gramps/src/po/fr.po
Laurent Protois 7d4a8b3340 Fix for templates
svn: r2629
2004-01-12 10:19:24 +00:00

9484 lines
262 KiB
Plaintext

# translation of fr_new.po to Français
# Gramps French translation
# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# translation of fr.po to Français
# Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>, 2001-2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr_new\n"
"POT-Creation-Date: Mon Jan 12 09:40:58 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111
msgid "Select a media object"
msgstr "Choisir un Média"
#: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Le fichier indiqué est introuvable"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:55 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:614 plugins/FilterEditor.py:315
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:89 plugins/TimeLine.py:379
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:55 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:76 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:89
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:56
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "Date de naissance"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire de %s"
#: AddSpouse.py:105
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire"
#: AddSpouse.py:116 const.py:493 const.py:501 plugins/FamilyGroup.py:304
#: plugins/FamilyGroup.py:306
msgid "Married"
msgstr "Marié(e)"
#: AddSpouse.py:228 const.py:495 const.py:503
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97
msgid "Address Editor"
msgstr "Affichage de l'adresse"
#: AddrEdit.py:92
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Affichage de l'adresse de %s"
#: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Affichage des Attributs"
#: AttrEdit.py:106
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Affichage des Attributs de %s"
#: AttrEdit.py:164
msgid "New attribute type created"
msgstr "Un nouveau type d'attribut a été créé"
#: AttrEdit.py:165
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"l'attribut \"%s\" a été ajouté à la base \n"
"Il apparaît désormais dans le menu des attributs de la base "
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Afficher l'annuaire"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "env\\. ?"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "Vers"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\. ?"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "circa"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "vers"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "avant"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "après"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "ap\\. ?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "av\\. ?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Février"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "Août"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "env"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "env."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "est"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "est."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "av"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "av."
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "ap."
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "ap"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Calendrier non défini"
#: ChooseParents.py:100
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Sélectionner les Parents de %s"
#: ChooseParents.py:102
msgid "Choose Parents"
msgstr "Sélectionner les Parents"
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:170
#: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334
#: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398
#: plugins/GraphViz.py:399
msgid "Birth"
msgstr "Naissance"
#: ChooseParents.py:223
msgid "Par_ent"
msgstr "Par_ent"
#: ChooseParents.py:225
msgid "Fath_er"
msgstr "Pè_re"
#: ChooseParents.py:299
msgid "Pa_rent"
msgstr "Pa_rent"
#: ChooseParents.py:301
msgid "Mothe_r"
msgstr "Mè_re"
#: ChooseParents.py:512
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifier les Parents de %s"
#: ChooseParents.py:513
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifier les Parents"
#: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:840 plugins/FamilyGroup.py:212
#: plugins/IndivComplete.py:214 plugins/IndivComplete.py:216
#: plugins/IndivComplete.py:435 plugins/IndivSummary.py:293
#: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344
msgid "Mother"
msgstr "Mère"
#: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:839 plugins/FamilyGroup.py:199
#: plugins/IndivComplete.py:206 plugins/IndivComplete.py:208
#: plugins/IndivComplete.py:430 plugins/IndivSummary.py:279
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Father"
msgstr "Père"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(de|entre|ent|ent.)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(et|à|-)"
#: Date.py:250 Date.py:263
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "de %(start_date)s à %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1416 revision.glade:143
msgid "Open a database"
msgstr "Ouvrir une Base"
#: DbPrompter.py:96
msgid "Create database"
msgstr "Créer une Nouvelle Base"
#: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1468
msgid "Save database"
msgstr "Enregistrer les données"
#: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1485
#: gramps_main.py:1497
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Aucun Commentaire fourni"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS vient de provoquer une erreur.\n"
"Veuillez poster le message d'erreur à \n"
"http://Sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n"
"un email à gramps-bugs@lists.Sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:102
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur Interne"
#: EditPerson.py:103
msgid "Edit Person"
msgstr "Afficher l'individu"
#: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:393
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
#: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855
#: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888
#: plugins/FilterEditor.py:315 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.py:244
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:614 plugins/BookReport.py:615
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:175 gramps.glade:4609
#: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045
#: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: EditPerson.py:492 EditSource.py:173
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s et %(mother)s"
#: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:140 plugins/Check.py:283
#: plugins/FamilyGroup.py:657 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:590 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: EditPerson.py:964
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Enregistrer sous %s?"
#: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Si vous fermer la session sans sauvegarder, vous perdrez vos modifications"
#: EditPerson.py:981
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Enregistrer sous %s?"
#: EditPerson.py:1312
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Enregistrer comme Favori"
#: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Les Identifiants Gramps sont inchangés"
#: EditPerson.py:1378
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant Gramps en %(grampsid)s.* "
"Cette valeur est déjà affectée à %(person)s."
#: EditPerson.py:1486
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problème pour changer le genre"
#: EditPerson.py:1487
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Changer le genre d'un individu crée une incohérence avec son Mariage.\n"
"Veuillez vérifier cette relation."
#: EditPlace.py:86
msgid "Place Editor"
msgstr "Éditeur de lieux"
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
msgid "County"
msgstr "Département"
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63
msgid "State"
msgstr "Région"
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Affichage de l'adresse Internet de %s"
#: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Affichage de l'adresse Internet"
#: EditPlace.py:440 gramps.glade:907
msgid "People"
msgstr "Individus"
#: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: évènement %s\n"
#: EditPlace.py:449
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: EditSource.py:64
msgid "Source Editor"
msgstr "Affichage des Sources"
#: EditSource.py:191
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: EditSource.py:191
msgid "Source Type"
msgstr "Type de Source"
#: EditSource.py:198
msgid "Individual Events"
msgstr "Évènements Individuels"
#: EditSource.py:203
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attributs Individuels"
#: EditSource.py:208
msgid "Individual Names"
msgstr "Noms Individuels"
#: EditSource.py:212
msgid "Family Events"
msgstr "Évènements Familiaux"
#: EditSource.py:217
msgid "Family Attributes"
msgstr "Attributs Familiaux"
#: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Médias"
#: EditSource.py:226 gramps.glade:1095
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
#: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103
msgid "Event Editor"
msgstr "Affichage d'un évènement"
#: EventEdit.py:100
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Affichage de l'évènement de %s"
#: EventEdit.py:252
msgid "New event type created"
msgstr "Nouveau Type d'évènement"
#: EventEdit.py:253
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"L'évènement \"%s\" a été ajouté à la base \n"
"Il apparaît désormais dans le menu événement de la base"
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/AncestorChart2.py:48 plugins/DesGraph.py:52
#: plugins/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "n."
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/AncestorChart2.py:49 plugins/DesGraph.py:53
#: plugins/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:55 gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:406 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: FamilyView.py:210
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: FamilyView.py:301 PeopleView.py:384
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371
#: PedView.py:497 PeopleView.py:392
msgid "People Menu"
msgstr "Menu Individu"
#: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:940 FamilyView.py:971
msgid "Add parents"
msgstr "Ajouter des parents"
#: FamilyView.py:401
msgid "Child Menu"
msgstr "Menu Enfant"
#: FamilyView.py:420
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Sélectionner l'enfant en cours"
#: FamilyView.py:421 FamilyView.py:939 FamilyView.py:970
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Modifier la relation Parent/Enfant"
#: FamilyView.py:422
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Modifier l'enfant en cours"
#: FamilyView.py:423
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Supprimer l'enfant en cours"
#: FamilyView.py:458
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Menu Époux(se)"
#: FamilyView.py:477
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) en cours"
#: FamilyView.py:478
msgid "Edit relationship"
msgstr "Modifier la relation"
#: FamilyView.py:479
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Supprimer l'époux(se) en cours"
#: FamilyView.py:480
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Modifier l'époux(se) en cours"
#: FamilyView.py:481
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Choisir l'époux(se) en cours comme favori(te)"
#: FamilyView.py:682
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Voulez vous supprimer %s en tant qu'époux(se) de %s?"
#: FamilyView.py:683
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Détruire un époux(se) revient à détruire son lien avec la personne "
"sélectionné. Cela ne supprime pas l'époux(se) de la base de données"
#: FamilyView.py:686
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Enlever un(e) époux(se)"
#: FamilyView.py:856
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tRelation: %s"
#: FamilyView.py:858
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: inconnu"
#: FamilyView.py:892 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459
#: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:176
#: const.py:496 const.py:504 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824
#: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313
#: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1639
#: plugins/WebPage.py:336
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: FamilyView.py:919
msgid "Parents Menu"
msgstr "Menu Parents"
#: FamilyView.py:938 FamilyView.py:969
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Choisir les parents en cours comme famille en cours"
#: FamilyView.py:941 FamilyView.py:972
msgid "Remove parents"
msgstr "Supprimer les parents"
#: FamilyView.py:950
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Menu des parents de l'époux(se)"
#: FamilyView.py:1034 FamilyView.py:1049
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Supprimer les Parents de %s"
#: FamilyView.py:1035 FamilyView.py:1050
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Détruire les parents d'un individu revient à détruire son lien avec ses "
"parents. Cela ne supprime pas les parents de la base de données et la "
"relation entre les parents ne sera nullement modifiée."
#: FamilyView.py:1039 FamilyView.py:1054
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Supprimer les Parents"
#: FamilyView.py:1156
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "La tentative de réordonner les enfants a échoué"
#: FamilyView.py:1157
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Les enfants doivent être triés par date de naissance"
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Tout le monde"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificatif"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:103 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Échec lors du chargement du module: %s"
#: Find.py:156
msgid "Find Person"
msgstr "Chercher une Personne"
#: Find.py:178
msgid "Find Place"
msgstr "Chercher un Lieu"
#: Find.py:196
msgid "Find Source"
msgstr "Chercher une Source"
#: Find.py:214
msgid "Find Media Object"
msgstr "Chercher un Média"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Révolutionnaire"
#: GenericFilter.py:100
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Filtres divers"
#: GenericFilter.py:132 GenericFilter.py:266 GenericFilter.py:285
#: GenericFilter.py:308 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1215
msgid "General filters"
msgstr "Filtres Généraux"
#: GenericFilter.py:135
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Assortir tout un chacun dans la base"
#: GenericFilter.py:149 GenericFilter.py:257 GenericFilter.py:325
#: GenericFilter.py:415 GenericFilter.py:460 GenericFilter.py:544
#: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:687 GenericFilter.py:739
#: GenericFilter.py:830 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552
#: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:460
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:160
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtres relationnels"
#: GenericFilter.py:163
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Assortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à "
"relier ces deux personnes."
