller når man trykker på "Proband"-knappen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
|
||
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
|
||
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
|
||
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
|
||
"appears to be an error in a source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du "
|
||
"samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i "
|
||
"parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det "
|
||
"latinske "sic" er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av "
|
||
"hva som kan se ut som en feil i en kilde."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
||
"birth dates, by using drag and drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler "
|
||
"fødselsdato, kan de dras og slippes."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
|
||
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
|
||
"gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under ""
|
||
"programtillegg"-systemet. Mer informasjon om tilpassede rapporter kan "
|
||
"du finne på http://developers.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
|
||
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
|
||
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
|
||
"productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke glem å les GRAMPS-manualen, <b>Hjelp > Brukermanual</b>. Utviklerne "
|
||
"har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen "
|
||
"er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning "
|
||
"mer effektiv."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
|
||
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
|
||
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
||
"created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til "
|
||
"de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som "
|
||
"bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "
|
||
"<b>Redigere>Lage personfilter</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
|
||
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
|
||
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
|
||
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
|
||
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
|
||
"how powerful GRAMPS is."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS har muligheten for å lage flere rapporter (både tekstbaserte og "
|
||
"grafiske) basert på ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter "
|
||
"for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, så vel som mange "
|
||
"lagringsformater (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX og ren "
|
||
"tekst). Prøv deg fram med rapportene under <b>Rapporter</b>-menyen for å få "
|
||
"en ide om hvor kraftig GRAMPS er."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
|
||
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
|
||
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
|
||
"programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er "
|
||
"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte "
|
||
"GRAMPS' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
|
||
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
|
||
"many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette "
|
||
"formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en "
|
||
"enkeltfil, i stedet for mange html-filer."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
|
||
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
|
||
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
|
||
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
||
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS kommer med et stort utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre "
|
||
"operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som "
|
||
"analyse og utforskningsverktøy, som sammenligning av hendelser, finn "
|
||
"dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommerutforsker og mer til. Alle "
|
||
"verktøy finner du under menyen <b>Verktøy</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
|
||
"little development effort. If you are interested in participating please "
|
||
"email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. "
|
||
"Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-"
|
||
"devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
|
||
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
|
||
"your machine and restart GRAMPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS har blitt oversatt til mer enn 20 språk. Hvis GRAMPS er oversatt til "
|
||
"ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din "
|
||
"før du starter GRAMPS på nytt."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
|
||
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
|
||
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
||
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS har en del smarte funksjoner. Du kan for eksempel sette inn hvilken "
|
||
"som helst informasjon direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan bli "
|
||
"omorganisert/manipulert for å hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og "
|
||
"slektskap for å få fylt inn tomrom."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
|
||
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
|
||
"and data exports."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke "
|
||
"informasjon som "privat". Informasjon som er merket ""
|
||
"privat" kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
|
||
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www."
|
||
"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
||
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
|
||
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
|
||
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det "
|
||
"er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og "
|
||
"utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er så robust at noen brukere "
|
||
"behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
|
||
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
|
||
"computer system where these programs have been ported."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- "
|
||
"og GNOME-oppbevaringsstedene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er "
|
||
"støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
||
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg "
|
||
"fremover og bakover gjennom lista ved å bruke <b>Gå > Fremover</b> (eller "
|
||
""Ctrl + Pil høyre") og <b>Gå > Tilbake</b> (eller "Ctrl + "
|
||
"Pil venstre")."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
|
||
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS er, så godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle "
|
||
"standarden for å lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre "
|
||
"som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
||
"properly displayed."
|
||
msgstr "GRAMPS tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS fungerer også når man bruker KDE, så lenge de nødvendige GTK-"
|
||
"bibliotekene er installert."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
|
||
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
|
||
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
||
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om "
|
||
"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med <b>hvorfor</b> tingene skjedde, "
|
||
"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. "
|
||
"Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
|
||
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
|
||
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
||
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du "
|
||
"konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd, mange mulige retninger "
|
||
"for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av "
|
||
"poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du "
|
||
"ikke har sett på ennå."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
|
||
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
||
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
||
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke "
|
||
"på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være "
|
||
"avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på "
|
||
"en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
|
||
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
||
"listinfo/gramps-announce"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interessert i å bli informert om når en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? "
|
||
"Meld deg på e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved å gå inn på http://"
|
||
"lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
||
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media "
|
||
"kan eksporteres direkte til GNOME-filbehandleren (Nautilus) for brenning til "
|
||
"en CD."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
||
"marriage name or aliases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, "
|
||
"ekteskapsnavn og aliaser."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
||
msgstr "Slektskapskalkulator i GRAMPS er tilgjengelig på 10 språk."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
||
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
||
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
||
msgstr ""
|
||
""Flett sammen"-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. "
|
||
"Dette er veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de "
|
||
"samme personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av "
|
||
"navnet har fått to oppføringer."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
|
||
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
||
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bokrapporten, <b>Rapporter > Bok > Bokrapport</b>, lar brukere samle "
|
||
"en mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å "
|
||
"distribuere enn flere rapporter, spesielt når den er skal skrives ut."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
||
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
||
"freely available under its license."
|
||
msgstr ""
|
||
""Free/Libre and Open Source Software" (FLOSS)-utviklingsmodellen "
|
||
"betyr at GRAMPS kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt "
|
||
"tilgjengelig under den åpne lisensen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "Hjemmesiden til GRAMPS finner du på: http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
||
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. "
|
||
"Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
|
||
"an individual to see more information about them or right click on an "
|
||
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
||
"children, or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stamtavle visningen viser et tradisjonelt stamtavle diagram. Hold musa over "
|
||
"en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en "
|
||
"person for å få en meny så du rask kan få tilgang til dens ektefelle, "
|
||
"søsken, barn eller foreldre."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
||
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres "
|
||
"på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
|
||
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk "
|
||
"på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som "
|
||
"refererer til kilden."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
|
||
"system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den beste måten å rapportere en feil i GRAMPS på, er ved å bruke GRAMPS "
|
||
"Feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
||
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
||
"is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange "
|
||
"av funksjonene i GRAMPS har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de "
|
||
"vises til høyre side i menyen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
||
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
|
||
"> Fast Merge</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen "
|
||
"kan bli valgt ved å holde nede "Ctrl"-tasten samtidig som man "
|
||
"trykker på personen), før du trykker på <b>Rediger > Hurtig fletting</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
|
||
"running the GNOME desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å kjøre GRAMPS må du ha GNOME installert. Men du trenger ikke å benytte "
|
||
"GNOME-skrivebordsmiljøet."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
||
"will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil "
|
||
"komme frem."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
|
||
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
|
||
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
|
||
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
|
||
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan konvertere dataene dine til en GRAMPS-pakke, som er en komprimert fil "
|
||
"som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer "
|
||
"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er "
|
||
"fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre GRAMPS brukere. Dette "
|
||
"formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte "
|
||
"ved eksport eller import."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
|
||
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
||
"ready for upload to the World Wide Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele "
|
||
"databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med "
|
||
"nettsider som er klare for å legges ut på Internett."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
|
||
"file types to your GRAMPS family tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan lenke alle typer elektroniske media (inkludert ikke-tekst "
|
||
"informasjon) og andre filtyper til ditt GRAMPS-familietre."
|
||
|