#: GenericFilter.py:263
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Assortir l'individu à son identifiant GRAMPS"
#: GenericFilter.py:288
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Rassemble les individus aux enregistrements complets"
#: GenericFilter.py:311
msgid "Matches all females"
msgstr "Comparer les femmes"
#: GenericFilter.py:325 GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:589
#: GenericFilter.py:645 plugins/FilterEditor.py:466
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusif:"
#: GenericFilter.py:336 GenericFilter.py:383 GenericFilter.py:426
#: GenericFilter.py:475 GenericFilter.py:550
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtres des descendants"
#: GenericFilter.py:339
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Assortir les descendants à une personne"
#: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:503 GenericFilter.py:645
#: GenericFilter.py:789 GenericFilter.py:876 GenericFilter.py:1245
#: GenericFilter.py:1268 plugins/FilterEditor.py:462
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtre sur le Nom:"
#: GenericFilter.py:386
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les descendants d'un individu aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:415 GenericFilter.py:460 GenericFilter.py:687
#: GenericFilter.py:739 plugins/FilterEditor.py:458
msgid "Number of generations:"
msgstr "Nombre de générations:"
#: GenericFilter.py:429
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur moins de N générations"
#: GenericFilter.py:471
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur au moins N générations"
#: GenericFilter.py:514
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les enfants d'un individu aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:517 GenericFilter.py:803 GenericFilter.py:1033
#: GenericFilter.py:1277
msgid "Family filters"
msgstr "Filtres Familles"
#: GenericFilter.py:553
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "Assortir les descendants ou leurs époux(se) à un individu"
#: GenericFilter.py:600
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Assortir les ascendants à un individu"
#: GenericFilter.py:603 GenericFilter.py:658 GenericFilter.py:702
#: GenericFilter.py:754 GenericFilter.py:840 GenericFilter.py:886
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtres Ascendants"
#: GenericFilter.py:654
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:698
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations"
#: GenericFilter.py:750
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur au moins N générations"
#: GenericFilter.py:800
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les parents d'un individu aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:836
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun à un individu"
#: GenericFilter.py:882
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:916
msgid "Matches all males"
msgstr "Comparer les hommes"
#: GenericFilter.py:929 GenericFilter.py:976 GenericFilter.py:1078
#: GenericFilter.py:1118 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979
#: marriage.glade:444 places.glade:1710
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: GenericFilter.py:929 GenericFilter.py:976 GenericFilter.py:1078
#: GenericFilter.py:1118 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:456
msgid "Place:"
msgstr "Lieu:"
#: GenericFilter.py:929 GenericFilter.py:976 GenericFilter.py:1078
#: GenericFilter.py:1118 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: GenericFilter.py:929 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Évènement Individuel:"
#: GenericFilter.py:943
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Assortir les individus ayant un évènement individuel de même valeur"
#: GenericFilter.py:946 GenericFilter.py:993 GenericFilter.py:1095
#: GenericFilter.py:1135
msgid "Event filters"
msgstr "Filtres Évènements"
#: GenericFilter.py:976 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Évènement Familial:"
#: GenericFilter.py:990
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Assortir les individu ayant un événement familial de même valeur"
#: GenericFilter.py:1022
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Nombre de relations:"
#: GenericFilter.py:1023 plugins/FilterEditor.py:62
msgid "Relationship type:"
msgstr "Type de relation:"
#: GenericFilter.py:1024
msgid "Number of children:"
msgstr "Nombre d'enfants:"
#: GenericFilter.py:1030
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Assortir les individus ayant une relation identique"
#: GenericFilter.py:1092
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Assortir les individus ayant une même date de naissance"
#: GenericFilter.py:1132
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Assortir les individus ayant une même date de décès"
#: GenericFilter.py:1158 GenericFilter.py:1180 edit_person.glade:2487
#: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: GenericFilter.py:1158 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attribut Individuel:"
#: GenericFilter.py:1180 plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attribut Familial:"
#: GenericFilter.py:1206 choose.glade:630 edit_person.glade:1415
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: GenericFilter.py:1206 edit_person.glade:1343
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe:"
#: GenericFilter.py:1206 edit_person.glade:1367
msgid "Family name:"
msgstr "Patronyme:"
#: GenericFilter.py:1206 edit_person.glade:1391
msgid "Given name:"
msgstr "Prénom:"
#: GenericFilter.py:1212
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Assortir les individus ayant quasiment le même nom"
#: GenericFilter.py:1274
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Assortir les individus marriés à un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: GenericFilter.py:1422
msgid "Has the Id"
msgstr "A l'identifiant"
#: GenericFilter.py:1423
msgid "Has a name"
msgstr "A un Nom"
#: GenericFilter.py:1424
msgid "Has the relationships"
msgstr "A les Relations"
#: GenericFilter.py:1425
msgid "Has the death"
msgstr "A le Décès"
#: GenericFilter.py:1426
msgid "Has the birth"
msgstr "A la Naissance"
#: GenericFilter.py:1427
msgid "Is a descendant of"
msgstr "est le descendant de"
#: GenericFilter.py:1428
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "est un membre de la famille descendant de"
#: GenericFilter.py:1429
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "est le descendant d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1430
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Est le descendant d'un individu sur moins de N générations"
#: GenericFilter.py:1432
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Est le descendant d'un individu sur au moins N générations"
#: GenericFilter.py:1434
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Est un enfant d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1435
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "est l'ancêtre de"
#: GenericFilter.py:1436
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Est l'ascendant d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1437
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur moins de N générations"
#: GenericFilter.py:1439
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur au moins N générations"
#: GenericFilter.py:1441
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Est le parent d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1442
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "a un ancêtre commun avec"
#: GenericFilter.py:1443
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Est l'ascendant commun d'individus résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1445
msgid "Is a female"
msgstr "est une femme"
#: GenericFilter.py:1446
msgid "Is a male"
msgstr "est un homme"
#: GenericFilter.py:1447
msgid "Has complete record"
msgstr "A un enregistrement complet"
#: GenericFilter.py:1448
msgid "Has the personal event"
msgstr "A l'évènement individuel"
#: GenericFilter.py:1449
msgid "Has the family event"
msgstr "A l'évènement Familial"
#: GenericFilter.py:1450
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "A l'attribut individuel"
#: GenericFilter.py:1451
msgid "Has the family attribute"
msgstr "A l'attribut familial"
#: GenericFilter.py:1452
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Correspond au critère suivant"
#: GenericFilter.py:1453
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Est l'époux(se) d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1454
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Relation entre deux individus"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Father's surname"
msgstr "Nom du père"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "Icelandic style"
msgstr "Style Islandais"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mois Jour, Année"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MOI Jour, Année"
#: GrampsCfg.py:81
msgid "Day MON Year"
msgstr "Jour MOIS Année"
#: GrampsCfg.py:82
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-JJ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "JJ-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.JJ.AAAA"
#: GrampsCfg.py:87
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "JJ.MM.AAAA"
#: GrampsCfg.py:88
msgid "DD. Month Year"
msgstr "JJ. Mois Années"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/JJ"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "AAAA.MM.JJ"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA, JJ.MM.AAAA, ou JJ-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:97
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:101
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Prénom Nom"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nom, Prénom"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "Prénom NOM"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "NOM, Prénom"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230
msgid "General"
msgstr "Général"
#: GrampsCfg.py:111
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "Identifiant interne GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:112
msgid "Revision Control"
msgstr "Contrôle de révision"
#: GrampsCfg.py:113
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: GrampsCfg.py:115
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Dates et Calendriers"
#: GrampsCfg.py:116
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Barre d'outils et Barre d'états"
#: GrampsCfg.py:117
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: GrampsCfg.py:118
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: GrampsCfg.py:119
msgid "Report Preferences"
msgstr "Préférences d'édition"
#: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141
msgid "Researcher Information"
msgstr "Chercheur"
#: GrampsCfg.py:121
msgid "Data Guessing"
msgstr "Patronymes"
#: GrampsCfg.py:666 GrampsCfg.py:681
msgid "No default format"
msgstr "Format Non Initialisé"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401
msgid "Gregorian"
msgstr "Grégorien"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: ImageSelect.py:390
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "La vignette %s est introuvable"
#: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:365
msgid "Select an Object"
msgstr "Sélectionner un objet"
#: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187
msgid "Media Object"
msgstr "Médias"
#: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:482 docgen/KwordDoc.py:501
#: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Ouvrir avec %s."
#: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Afficher avec Gimp"
#: ImageSelect.py:619
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Afficher les propriétés de l'objet"
#: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Convertir en une copie individuelle"
#: ImageSelect.py:672
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Changer les propriétés locales du Média"
#: ImageSelect.py:835
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Changer les propriétés globales du Média"
#: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409
msgid "Julian"
msgstr "Julien"
#: LocEdit.py:64
msgid "Location Editor"
msgstr "Éditeur de Lieu"
#: Marriage.py:95
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Affichage Mariage/Relation"
#: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192
#: plugins/Check.py:276 plugins/Check.py:297
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: Marriage.py:481
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrer les modifications?"
#: Marriage.py:508
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "L'identifiant Gramps choisi pour cette relation est déjà utilisé."
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:397 plugins/BookReport.py:682
#: plugins/BookReport.py:699 plugins/BookReport.py:772
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:304
#: plugins/SimpleBookTitle.py:568 plugins/TimeLine.py:438
#: plugins/TimeLine.py:580
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: MediaView.py:125
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Galeries non disponible"
#: MediaView.py:126
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Il n'est pas d'outils adapté pour générer une galerie pour ces images.Si "
"vous voulez pouvoir jouir de cette capacité,veuillez installer Python "
"Imaging Library (PIL), disponible à:http://www.pythonware.com/products/pil/ "
"ou ImageMagick, à:http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Ce fichier n'existe plus"
#: MediaView.py:194
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Afficher avec le Visualiseur par défaut"
#: MediaView.py:211
msgid "Edit properties"
msgstr "Modifier les Propriétés"
#: MediaView.py:252
msgid "<local copy>"
msgstr "<copie locale>"
#: MediaView.py:286
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Supprimer un Média ?"
#: MediaView.py:287
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ce Média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit "
"dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements."
#: MediaView.py:291
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Supprimer un Média"
#: MediaView.py:373
msgid "Image import failed"
msgstr "L'importation de l'image a échoué"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Fusionner des Lieux"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Sélectionner le titre pour les lieux fusionnés"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Fusionner%s et %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Fusionner des individus"
#: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Afficher les autres Noms"
#: NameEdit.py:90
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Affichage des autres Noms pour %s"
#: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60
msgid "Edit Note"
msgstr "Afficher Note"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: PaperMenu.py:90
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152
msgid "Custom Size"
msgstr "Régler la taille"
#: PedView.py:327
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: PedView.py:442
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Un double clic activera l'individu %s"
#: PedView.py:493
msgid "Set anchor"
msgstr "Jeter l'ancre"
#: PedView.py:494
msgid "Remove anchor"
msgstr "Lever l'ancre"
#: PeopleStore.py:56 gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "Date de décès"
#: PeopleStore.py:244 PeopleView.py:255 PeopleView.py:274 gramps_main.py:946
#: gramps_main.py:1537
msgid "Updating display..."
msgstr "Actualiser ..."
#: PeopleView.py:383 PeopleView.py:396 gramps.glade:781 gramps_main.py:399
msgid "Home"
msgstr "de Cujus"
#: PeopleView.py:388 PlaceView.py:177 SourceView.py:143 gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:816
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: PlaceView.py:62
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroisse"
#: PlaceView.py:62
msgid "Place Name"
msgstr "Nom du Lieu"
#: PlaceView.py:144
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Fusion des Lieux impossible."
#: PlaceView.py:145
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Deux individus seulement doivent être sélectionnés pour une fusion, cette "
"seconde personne peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle "
"(Ctrl)."
#: PlaceView.py:181 SourceView.py:147
msgid "Source Menu"
msgstr "Menu Source"
#: PlaceView.py:232 SourceView.py:172 gramps_main.py:1274
msgid "Delete %s?"
msgstr "Supprimer %s ?"
#: PlaceView.py:233
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Ce lieu est actuellement utilisé par au moins un enregistrement dans la "
"base, le supprimer revient à la fois à le supprimer de la base et des "
"enregistrements y faisant référence."
#: PlaceView.py:237
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Supprimer un Lieu"
#: Plugins.py:98
msgid "No description was provided"
msgstr "Aucune Description fournie"
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: Plugins.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Sélection d'une édition"
#: Plugins.py:280 plugins.glade:248
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Choisir une liste parmi celle de gauche."
#: Plugins.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Constitution de la liste"
#: Plugins.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Génère"
#: Plugins.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Choix d'outils"
#: Plugins.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Choisir un outil parmi ceux disponibles à gauche"
#: Plugins.py:299
msgid "Run selected tool"
msgstr "Exécuter l'outil choisi"
#: Plugins.py:299
msgid "_Run"
msgstr "__Exécution"
#: Plugins.py:315
msgid "Plugin status"
msgstr "État du Module"
#: Plugins.py:324
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Tous les modules ont été chargé avec succès"
#: Plugins.py:326
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Le module suivant ne peut être chargé:"
#: Plugins.py:454 Plugins.py:476
msgid "Uncategorized"
msgstr "Inclassable"
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ouverture impossible"
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erreur de lecture de %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide. "
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1125 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:233 plugins/WritePkg.py:158
msgid "Select file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1148 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:181
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Le média est introuvable"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1149 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:182
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du "
"être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver "
"cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre "
"fichier."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s ouverture impossible"
#: ReadXML.py:311
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (révision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:76 docgen/AbiWord2Doc.py:79 docgen/HtmlDoc.py:225
#: docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:355 docgen/HtmlDoc.py:358
#: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:93 docgen/OpenOfficeDoc.py:481
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:485 docgen/OpenOfficeDoc.py:716
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:720 docgen/OpenOfficeDoc.py:754
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:758 docgen/OpenSpreadSheet.py:72
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:74 docgen/OpenSpreadSheet.py:222
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:397
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:401 docgen/OpenSpreadSheet.py:429
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:433 docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:174 docgen/RTFDoc.py:81
#: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:85
#: gramps_main.py:1178 gramps_main.py:1183 gramps_main.py:1193
#: plugins/WriteFtree.py:143 plugins/WriteGedcom.py:580
#: plugins/WriteGedcom.py:585
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Erreur de création de l'album photo %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Erreur de sauvegarde de %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Affichage de %s impossible"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un "
"fichier corrompu."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Impossible de remplacer %s"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Impossible de créer un album photos pour: %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit"
#: Relationship.py:225 plugins/rel_de.py:345
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Relation en boucle détectée"
#: Report.py:77
msgid "Default Template"
msgstr "Routine par défaut"
#: Report.py:78
msgid "User Defined Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
#: Report.py:119
msgid "First"
msgstr "Première"
#: Report.py:119
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
#: Report.py:120
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
#: Report.py:120
msgid "Third"
msgstr "Troisième"
#: Report.py:121
msgid "Fifth"
msgstr "Cinquième"
#: Report.py:121
msgid "Sixth"
msgstr "Sixième"
#: Report.py:122
msgid "Eighth"
msgstr "Huitième"
#: Report.py:122
msgid "Seventh"
msgstr "Septième"
#: Report.py:123
msgid "Ninth"
msgstr "Neuvième"
#: Report.py:123
msgid "Tenth"
msgstr "Dixième"
#: Report.py:124
msgid "Eleventh"
msgstr "Onzième"
#: Report.py:124
msgid "Twelfth"
msgstr "Douzième"
#: Report.py:125
msgid "Fourteenth"
msgstr "Quatorzième"
#: Report.py:125
msgid "Thirteenth"
msgstr "Treizième"
#: Report.py:126
msgid "Fifteenth"
msgstr "Quinzième"
#: Report.py:126
msgid "Sixteenth"
msgstr "Seizième"
#: Report.py:127
msgid "Eighteenth"
msgstr "Dix-huitième"
#: Report.py:127
msgid "Seventeenth"
msgstr "Dix-septième"
#: Report.py:128
msgid "Nineteenth"
msgstr "dix-neuvième"
#: Report.py:128
msgid "Twentieth"
msgstr "Vingtième"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-first"
msgstr "Vingt et unième"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-second"
msgstr "Vingt-deuxième"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vingt-quatrième"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-third"
msgstr "Vingt-troisième"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Vingt-cinquième"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Vingt-sixième"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Vingt-huitième"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Vingt-septième"
#: Report.py:133
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Vingt-neuvième"
#: Report.py:139
msgid "Progress Report"
msgstr "Constitution en cours ..."
#: Report.py:139
msgid "Working"
msgstr "Travail"
#: Report.py:416 Report.py:930
msgid "Document Options"
msgstr "Options du document"
#: Report.py:427
msgid "Center Person"
msgstr "Centrer l'individu"
#: Report.py:439
msgid "C_hange"
msgstr "C_hangement"
#: Report.py:452
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: Report.py:456 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Éditeur de style"
#: Report.py:513
msgid "Report Options"
msgstr "Options d'édition"
#: Report.py:531 plugins/FilterEditor.py:254 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: Report.py:548
msgid "Generations"
msgstr "Générations"
#: Report.py:555
msgid "Page break between generations"
msgstr "Saut de page entre les générations"
#: Report.py:811
msgid "Save Report As"
msgstr "Enregistrer la Liste sous"
#: Report.py:886 Report.py:964 docgen/PSDrawDoc.py:384
msgid "Print a copy"
msgstr "Imprimer une copie"
#: Report.py:940
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: Report.py:944
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: Report.py:946
msgid "Filename"
msgstr "Fichier"
#: Report.py:970
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
#: Report.py:1029 Report.py:1031
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
#: Report.py:1040 plugins/SimpleBookTitle.py:340
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Report.py:1045
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: Report.py:1053 Report.py:1069 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1057
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: Report.py:1061
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: Report.py:1083
msgid "Page Count"
msgstr "Compteur de page"
#: Report.py:1109 Report.py:1114
msgid "HTML Options"
msgstr "Options Html"
#: Report.py:1116 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Nomenclature"
#: Report.py:1139
msgid "User Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
#: Report.py:1142
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: Report.py:1166
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier invalide"
#: Report.py:1167
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Le nom que vous avez indiqué correspond à un répertoire \n"
"Un nom de fichier est nécessaire."
#: Report.py:1172
msgid "File already exists"
msgstr "Fichier existant"
#: Report.py:1173
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de "
"fichier."
#: Report.py:1175
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Écraser"
#: Report.py:1176
msgid "_Change filename"
msgstr "_Renommer"
#: SelectChild.py:82
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Ajouter une enfant à la famille"
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Relation avec le %(father)s"
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Relation avec la %(mother)s"
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:84
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relation avec %s"
#: SelectChild.py:311
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Relation avec %s"
#: SelectChild.py:323
msgid "Relationship to father"
msgstr "Relation avec le père"
#: SelectChild.py:334
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Relation avec la mère"
#: SourceView.py:71
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: SourceView.py:173
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Cette Source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer "
"de la base et des enregistrements qui y font référence."
#: SourceView.py:176
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Supprimer une Source"
#: Sources.py:62
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Sélectionner une Source de Référence"
#: Sources.py:252
msgid "Source Information"
msgstr "Source d'information"
#: StartupDialog.py:80
msgid "Getting Started"
msgstr "Démarrage"
#: StartupDialog.py:85
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bienvenue dans GRAMPS !\n"
"Système Informatique de Gestion d'analyse et de Recherche Généalogique.\n"
"Plusieurs Choix doivent être Initialisés avant de pouvoir utiliser GRAMPS.\n"
"Toutes ces informations pourront être modifiées ultérieurement dans les "
"Préférences du menu de Configuration."
#: StartupDialog.py:95
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
#: StartupDialog.py:102
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS est un projet Open Source, son succès dépend des utilisateurs. Leurs "
"remarques sont Capitales, aussi Joigniez vous aux listes de diffusion, "
"soumettez vos rapports d'anomalies, suggérer des améliorations et veillez à "
"savoir dans quelle mesure vous pourriez contribuer.\n"
"\n"
"Éclatez vous avec GRAMPS."
#: StartupDialog.py:150
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Afin de constituer des fichiers GEDCOM valides, les informations suivantes "
"sont nécessaires. Si vous ne projeter pas de générer de fichier GEDCOMVous "
"pouvez ne pas remplir."
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051
#: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850
#: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Prénom:"
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: StartupDialog.py:163 places.glade:706
msgid "City:"
msgstr "Ville:"
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013
msgid "State/Province:"
msgstr "État/Province:"
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754
msgid "Country:"
msgstr "Pays:"
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "ZIP/Code Postal:"
#: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone:"
#: StartupDialog.py:168
msgid "Email:"
msgstr "email:"
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Formats Numériques de Date "
#: StartupDialog.py:205
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Il existe trois formats numériques courants pour saisir une date \n"
"Sans indication précise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n"
"Veuillez donc à indiquer quel format de date vous préférez."
#: StartupDialog.py:216
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/JJ/AAAA (États Unis)"
#: StartupDialog.py:217
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "JJ/MM/AAAA (Européen)"
#: StartupDialog.py:218
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "AAAA-MM-JJ (ISO)"
#: StartupDialog.py:240
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Autres Calendriers Supportés"
#: StartupDialog.py:249
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilise le \n"
"Calendrier Grégorien. Ce qui devrait convenir à la majorité des "
"utilisateurs \n"
"Les Calendriers Julien, Républicain et Hébreux sont également disponibles \n"
"Si vous pensez en avoir besoin, cochez: Autres Calendriers Supportés.\n"
#: StartupDialog.py:260
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Cocher Support des autres calendriers"
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "Extensions Mormones"
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, évènements spéciaux \n"
" relatifs à l'Église de Jésus Christ des Saints Derniers Jours \n"
"\n"
"Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n"
"toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préférences."
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Activer l'ordonnance des Mormons"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Styles de documents"
#: StyleEditor.py:114
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau"
#: StyleEditor.py:175
msgid "Style editor"
msgstr "Éditeur de style"
#: StyleEditor.py:179
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: StyleEditor.py:205
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940
#: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: Utils.py:235 Utils.py:237
msgid "Private"
msgstr "Privé(e)"
#: Utils.py:478
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Commentaire du contrôle de révision"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Sélectionner une ancienne révision"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Modifier par"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:254
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Version Introuvable"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:566
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:57
msgid "Witness"
msgstr "Témoins"
#: Witness.py:149
msgid "Witness Editor"
msgstr "Affichage des Témoins"
#: WriteXML.py:86
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Erreur d'écriture de %s"
#: WriteXML.py:87
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Une tentative de restauration est en cours "
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamique"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
#: choose.glade:128 const.py:139 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "féminin"
#: choose.glade:173 const.py:138 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492
#: imagesel.glade:1349
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Aperçu</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
msgid "Details:"
msgstr "Détails:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385
msgid "Path:"
msgstr "Chemin:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979
#: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: const.py:112
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est "
"un logiciel de généalogie individuelle."
#: const.py:127
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "TRADUCTEURS: Traduis ça en ton nom dans ta langue natale"
#: const.py:171 const.py:291 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225
#: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004
msgid "Adopted"
msgstr "Adopté(e)"
#: const.py:172 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198
#: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855
#: gramps.glade:8026
msgid "Stepchild"
msgstr "Bel-enfant"
#: const.py:173
msgid "Sponsored"
msgstr "Supporté(e)"
#: const.py:174 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023
#: gramps.glade:7269
msgid "Foster"
msgstr "Élever"
#: const.py:177 const.py:497 const.py:505 gramps.glade:1455
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: const.py:186 srcsel.glade:459
msgid "Very High"
msgstr "Très Haut"
#: const.py:187 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: const.py:188 srcsel.glade:443
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:189 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: const.py:190 srcsel.glade:427
msgid "Very Low"
msgstr "Très Bas"
#: const.py:210
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Autre Mariage"
#: const.py:211
msgid "Annulment"
msgstr "Annulation"
#: const.py:212 const.py:306
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Classement du divorce"
#: const.py:213
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
#: const.py:214
msgid "Engagement"
msgstr "Engagement"
#: const.py:215
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:216
msgid "Marriage License"
msgstr "Publication du mariage"
#: const.py:217
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:218
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
#: const.py:292
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Naissances successives (?)"
#: const.py:293
msgid "Alternate Death"
msgstr "Décès successifs (?)"
#: const.py:294
msgid "Adult Christening"
msgstr "Baptême Chrétien Adulte"
#: const.py:295
msgid "Baptism"
msgstr "Baptême"
#: const.py:296
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:297
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:298
msgid "Blessing"
msgstr "Bénédiction"
#: const.py:299
msgid "Burial"
msgstr "Inhumation"
#: const.py:300
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Cause du décès"
#: const.py:301
msgid "Census"
msgstr "Blâme"
#: const.py:302
msgid "Christening"
msgstr "Baptême Chrétien"
#: const.py:303
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: const.py:304
msgid "Cremation"
msgstr "Incinération"
#: const.py:305
msgid "Degree"
msgstr "Niveau"
#: const.py:307
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: const.py:308
msgid "Elected"
msgstr "Élection"
#: const.py:309
msgid "Emigration"
msgstr "Émigration"
#: const.py:310
msgid "First Communion"
msgstr "Première Communion"
#: const.py:311
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:312
msgid "Graduation"
msgstr "Diplôme"
#: const.py:313
msgid "Medical Information"
msgstr "Information médicale"
#: const.py:314
msgid "Military Service"
msgstr "Service Militaire"
#: const.py:315
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisation"
#: const.py:316
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titre Nobiliaire"
#: const.py:317
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Nombre de Mariages"
#: const.py:318
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
#: const.py:319
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: const.py:320
msgid "Probate"
msgstr "Validation"
#: const.py:321
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: const.py:322
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:323
msgid "Residence"
msgstr "Résidence"
#: const.py:324
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
#: const.py:325
msgid "Will"
msgstr "Voeux"
#: const.py:392
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#: const.py:394
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifiant"
#: const.py:395
msgid "National Origin"
msgstr "Nationalité"
#: const.py:396
msgid "Social Security Number"
msgstr "N° Sécurité Sociale (INSEE)"
#: const.py:435
msgid "Number of Children"
msgstr "Nombre d'enfants"
#: const.py:493
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme"
#: const.py:494
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme"
#: const.py:494 const.py:502
msgid "Unmarried"
msgstr "Plus Marié(e)"
#: const.py:495
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Relation Homosexuelle"
#: const.py:496
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relation Non identifiée entre Homme et Femme"
#: const.py:497
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Relation Hétérosexuelle Non Officielle"
#: const.py:521
msgid "No definition available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: const.py:947
msgid "Child"
msgstr "Enfant"
#: const.py:947 const.py:953 const.py:959
msgid "<No Status>"
msgstr "<Pas de Statut>"
#: const.py:947 const.py:953 const.py:959
msgid "Cleared"
msgstr "Nettoyé"
#: const.py:947 const.py:953 const.py:959
msgid "Completed"
msgstr "Completé"
#: const.py:948
msgid "Infant"
msgstr "Infante"
#: const.py:948 const.py:954
msgid "Stillborn"
msgstr "Mort-né"
#: const.py:948 const.py:954 const.py:960
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"
#: const.py:948 const.py:954 const.py:960
msgid "Qualified"
msgstr "Qualifié"
#: const.py:949 const.py:955 const.py:961
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"
#: const.py:949 const.py:955 const.py:961
msgid "Uncleared"
msgstr "Malpropre"
#: const.py:953
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:954 const.py:960
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:959
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: const.py:960
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:966 const.py:973
msgid "Also Known As"
msgstr "Connu également comme"
#: const.py:967 const.py:974
msgid "Birth Name"
msgstr "Nom de naissance"
#: const.py:968 const.py:975
msgid "Married Name"
msgstr "Nom Marital"
#: const.py:969 const.py:976
msgid "Other Name"
msgstr "Autre Nom"
#: const.py:982
msgid "Flowed"
msgstr "Coulé"
#: const.py:983
msgid "Preformatted"
msgstr "Préformaté"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fermer la fenêtre sans modification"
#: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
#: dialog.glade:130
msgid "_Event type:"
msgstr "_Type d'évènement:"
#: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175
msgid "_Date:"
msgstr "_Date:"
#: dialog.glade:186
msgid "De_scription:"
msgstr "_Description: "
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482
msgid "_Place:"
msgstr "_Lieu:"
#: dialog.glade:242
msgid "_Cause:"
msgstr "_Cause:"
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2390
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Sélectionner le calendrier à afficher"
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2425
msgid "French"
msgstr "Français"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148
#: imagesel.glade:601
msgid "_Private record"
msgstr "_Enregistrement Privé"
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803
#: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647
#: plugins/verify.glade:554
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
#: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707
#: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701
#: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225
#: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780
#: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398
#: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867
#: styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Ajouter..."
#: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722
#: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333
#: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716
#: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107
#: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618
#: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Afficher..."
#: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738
#: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352
#: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231
#: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814
#: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956
#: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952
#: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519
#: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022
#: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816
#: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formater</b>"
#: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046
#: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840
#: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274
msgid ""
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr ""
"Plusieurs espaces, tabulations et saut de lignes sont remplacés "
"par des espaces. Deux saut de ligne consécutifs forme un nouveau paragraphe."
#: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048
#: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842
#: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276
msgid "_Flowed"
msgstr "_Coulé"
#: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068
#: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862
#: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296
msgid ""
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
"tabs, and all line breaks are respected."
msgstr ""
"le Format est préservé, sauf en ce qui concerne les espaces d'entête. Les espaces multiples, "
"tabulations et autres sauts de ligne sont respectés."
#: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070
#: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864
#: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Préformaté"
#: dialog.glade:965
msgid "Witnesses"
msgstr "Témoins"
#: dialog.glade:1118
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: dialog.glade:1146
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur:"
#: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521
msgid "_City:"
msgstr "_Ville:"
#: dialog.glade:1753 places.glade:215
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Département:"
#: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Pays:"
#: dialog.glade:1810 places.glade:187
msgid "_State:"
msgstr "_Région:"
#: dialog.glade:1839 places.glade:327
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Paroisse:"
#: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595
msgid "P_hone:"
msgstr "T_éléphone:"
#: dialog.glade:2019
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_ZIP/Code Postal:"
#: dialog.glade:2230
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resse:"
#: dialog.glade:2258
msgid "_City/County:"
msgstr "_Ville/Département:"
#: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546
msgid "_State/Province:"
msgstr "_État/Province:"
#: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_ZIP/Code Postal:"
#: dialog.glade:3085
msgid "_Web address:"
msgstr "_Adresse Web (URL):"
#: dialog.glade:3113
msgid "_Description:"
msgstr "_Description:"
#: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480
msgid "_Given name:"
msgstr "_Prénom:"
#: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347
msgid "_Family name:"
msgstr "_Famille:"
#: dialog.glade:3413
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Suffixe:"
#: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291
msgid "T_ype:"
msgstr "_Type:"
#: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655
#: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre:"
#: dialog.glade:3498
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Enregistrement Privé:"
#: dialog.glade:3518
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Particule:"
#: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428
msgid "_Person:"
msgstr "_Personne:"
#: dialog.glade:4273 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Commentaire:"
#: dialog.glade:4325
msgid "Person is in the _database"
msgstr "_Individu dans la Base de données"
#: dialog.glade:4390
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Choisir un individu dans la Base"
#: dialog.glade:4392
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:322
msgid "Open in AbiWord"
msgstr "Ouvrir avec Abiword"
# msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:326
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "le Marqueur '<!-- START -->' n'est pas normalisé"
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %s\n"
"en utilisant le format par défaut"
#: docgen/HtmlDoc.py:486 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:244 docgen/KwordDoc.py:248
#: plugins/DetAncestralReport.py:70 plugins/DetDescendantReport.py:71
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: docgen/KwordDoc.py:505
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:433
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:984
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Ouvrir avec OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:988 docgen/OpenOfficeDoc.py:990
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "Traitement de Texte OpenOffice"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:992
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "Dessin OpenOffice"
#: docgen/PSDrawDoc.py:383 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:64
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Les modules d'édition ne sont pas installés"
#: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:431
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:191
msgid "Family prefi_x:"
msgstr "Parti_cule:"
#: edit_person.glade:216
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_uffixe:"
#: edit_person.glade:266
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Sur_nom:"
#: edit_person.glade:384
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Afficher l'événement de naissance"
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
msgid "Edit..."
msgstr "_Afficher ..."
#: edit_person.glade:404
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Sélectionner une Source pour cette information"
#: edit_person.glade:406
msgid "Source..."
msgstr "Source ..."
#: edit_person.glade:424
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Saisir/modifier les notes concernant ce nom"
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782
#: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980
msgid "Note..."
msgstr "Note ..."
#: edit_person.glade:444
msgid "The person's given name"
msgstr "Prénom de l'individu"
#: edit_person.glade:477
msgid "The surname or last name"
msgstr "Nom ou Prénom"
#: edit_person.glade:508
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Une particule du nom de famille qui n'est pas utilisée lors des tris, telle "
"que, \"de\" ou \"van\""
#: edit_person.glade:530
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Un suffixe au prénom, tel que, \"Jr.\" or \"III\""
#: edit_person.glade:552
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Un Titre qui se référe à une personne, tel que \"Dr.\" ou \"Rev.\""
#: edit_person.glade:574
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Un nom sous lequel la personne était plus communément connue"
#: edit_person.glade:679
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Genre</b>"
#: edit_person.glade:703
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Prénom usuel</b>"
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433
msgid "_male"
msgstr "_masculin"
#: edit_person.glade:753
msgid "fema_le"
msgstr "_féminin"
#: edit_person.glade:773
msgid "u_nknown"
msgstr "i_nconnu"
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Naissance</b>"
#: edit_person.glade:843
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Image</b>"
#: edit_person.glade:872
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identification</b>"
#: edit_person.glade:896
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Décès</b>"
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574
msgid "D_ate:"
msgstr "D_ate:"
#: edit_person.glade:1061
msgid "Plac_e:"
msgstr "Lie_u:"
#: edit_person.glade:1126
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Afficher l'évènement de décès"
#: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Information _Complète"
#: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559
#: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912
msgid "Confidence:"
msgstr "Confiance:"
#: edit_person.glade:1319
msgid "Family prefix:"
msgstr "Particule:"
#: edit_person.glade:1463
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Autre Prénom</b>"
#: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511
#: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Source Principale</b>"
#: edit_person.glade:1763
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne"
#: edit_person.glade:1782
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Afficher le prénom choisi"
#: edit_person.glade:1800
msgid "Delete selected name"
msgstr "Supprimer le nom sélectionné"
#: edit_person.glade:1842
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#: edit_person.glade:1883
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Évènement</b>"
#: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420
msgid "Cause:"
msgstr "Cause:"
#: edit_person.glade:2312
msgid "Create a new event"
msgstr "Crée un nouvel évènement"
#: edit_person.glade:2331
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Modifier l' évènement choisi"
#: edit_person.glade:2349
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Supprimer un évènement sélectionné"
#: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822
#: marriage.glade:1008
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attributs</b>"
#: edit_person.glade:2724
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Crée un nouvel attribut"
#: edit_person.glade:2743
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Afficher l'attribut choisi"
#: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926
#: marriage.glade:1206
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné"
#: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981
#: marriage.glade:1248
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: edit_person.glade:2845
msgid "City/County:"
msgstr "Ville/Département:"
#: edit_person.glade:3037
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresses</b>"
#: edit_person.glade:3402
msgid "Create a new address"
msgstr "Crée une nouvelle adresse"
#: edit_person.glade:3421
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Afficher l'adresse sélectionnée"
#: edit_person.glade:3439
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée"
#: edit_person.glade:3488
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: edit_person.glade:3522
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Entrer diverses informations et documentations"
#: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131
#: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:168 plugins/WebPage.py:518
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488
msgid "_Delete..."
msgstr "_Supprimer..."
#: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580
#: places.glade:1547
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Ajouter un nouveau média à la base et le placer dans la galerie"
#: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583
#: places.glade:1550
msgid "_Add from file..."
msgstr "_A partir d'un fichier..."
#: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598
#: places.glade:1565
msgid ""
"Select an existing media object from the database and place it in this "
"gallery"
msgstr "Choisir un média déjà existant dans la base et le placer dans la galerie"
#: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601
#: places.glade:1568
msgid "Add from _database..."
msgstr "Ajouter à partir de la _base"
#: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Afficher les propriétés de l'objet"
#: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633
#: places.glade:1600
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement"
#: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124
#: marriage.glade:1636 places.glade:1603
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664
#: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: edit_person.glade:3955 places.glade:1686
msgid "Web address:"
msgstr "Adresse Web (URL):"
#: edit_person.glade:4050 places.glade:1781
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Adresses Internet(URL)</b>"
#: edit_person.glade:4121
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Ajouter une référence internet pour cette personne"
#: edit_person.glade:4156
msgid "Go to this web page"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
#: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922
msgid "_Go"
msgstr "_Aller à"
#: edit_person.glade:4228
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Supprimer une référence sélectionnée"
#: edit_person.glade:4270 places.glade:2008
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: edit_person.glade:4299
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Baptême Mormon</b>"
#: edit_person.glade:4395
msgid "LDS _temple:"
msgstr "_Temple Mormon:"
#: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939
#: marriage.glade:1961
msgid "Sources..."
msgstr "Sources ..."
#: edit_person.glade:4550
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Dotation</b>"
#: edit_person.glade:4603
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Te_mple Mormon:"
#: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478
msgid "P_lace:"
msgstr "L_ieux"
#: edit_person.glade:4800
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_te:"
#: edit_person.glade:4871
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Temple Mo_mon:"
#: edit_person.glade:4957
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Lie_u:"
#: edit_person.glade:5025
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Pa_rents:"
#: edit_person.glade:5075
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Parents Officiels</b>"
#: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011
msgid "LDS"
msgstr "Mormons"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fermer _sans sauvegarder"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Supprimer l'objet"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Conserver la référence au fichier manquant"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Conserver la référence"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du fichier manquant"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "_Choisir un fichier"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Individus ayant un évènement après ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Individus ayant été adoptés"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Individus ayant un évènement avant ..."
#: filters/Complete.py:40
msgid "People with complete information"
msgstr "Personne ayant une information exhaustive"
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individus déconnectés"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Individus ayant un évènement à ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Individus ayant un évènement de ce type ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Individus ayant des images"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Individus ayant des noms incomplets"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Noms avec le même SoundEx que ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Nom de famille"
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Noms ayant le même SoundEx que ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:42
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Individus sans aucun mariage"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Individus sans date de naissance"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Individus ayant des enfants"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Noms qui répondent à l'expression régulière suivante ..."
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1134
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
#: plugins/DetAncestralReport.py:1223 plugins/DetDescendantReport.py:1232
#: plugins/FamilyGroup.py:770 plugins/FtmStyleAncestors.py:1264
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:304
#: plugins/SimpleBookTitle.py:305 plugins/SimpleBookTitle.py:306
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Noms qui contiennent la chaîne suivante ..."
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir ..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1443
msgid "_Revert"
msgstr "_Défaire"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Re_charger les Modules"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Ajouter un nouvel article"
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné"
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Afficher l'enregistrement sélectionné"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "M_odifier ..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
msgstr "_Chercher..."
#: gramps.glade:336
msgid "_Merge..."
msgstr "_Fusion..."
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Préfère_nces..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Sélectionner_ le 'de Cujus'"
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
msgstr "_Visualiser"
#: gramps.glade:419
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barre Verticale"
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barre d'outils"
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Annuaire"
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Gérer les signets"
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Aller à l'annuaire"
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
msgstr "_Éditions"
#: gramps.glade:540
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
msgstr "_Manuel utilisateur"
#: gramps.glade:579
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gramps.glade:606
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _Page d'accueil"
#: gramps.glade:627
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _Listes de diffusion"
#: gramps.glade:648
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter une anomalie"
#: gramps.glade:663
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Afficher l'état des Plugins..."
#: gramps.glade:672
msgid "_Open example database"
msgstr "_Ouvrir une Base Exemple"
#: gramps.glade:681
msgid "_About"
msgstr "_Vers"
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "Ouvrir une Base"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "Remonter dans le temps"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Remonter"
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avancer dans le temps"
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Sélectionner le 'de Cujus'"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Constitution des listes"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Éditions"
#: gramps.glade:806
msgid "Run tools"
msgstr "Lancer l'outil"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gramps.glade:1001
msgid "Pedigree"
msgstr "Arborescence"
#: gramps.glade:1142
msgid "Media"
msgstr "Médias"
#: gramps.glade:1204
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Fi_ltre:"
#: gramps.glade:1258
msgid "Qualifier:"
msgstr "Qualificatif:"
#: gramps.glade:1313
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Afficher les individus hors critères"
#: gramps.glade:1315
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverser"
#: gramps.glade:1332
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Appliquer les filtres demandés"
#: gramps.glade:1487
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Individus</b>"
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Échanger l'époux(se) en cours avec la personne en cours"
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Ajouter un nouvel individu à la base et à une nouvelle relation"
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Ajouter une personne existante et lui créer une nouvelle relation"
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Supprimer l'époux(se) sélectionné(e)"
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Visualiser la famille des parents"
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Ajouter de nouveaux Parents"
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Supprimer les Parents"
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations des parents"
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Visualiser la famille de l'époux(se)"
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Ajouter de nouveaux Parents à l'époux(se)"
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Supprimer les Parents de l'époux(se)"
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Enfants</b>"
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Activer l'individu</b>"
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Activer les _Parents</b>"
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>Relati_ons</b>"
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>Parents de l'ép_oux(se)</b>"
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Double-cliquer pour afficher la personne active"
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Double-cliquer pour afficher les relations, Shift-Clic pour afficher la "
"Personne"
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Sélectionner l'enfant en cours"
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Ajouter un nouvel enfant à la base et à la famille en cours"
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr "Sélectionner un individu et l'ajouter comme enfant de la famille en cours"
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné dans cette famille"
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Famille</b>"
#: gramps.glade:3046
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Arborescence</b>"
#: gramps.glade:3104
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Sources</b>"
#: gramps.glade:3162
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Lieux</b>"
#: gramps.glade:3561
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Média</b>"
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Cocher pour afficher toute les personnes de la liste, décocher pour filtrer "
"la liste par date de naissance et de décès."
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048
msgid "_Show all"
msgstr "_Afficher Tout"
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Type de relation:"
#: gramps.glade:3939
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Définition de la relation\n"
#: gramps.glade:4109
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Relation Père - Enfant:"
#: gramps.glade:4137
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Relation Mère - Enfant:"
#: gramps.glade:4165
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Relation Père - Mère:"
#: gramps.glade:4193
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>Pè_re</b>"
#: gramps.glade:4276
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>Mè_re</b>"
#: gramps.glade:4301
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relations</b>"
#: gramps.glade:4395
msgid "Show _all"
msgstr "Afficher _Tout"
#: gramps.glade:5475
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Relation avec le père:"
#: gramps.glade:5499
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Relation avec la mère:"
#: gramps.glade:5683
msgid "_Author:"
msgstr "_Auteur:"
#: gramps.glade:5754
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Information de publication:"
#: gramps.glade:5821
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_bréviation:"
#: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059
msgid "References"
msgstr "Références"
#: gramps.glade:6377
msgid "Gender:"
msgstr "Genre:"
#: gramps.glade:6451
msgid "_female"
msgstr "_féminin"
#: gramps.glade:6692
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_Ouvrir une Base Existante"
#: gramps.glade:6711
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Créer une Nouvelle Base _XML"
#: gramps.glade:6897
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relation:"
#: gramps.glade:7142
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Relation:"
#: gramps.glade:7388
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Père</b>"
#: gramps.glade:7412
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mère</b>"
#: gramps.glade:7435
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Préférence</b>"
#: gramps.glade:7458
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Indiquer si les parents doivent apparaître sur les listes et autres "
"affichages"
#: gramps.glade:7460
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "En faire les Favoris"
#: gramps.glade:7621
msgid "_Text:"
msgstr "_Texte:"
#: gramps_main.py:123
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "Gramps a été lancé sous root."
#: gramps_main.py:124
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Ce compte n'est pas approprié pour une utilisation normale, lancer une "
"application sous un compte système est rarement une bonne idée,ceci est une "
"faille potentielle de sécurité."
#: gramps_main.py:446
msgid "Back Menu"
msgstr "Menu Arrière"
#: gramps_main.py:475
msgid "Forward Menu"
msgstr "Menu Avant"
#: gramps_main.py:738
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Fusion des individus impossible."
#: gramps_main.py:739
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Deux individus seulement doivent être sélectionnés pour une fusion, cette "
"seconde personne peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle "
"(Ctrl)."
#: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1403 gramps_main.py:1843
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Sauvegarder les modifications dans la base ?"
#: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1404 gramps_main.py:1844
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Certaines modifications n'ont pas encore été enregistrées, si vous quitter "
"sans sauvegarder vous perdrez vos modifications."
#: gramps_main.py:854
msgid "Create a New Database"
msgstr "Créer une Nouvelle Base"
#: gramps_main.py:855
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Créer une nouvelle base de données implique la fermeture de la base "
"actuelle, sans que vos modifications soient sauvegardées. Vous serez alors "
"avertis de la création de la base."
#: gramps_main.py:858
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Créer une Nouvelle Base"
#: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1535
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter quelques secondes ..."
#: gramps_main.py:999
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "Un fichier de sauvegarde automatique a été détecté"
#: gramps_main.py:1000
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"Gramps a détecté un fichier de sauvegarde automatique de la base, celui ci "
"est plus récent que la dernière base. Cela signifie que Gramps a du "
"s'arrêter subitement avant que les données soit sauvé normalement. Vous "
"devez charger ce fichier pour tenter de récupérer vos dernières "
"modifications."
#: gramps_main.py:1006
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Charger la Sauvegarde Automatique "
#: gramps_main.py:1008
msgid "Load _saved database"
msgstr "Charger _la dernière base sauvegardée"
#: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1169
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Ouverture de la base impossible"
#: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1170
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s n'est pas un répertoire."
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1171
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "Vous devez choisir un répertoire qui contient un fichier data.gramps."
#: gramps_main.py:1160
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Enregistre %s ..."
#: gramps_main.py:1179
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"Un erreur a eu lieu lors de la création de fichier, Le système "
"d'exploitation vous indique \"%s\""
#: gramps_main.py:1184 gramps_main.py:1194
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Un erreur a été détectée lors de la création de fichier"
#: gramps_main.py:1230
msgid "autosaving..."
msgstr "sauvegarde en cours..."
#: gramps_main.py:1233
msgid "autosave complete"
msgstr "sauvegarde automatique terminée"
#: gramps_main.py:1237
msgid "autosave failed"
msgstr "échec de la sauvegarde automatique "
#: gramps_main.py:1275
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Supprimer cet individu le détruira de votre base, la seule façon de le "
"retrouver sera alors de fermer la base sans la sauvegarder.Ce changement "
"entrera définitivement en compte lors de la sauvegarde de la base."
#: gramps_main.py:1280
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Supprimer un individu"
#: gramps_main.py:1392
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
#: gramps_main.py:1439
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Retour à l'état initial de la Base ?"
#: gramps_main.py:1440
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Retourner à l'état initial de la base vous fera perdre la totalité de vos "
"modifications et la dernière base sera rechargée."
#: gramps_main.py:1446
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Retour à l'état initial de la Base impossible."
#: gramps_main.py:1447
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "Gramps ne peut retrouver une version antérieure de la Base."
#: gramps_main.py:1727 gramps_main.py:1737
msgid "Loading %s..."
msgstr "Charge %s ..."
#: gramps_main.py:1763
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Le 'de Cujus' n'a pas été défini."
#: gramps_main.py:1764
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Le 'de Cujus' doit être défini dans vos préférences"
#: gramps_main.py:1770
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s a été signalé"
#: gramps_main.py:1773
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Configuration de l'annuaire impossible."
#: gramps_main.py:1774
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Un signet ne peut être créé car aucune personne n'a été sélectionnée"
#: gramps_main.py:1785
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "Accès à un individu impossible"
#: gramps_main.py:1786
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr ""
"L'annuaire ou l'historique est endommagé par le réordonnancement des "
"identifiants"
#: gramps_main.py:1794
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Retenir %s Comme 'de Cujus'"
#: gramps_main.py:1795
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Un fois le 'de Cujus' défini, Cliquer sur le bouton 'de Cujus' sur la barre "
"de tâche vous positionnera directement sur la racine de votre arbre."
#: gramps_main.py:1798
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Sélectionner le 'de cujus'"
#: gramps_main.py:1810
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Un individu doit être sélectionné au préalable"
#: gramps_main.py:1811
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"L'exportation nécessite qu'un individu soit sélectionné au préalable "
"Veuillez choisir une personne puis réessayez."
#: gramps_main.py:1857 gramps_main.py:1861 gramps_main.py:1865
msgid "Could not create database"
msgstr "Création de la Base impossible"
#: gramps_main.py:1858 gramps_main.py:1862 gramps_main.py:1866
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Le répertoire ~/.gramps/example ne peut être créé."
#: gramps_main.py:1879 gramps_main.py:1881
msgid "Example database not created"
msgstr "Base Exemple non créée"
#: imagesel.glade:216
msgid "_File:"
msgstr "_Fichier:"
#: imagesel.glade:297
msgid "Select an image"
msgstr "Choisir une image"
#: imagesel.glade:330
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Ne pas faire de copie locale"
#: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433
msgid "Object type:"
msgstr "Type d'objet:"
#: imagesel.glade:1099
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#: imagesel.glade:1641
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Écrire l'objet dans la base"
#: imagesel.glade:1643
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Faire une copie locale"
#: imagesel.glade:1892
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#: marriage.glade:168
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Évènements</b>"
#: marriage.glade:777
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Ajouter un nouvel évènement pour ce mariage"
#: marriage.glade:811
msgid "Delete selected event"
msgstr "Supprimer un évènement sélectionné"
#: marriage.glade:1172
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage"
#: marriage.glade:1616
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Afficher les propriétés des l'objets"
#: marriage.glade:1699
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Époux(se) Officiel(le)</b>"
#: marriage.glade:1747
msgid "Temple:"
msgstr "Temple:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Lieu 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Lieu 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Fusionner puis Fermer"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Fusionner puis _Afficher"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Parents</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Mère:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Époux(ses)</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Père:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Première Personne</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Seconde Personne</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Conserver les autres (pré)noms comme alternative"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Conserver les autres évènements de naissance comme alternatifs"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Conserver les autres évènements de décès comme alternatifs"
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "V_ille:"
#: places.glade:243
msgid "Co_untry:"
msgstr "Pa_ys:"
#: places.glade:271
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitude:"
#: places.glade:299
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_attitude:"
#: places.glade:682
msgid "County:"
msgstr "Département:"
#: places.glade:730
msgid "State:"
msgstr "Région:"
#: places.glade:778
msgid "Church parish:"
msgstr "Paroisse:"
#: places.glade:879
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "ZIP/Code Postal:"
#: places.glade:951
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Prénoms</b>"
#: places.glade:1182
msgid "Other names"
msgstr "Autres Noms"
#: plugins.glade:128
msgid "Perform selected action"
msgstr "Exécution de l'action choisie"
#: plugins.glade:277
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: plugins.glade:348
msgid "Author's email:"
msgstr "Email de l'auteur:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:369
#: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:795
#: plugins/Ancestors.py:811 plugins/Ancestors.py:817 plugins/DesGraph.py:315
#: plugins/FamilyGroup.py:621 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:969 plugins/FtmStyleAncestors.py:974
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:979 plugins/FtmStyleAncestors.py:984
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Le style de base pour afficher du texte."
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
#: plugins/AncestorChart2.py:409 plugins/AncestorChart2.py:517
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Arbre Généalogique"
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
#: plugins/AncestorChart2.py:409 plugins/AncestorChart2.py:732
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:397
#: plugins/TimeLine.py:659
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphes"
#: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:413
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Arbre Généalogique de %s"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:418
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Enregistrer l'arbre généalogique"
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
#: plugins/AncestorChart2.py:430 plugins/AncestorChart2.py:533
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Afficher le format"
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
#: plugins/AncestorChart2.py:431 plugins/AncestorChart2.py:534
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permet de personnaliser les données d'une édition"
#: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:521
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Arbre des ascendants pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:733
#: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1124
#: plugins/DescendReport.py:406 plugins/DetAncestralReport.py:1212
#: plugins/DetDescendantReport.py:1221 plugins/FamilyGroup.py:762
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662
#: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820
#: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162
#: plugins/TimeLine.py:658 plugins/WebPage.py:1400
msgid "Beta"
msgstr "Bêta"
#: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:734
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produit un arbre généalogique"
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:743
#: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:668
msgid "Graphics"
msgstr "Graphes"
#: plugins/AncestorChart2.py:378
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Le style de base pour afficher les titres."
#: plugins/AncestorChart2.py:398
msgid "Compress graph"
msgstr "Compresser les graphes"
#: plugins/AncestorChart2.py:402
msgid "Scale to fit on a single page"
msgstr "Adapter à la page"
#: plugins/AncestorChart2.py:731 plugins/AncestorChart2.py:742
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Arbre Généalogique Mural"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Liste Ahnentafel pour %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:608
#: plugins/DetDescendantReport.py:616
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Génération"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s est né(e) le %s à %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s est né(e) le %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s est né(e) en l'an %s à %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s est né(e) en l'an %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "il mourut le %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "il mourut le %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "elle mourut le %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "elle mourut le %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "il mourut en l'an %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "il mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s à %s."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Liste Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
#: plugins/Ancestors.py:850 plugins/Ancestors.py:1123
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
#: plugins/DetAncestralReport.py:1213 plugins/DetDescendantReport.py:1222
#: plugins/FamilyGroup.py:361 plugins/FamilyGroup.py:761
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 plugins/FtmStyleAncestors.py:1253
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
#: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:821
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
msgid "Text Reports"
msgstr "Éditions"
#: plugins/AncestorReport.py:247
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Enregistre la Liste Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:338
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste Ahnentafel pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:780
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:612
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:954 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
#: plugins/SimpleBookTitle.py:122 plugins/TimeLine.py:340
#: plugins/WebPage.py:1023
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Le style utilisé pour les titres de page."
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:790
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:964 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Le style utilisé pour les entêtes de générations."
#: plugins/AncestorReport.py:516
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produit une liste généalogique de n générations"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:87
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:362 plugins/WebPage.py:996
#: plugins/WriteFtree.py:118 plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ancêtres de %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Génération 1"
#: plugins/Ancestors.py:202
msgid "Their children:"
msgstr "Leurs enfants:"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s maternel"
#: plugins/Ancestors.py:253
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s est le %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:257
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s paternel"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(pas de photo)"
#: plugins/Ancestors.py:372
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (mention ci-dessus)."
#: plugins/Ancestors.py:427
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " le %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:430
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:435
msgid " in %(place)s"
msgstr " à %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:471
msgid " b. %(date)s"
msgstr " n %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:477
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " d %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:486
msgid "born"
msgstr "né(e) le"
#: plugins/Ancestors.py:495
msgid "died"
msgstr "décédé le"
#: plugins/Ancestors.py:502
msgid "She is the daughter of "
msgstr "Elle est la fille de "
#: plugins/Ancestors.py:504
msgid "He is the son of "
msgstr "Il est le fils de "
#: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:933
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "elle est la fille de %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:909
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "il est le fils de %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:940
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "elle est la fille de %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:531 plugins/FtmStyleAncestors.py:916
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "il est le fils de %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:925
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "elle est la fille de %(father)s et %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:901
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "il est le fils de %(father)s et %(mother)s"
#: plugins/Ancestors.py:563
msgid "Mrs."
msgstr "Mme."
#: plugins/Ancestors.py:565
msgid "Miss"
msgstr "Mle."
#: plugins/Ancestors.py:567
msgid "Mr."
msgstr "M."
#: plugins/Ancestors.py:569
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sexe inconnu)"
#: plugins/Ancestors.py:617
msgid " (unknown)"
msgstr " (inconnu)"
#: plugins/Ancestors.py:648
msgid ", and they had a child named "
msgstr " et eurent un enfant nommé "
#: plugins/Ancestors.py:650
msgid ", and they had %d children: "
msgstr " et eurent %d enfants: "
#: plugins/Ancestors.py:662
msgid " and "
msgstr " et "
#: plugins/Ancestors.py:669
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:672
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:682
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Elle épousa %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:685
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Il épousa %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:699
msgid " Note about their name: "
msgstr " Note à propos de leur nom: "
#: plugins/Ancestors.py:736
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Encore à propos de %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:799
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Modèle de Texte pour photo manquante"
#: plugins/Ancestors.py:806
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Modèle de description d'un individu"
#: plugins/Ancestors.py:822
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Préface à l'intention des enfants"
#: plugins/Ancestors.py:849 plugins/Ancestors.py:962 plugins/Ancestors.py:1122
#: plugins/Ancestors.py:1133
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Liste simplifiée des ascendants"
#: plugins/Ancestors.py:854
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Ascendants de %s"
#: plugins/Ancestors.py:859 plugins/DetAncestralReport.py:713
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1016
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Enregistrer la liste des Ancêtres"
#: plugins/Ancestors.py:869 plugins/Ancestors.py:973
msgid "Cite sources"
msgstr "Citer les Sources"
#: plugins/Ancestors.py:966
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste simplifiée des ascendants pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/Ancestors.py:1125
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants"
#: plugins/BookReport.py:496
msgid "Available Books"
msgstr "Livres disponibles"
#: plugins/BookReport.py:509
msgid "Book List"
msgstr "Liste des Livres"
#: plugins/BookReport.py:600 plugins/BookReport.py:940
#: plugins/BookReport.py:1089
msgid "Book Report"
msgstr "Édition d'un Livre"
#: plugins/BookReport.py:603
msgid "New Book"
msgstr "Nouveau Livre"
#: plugins/BookReport.py:606
msgid "_Available items"
msgstr "_Articles disponibles"
#: plugins/BookReport.py:610
msgid "Current _book"
msgstr "_Livres en cours"
#: plugins/BookReport.py:615
msgid "Item name"
msgstr "Nom de l'article"
#: plugins/BookReport.py:616
msgid "Center person"
msgstr "Centrer l'individu"
#: plugins/BookReport.py:662
msgid "Different database"
msgstr "Base différente"
#: plugins/BookReport.py:662
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ce livre a été créé en référence à la base %s \n"
"\n"
"Il fait références à la personne retenue lors de l'édition \n"
"\n"
"De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne "
"principale de la base en cours."
#: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700
msgid "Not Applicable"
msgstr "Inapplicable"
#: plugins/BookReport.py:810
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: plugins/BookReport.py:820
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu du Livre"
#: plugins/BookReport.py:843
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menu des articles disponibles"
#: plugins/BookReport.py:943
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Livre GRAMPS"
#: plugins/BookReport.py:1090
msgid "Books"
msgstr "Livres"
#: plugins/BookReport.py:1091
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
#: plugins/BookReport.py:1092
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Crée un livre constitué de plusieurs listes"
#: plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change event types"
msgstr "Changement des types d'évènement"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 évènement a été modifié"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d évènements ont été modifiés"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
msgid "Change types"
msgstr "Changement des types"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Modification d'un type d'évènement"
#: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:362 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Parcours de la Base de données"
#: plugins/ChangeTypes.py:107
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Permet de basculer les évènements d'un type sur un autre type"
#: plugins/Check.py:261
msgid "No errors were found"
msgstr "Aucune erreur détectée"
#: plugins/Check.py:262
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "La Base a été vérifiée"
#: plugins/Check.py:268
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien enfant/famille a été réparé\n"
#: plugins/Check.py:270
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d liens enfant/famille ont été trouvés\n"
#: plugins/Check.py:285
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s a été supprimé de la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:289
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien époux/famille a été réparé\n"
#: plugins/Check.py:291
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d liens époux/famille ont été trouvés\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s a été réinséré dans la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:307
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 famille vide a été trouvé\n"
#: plugins/Check.py:309
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d familles vides sont présentes\n"
#: plugins/Check.py:311
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n"
#: plugins/Check.py:313
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n"
#: plugins/Check.py:315
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n"
#: plugins/Check.py:317
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n"
#: plugins/Check.py:319
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Un référence à 1 média manquant a été conservée\n"
#: plugins/Check.py:321
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "La référence à %d médias a été conservée\n"
#: plugins/Check.py:323
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 média manquant a été remplacé\n"
#: plugins/Check.py:325
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d médias manquants ont été remplacés\n"
#: plugins/Check.py:327
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 média manquant a été détruit\n"
#: plugins/Check.py:329
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d médias manquants on été détruits\n"
#: plugins/Check.py:343
msgid "Check Integrity"
msgstr "Contrôle d'intégrité"
#: plugins/Check.py:361
msgid "Check and repair database"
msgstr "Vérifie et répare la Base"
#: plugins/Check.py:363
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels"
#: plugins/CustomBookText.py:107
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Le style utilisé pour les entêtes"
#: plugins/CustomBookText.py:116
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Le style utilisé pour le corps de la page"
#: plugins/CustomBookText.py:125
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Le style utilisé pour le pied de page"
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
msgid "Custom Text"
msgstr "Régler la taille"
#: plugins/CustomBookText.py:191
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Personnalisation du Livre GRAMPS"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Initial Text"
msgstr "Évènements Individuels"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Middle Text"
msgstr "Corps de page"
#: plugins/CustomBookText.py:224
msgid "Final Text"
msgstr "Pied de page"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphe des descendants"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Arbre des descendants de %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Graphe des descendants pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Produit un graphe des descendants de la personne choisie"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 plugins/Partition.py:222
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Navigateur de descendance"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navigation interactive parmi les descendants"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyses et Exploration"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée"
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:358 plugins/WriteFtree.py:114
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendants de %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
msgid "Descendant Report"
msgstr "Liste Simplifiée des Descendants"
#: plugins/DescendReport.py:137
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Liste des Descendants de %s"
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:721
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Enregistrer la liste des descendants"
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste des descendants pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/DescendReport.py:302
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du niveau %d "
#: plugins/DescendReport.py:407
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Produit une liste des descendants de la personne choisie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:125 plugins/DetDescendantReport.py:130
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "L'enfant de %s et %s est:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:126 plugins/DetDescendantReport.py:131
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Les enfants de %s et %s sont:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:150
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Né(e): %s %s Décédé(e): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:147 plugins/DetAncestralReport.py:151
#: plugins/DetDescendantReport.py:154 plugins/DetDescendantReport.py:158
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Né(e): %s %s Décédé(e): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:154 plugins/DetDescendantReport.py:161
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Né(e): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:159 plugins/DetAncestralReport.py:174
#: plugins/DetDescendantReport.py:166 plugins/DetDescendantReport.py:181
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Né(e): %s Décédé(e): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:163 plugins/DetAncestralReport.py:166
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:173
#: plugins/DetDescendantReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Né(e): %s Décédé(e): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:183
#: plugins/DetDescendantReport.py:175 plugins/DetDescendantReport.py:190
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Né(e): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetDescendantReport.py:195
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Décédé(e) %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:191 plugins/DetAncestralReport.py:194
#: plugins/DetDescendantReport.py:198 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Décédé(e): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:203
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:634
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleAncestors.py:654
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:664 plugins/FtmStyleAncestors.py:673
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleAncestors.py:708
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleAncestors.py:724
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleAncestors.py:739
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:746 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
msgid "He"
msgstr "Il"
#: plugins/DetAncestralReport.py:216 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:223
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:769
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:780 plugins/FtmStyleAncestors.py:789
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:799 plugins/FtmStyleAncestors.py:808
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:817 plugins/FtmStyleAncestors.py:824
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:834 plugins/FtmStyleAncestors.py:842
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:851 plugins/FtmStyleAncestors.py:858
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:867 plugins/FtmStyleAncestors.py:873
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:880 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
msgid "She"
msgstr "Elle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:229 plugins/DetDescendantReport.py:236
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " est la même personne que [%s] "
#: plugins/DetAncestralReport.py:247 plugins/DetDescendantReport.py:254
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notes pour %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " est né(e) le %s à %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born on %s."
msgstr " est né(e) le %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " est né(e) en l'an %s à %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in the year %s."
msgstr " est né(e) en l'an %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid " was born in %s."
msgstr " est né(e) le %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s mourut le %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s mourut le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s mourut en %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s mourut en %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Et %s fût inhumé le %s à %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Et %s fût inhumé le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " et %s fût inhumé le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s est le fils de %s et %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s est le fils de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s est la fille de %s et %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s est la fille de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid "and he"
msgstr "et il"
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid "and she"
msgstr "et elle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s"
msgstr " %s épousa %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s épousa %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s épousa %s le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s épousa %s le %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married"
msgstr " %s mariés(e)"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s se maria en %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s se maria le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s se maria le %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:594 plugins/DetAncestralReport.py:708
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Liste Détaillée des Ancêtres de %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:704 plugins/DetDescendantReport.py:712
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Liste Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:755 plugins/DetAncestralReport.py:975
#: plugins/DetDescendantReport.py:764 plugins/DetDescendantReport.py:985
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Utilisez les prénoms à la place du pronom"
#: plugins/DetAncestralReport.py:759 plugins/DetAncestralReport.py:979
#: plugins/DetDescendantReport.py:768 plugins/DetDescendantReport.py:989
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Utilisez la date complète à la place de l'année seule"
#: plugins/DetAncestralReport.py:763 plugins/DetAncestralReport.py:983
#: plugins/DetDescendantReport.py:772 plugins/DetDescendantReport.py:993
msgid "List children"
msgstr "Lister les enfants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:767 plugins/DetAncestralReport.py:987
#: plugins/DetDescendantReport.py:776 plugins/DetDescendantReport.py:997
msgid "Include notes"
msgstr "Inclure les notes"
#: plugins/DetAncestralReport.py:771 plugins/DetAncestralReport.py:991
#: plugins/DetDescendantReport.py:780 plugins/DetDescendantReport.py:1001
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Remplace le Lieu par ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:775 plugins/DetAncestralReport.py:995
#: plugins/DetDescendantReport.py:784 plugins/DetDescendantReport.py:1005
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Remplace la Date par ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetAncestralReport.py:999
#: plugins/DetDescendantReport.py:788 plugins/DetDescendantReport.py:1009
msgid "Compute age"
msgstr "Calcule l'age"
#: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetAncestralReport.py:1003
#: plugins/DetDescendantReport.py:1013
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Ne pas retenir les doublons"
#: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetAncestralReport.py:1007
#: plugins/DetDescendantReport.py:796 plugins/DetDescendantReport.py:1017
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Ajouter une référence aux descendants dans la liste des enfants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetAncestralReport.py:1011
#: plugins/DetDescendantReport.py:800 plugins/DetDescendantReport.py:1021
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inclure les Photos et Images de la Galeries"
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:807
#: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019
#: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025
#: plugins/DetAncestralReport.py:1026 plugins/DetAncestralReport.py:1027
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: plugins/DetAncestralReport.py:961 plugins/DetAncestralReport.py:1211
#: plugins/DetAncestralReport.py:1222
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Liste Détaillée des Ascendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:965
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste détaillée des ascendants pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1214
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340
msgid " at the age of %d days"
msgstr " à l'age de %d jours"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342
msgid " at the age of %d months"
msgstr " à l'age de %d mois"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1335 plugins/DetDescendantReport.py:1344
msgid " at the age of %d years"
msgstr " à l'age de %d ans"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347
msgid " at the age of %d day"
msgstr " à l'age de %d jour"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349
msgid " at the age of %d month"
msgstr " à l'age de %d mois"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1342 plugins/DetDescendantReport.py:1351
msgid " at the age of %d year"
msgstr " à l'age de %d an"
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:716
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Liste Détaillée des Descendants de %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:792
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Ne pas retenir les doublons"
#: plugins/DetDescendantReport.py:971 plugins/DetDescendantReport.py:1220
#: plugins/DetDescendantReport.py:1231
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Liste Détaillée des Descendants"
#: plugins/DetDescendantReport.py:975
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste détaillée des descendants pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1223
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produit une liste détaillée des descendants"
#: plugins/EventCmp.py:146
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Sélection du filtre des évènements de comparaison"
#: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
#: plugins/TimeLine.py:354 plugins/WebPage.py:984 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Entire Database"
msgstr "Toute la Base"
#: plugins/EventCmp.py:171
msgid "No matches were found"
msgstr "Aucun résultat"
#: plugins/EventCmp.py:223
msgid "Event Comparison"
msgstr "Comparaison d'évènements"
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:171
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
msgid "Death"
msgstr "Décès"
#: plugins/EventCmp.py:353
msgid "Compare individual events"
msgstr "Comparaison d'évènements individuels"
#: plugins/EventCmp.py:355
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres "
"personnalisés pour rechercher des évènements similaires"
#: plugins/FamilyGroup.py:133
msgid "Husband"
msgstr "Mari"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Wife"
msgstr "Femme"
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:386
#: plugins/FamilyGroup.py:500
msgid "Spouse"
msgstr "Époux(se)"
#: plugins/FamilyGroup.py:318 plugins/FamilyGroup.py:361
#: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/FamilyGroup.py:760
#: plugins/FamilyGroup.py:769
msgid "Family Group Report"
msgstr "Édition d'un Groupe Familial"
#: plugins/FamilyGroup.py:335 plugins/IndivComplete.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:606
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: plugins/FamilyGroup.py:365
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Édition du Groupe Familial de %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:370
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Enregistrer l'édition du Groupe Familial"
#: plugins/FamilyGroup.py:484
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Édition du Groupe Familial de %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:630
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Le style utilisé pour le texte relatif aux enfants."
#: plugins/FamilyGroup.py:639
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents"
#: plugins/FamilyGroup.py:763
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr "Crée l'édition d'un groupe familial, comprenant les Parents et leurs enfants."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Arbre Généalogique sur cinq générations de %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "Le style utilisé pour l'entête."
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Arbre Généalogique"
#: plugins/FanChart.py:314
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Arbre Généalogique de %s"
#: plugins/FanChart.py:319
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Enregistrer l'arbre généalogique"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Arbre généalogique pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Produit un arbre généalogique sur cinq générations"
#: plugins/FilterEditor.py:161
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: plugins/FilterEditor.py:167
msgid "Select person from a list"
msgstr "Select a person to détermine the relationship"
#: plugins/FilterEditor.py:173
msgid "Select Person"
msgstr "Sélectionner un individu"
#: plugins/FilterEditor.py:189
msgid "Not a valid person"
msgstr "Personne incorrecte"
#: plugins/FilterEditor.py:243
msgid "User defined filters"
msgstr "Filtres Utilisateurs"
#: plugins/FilterEditor.py:311
msgid "Define filter"
msgstr "Définir un Filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:394
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: plugins/FilterEditor.py:400
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifier une règle"
#: plugins/FilterEditor.py:467
msgid "Include original person"
msgstr "Inclure la personne d'origine"
#: plugins/FilterEditor.py:480
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la règle"
#: plugins/FilterEditor.py:543 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Aucune règle retenue"
#: plugins/FilterEditor.py:593
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtre Test"
#: plugins/FilterEditor.py:632
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Éditeur Multi-critères"
#: plugins/FilterEditor.py:633 plugins/FilterEditor.py:646
#: plugins/RelCalc.py:164 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: plugins/FilterEditor.py:634
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"L'éditeur Multi-Critères Construits les filtres nécessaires pour restreindre "
"les listes, les extractions et autre utilitaires aux individus.recherchés."
#: plugins/FilterEditor.py:645
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Éditeur de Filtres Systèmes"
#: plugins/FilterEditor.py:647
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"L'éditeur de Filtres Systèmes construit des filtres personnalisés qui "
"pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les listes, les "
"extractions et autres utilitaires."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:100 plugins/FtmStyleDescendants.py:126
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Génération N° %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:131 plugins/FtmStyleAncestors.py:620
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:142 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:153 plugins/FtmStyleDescendants.py:183
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:172 plugins/FtmStyleAncestors.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:182 plugins/FtmStyleAncestors.py:671
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:191 plugins/FtmStyleAncestors.py:680
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:199 plugins/FtmStyleDescendants.py:229
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleAncestors.py:697
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:218 plugins/FtmStyleAncestors.py:706
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleAncestors.py:715
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:235 plugins/FtmStyleDescendants.py:265
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:244 plugins/FtmStyleAncestors.py:731
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:251 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleAncestors.py:745
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:270 plugins/FtmStyleAncestors.py:755
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:281 plugins/FtmStyleAncestors.py:766
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:292 plugins/FtmStyleAncestors.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:311 plugins/FtmStyleAncestors.py:796
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:321 plugins/FtmStyleAncestors.py:806
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:330 plugins/FtmStyleAncestors.py:815
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:368
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:348 plugins/FtmStyleAncestors.py:832
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:365 plugins/FtmStyleAncestors.py:849
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:403
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:382 plugins/FtmStyleAncestors.py:865
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:389 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:397 plugins/FtmStyleAncestors.py:879
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
msgid "Endnotes"
msgstr "Fin de notes"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:443 plugins/FtmStyleDescendants.py:476
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:450 plugins/FtmStyleDescendants.py:483
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:480 plugins/FtmStyleDescendants.py:513
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Notes pour %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:493 plugins/FtmStyleAncestors.py:514
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Encore à propos de %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Prénom %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:521 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:532 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:563 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "elle épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:570 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleAncestors.py:586
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "elle épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:597 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:688
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:723
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:787
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:823
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:857
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Il était le fils de %(father)s et %(mother)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:906 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "il était le fils de %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "il était le fils de %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "elle était la fille de %(father)s et %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:930 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "elle était la file de %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "elle était la fille de %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Liste des Ascendants (FTM)"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1011
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Liste des Ascendants(FTM) de %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1102 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Liste des Ancêtres(FTM)"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1106
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste des Ascendants(FTM) pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1255
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produit une liste des ascendants similaire à Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "More about %(husband)s and %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Les enfants de %(person_name)s et %(spouse_name)s sont:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Les enfants de %(person_name)s sont:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Liste des descendants(FTM)"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Liste des Descendants(FTM) de %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Enregistrer la Liste des Descendants(FTM)"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste des Descendants(FTM) pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produit une Liste des Descendants similaire à Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
#: plugins/RelGraph.py:120
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Unique (échelonné)"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
msgid "Single"
msgstr "Unique"
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
#: plugins/RelGraph.py:910
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graphe relationnel"
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
msgid "Graphviz File"
msgstr "Fichier GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:366
#: plugins/WriteFtree.py:122 plugins/WriteGedcom.py:401
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personnes dont l'ancêtre commun est %s"
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendants <- Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendants -> Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendants <-> Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendants - Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
#: plugins/RelGraph.py:277
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Options de GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
msgid "Font Options"
msgstr "Choix de police"
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
msgid "Choose the font family."
msgstr "Choisir une famille de police."
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Options de Arrowhead"
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Choisir la direction des flèches"
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Inclure les dates de Naissances, de Mariage et de Décès"
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique."
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limiter les dates à l'année seule"
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les "
"dates approximatives ou les intervalles."
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclure les URL"
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF "
"et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de "
"Site Web'."
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Colorer le graphique"
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Les Hommes seront en souligné en Bleu, les Femmes en Rose. Si le sexe d'un "
"individu est indéterminé, celui-ci sera souligné en Noir."
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures"
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Les relations autres que la Naissance seront hachurées sur le graphique."
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
msgid "Show family nodes"
msgstr "Affiche les noeuds familiaux"
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Les Familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants"
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
msgid "Page Options"
msgstr "Options de Page"
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Marges du Haut et du Bas"
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Marges de Droite et de Gauche"
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombre de Pages Horizontales"
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique "
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
"surface horizontale."
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombre de pages Verticales"
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique "
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
"surface verticale."
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
msgid "Generate print output"
msgstr "Constitution des listes d'édition"
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"La Génération de graphes relationnels se fait généralement au seul format "
"GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, "
"vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une "
"copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:136
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s à %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Autres Parents possibles"
#: plugins/IndivComplete.py:231
msgid "Alternate Names"
msgstr "Autres Noms possibles"
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:569
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Mariages/Enfants"
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Actes Individuels"
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297
msgid "Summary of %s"
msgstr "Image de %s"
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:332
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:334
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: plugins/IndivComplete.py:463
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inclure une Source d'information"
#: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:478
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Liste Individuelle Complète"
#: plugins/IndivComplete.py:483
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Enregistrer une Liste Individuelle Complète"
#: plugins/IndivComplete.py:590 plugins/IndivComplete.py:827
msgid "Individual Complete"
msgstr "Fiche Individu"
#: plugins/IndivComplete.py:594
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Fiche Individuelle pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
msgid "The style used for category labels."
msgstr "The style used for category labels."
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
#: plugins/WebPage.py:1081
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "The style used for the spouse's name."
#: plugins/IndivComplete.py:822
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produit une liste complète de la personne sélectionnée."
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
msgid "Individual Summary"
msgstr "Image d'un individu"
#: plugins/IndivSummary.py:344
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Image individuelle de %s"
#: plugins/IndivSummary.py:349
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Sauver une image individuelle"
#: plugins/IndivSummary.py:529
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Résumé Individuel pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/IndivSummary.py:631
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produit une liste détaillée de la personne sélectionnée."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Détermine les fusions possibles"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusions Potentielles"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Première Personne"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Rapport"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Seconde personne"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trouver d' éventuels doublons"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Recherche dans la Base d'éventuels doublons."
#: plugins/Partition.py:221
msgid "Partitions"
msgstr "Partitions"
#: plugins/Partition.py:223
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: plugins/Partition.py:224
msgid ""
"This program partitions individuals in a database into disjoint partitions.\n"
"A partition is composed of people related by one or more multiple "
"relations.\n"
"There should be no known relationship between people in different partitions."
msgstr ""
"Ce programme trie les individus dans la base en parties disjointes \n"
"Une partition se compose d'individus lié entre eux par une ou plusieurs relations \n"
"Il ne doit pas y avoir de relations entre les différentes partitions."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Aucune modification réalisée"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Aucun Titre ou Surnom détectés"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Outil d'extraction du Nom et du Titre"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:339
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extraction de données à partir du Nom"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non "
"prévu à cet effet."
#: plugins/ReadGedcom.py:74
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importer un format GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x file system"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT file system"
#: plugins/ReadGedcom.py:86
msgid "CD ROM"
msgstr "CD ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:87
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Networked Windows file system"
#: plugins/ReadGedcom.py:137
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ouverture impossible\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:276
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:283
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:355
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Attention: la ligne %d étant vierge, elle sera donc ignorée \n"
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Attention: la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée."
#: plugins/ReadGedcom.py:402
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importation Terminée: %d secondes"
#: plugins/ReadGedcom.py:952 plugins/ReadGedcom.py:990
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Attention : importation impossible %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Importer une base GRAMPS"
#: plugins/ReadPkg.py:37
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Importer à partir d'un package Gramps"
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire: %s"
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Temporary directory %s is not writable"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Erreur d'extraction vers %s"
#: plugins/RelCalc.py:85 plugins/RelCalc.py:163
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calcul relationnel"
#: plugins/RelCalc.py:90 plugins/TimeLine.py:378
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Leur ancêtre commun est %s."
#: plugins/RelCalc.py:126
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Leurs ancêtres communs est %s et %s."
#: plugins/RelCalc.py:131
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Leurs ancêtres communs sont: "
#: plugins/RelCalc.py:146
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s and %(active_person)s are not related."
#: plugins/RelCalc.py:149
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s est le %(relationship)s de %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:165
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcul des relations entre deux individus"
#: plugins/RelGraph.py:140
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "Membres de la famille descendants de %s"
#: plugins/RelGraph.py:207
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Affiche la famille sous forme de pile"
#: plugins/RelGraph.py:212
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "L'individu principal est présenté avec ses époux(se) sous forme de pile"
#: plugins/RelGraph.py:222
msgid "Include IDs"
msgstr "Inclure les identifiants"
#: plugins/RelGraph.py:227
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "inclure les identifiants individuels et familiaux"
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank) will be used."
msgstr ""
"Lorsque ni les dates de naissance,de mariage ou de décès ne sont disponibles "
"le champs de Lieu ou de Cause correspondant sera utilisé."
#: plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Réordonne les Identifiants gramps"
#: plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Réorganise les identifiants gramps en fonction des règles par défaut."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:132
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Le style utilisé pour les sous titres."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:142
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Le style utilisé pour le pied de page"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:152
msgid "Fit page"
msgstr "Page de garde"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153 plugins/SimpleBookTitle.py:154
#: plugins/SimpleBookTitle.py:155
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:224 plugins/SimpleBookTitle.py:434
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titre du Livre"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:229 plugins/SimpleBookTitle.py:438
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Sous Titre du Livre"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:247 plugins/SimpleBookTitle.py:454
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Titre du Livret"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:286
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Couverture du Livre GRAMPS"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:305
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous Titre"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:306
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
msgid "From gallery..."
msgstr "A partir de la galerie..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:323
msgid "From file..."
msgstr "A partir du fichier..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338 plugins/SimpleBookTitle.py:339
#: plugins/SimpleBookTitle.py:340
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:567
msgid "Title Page"
msgstr "Page de garde"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombre d'individus"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Nom d'individus incomplet"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individus sans dates de naissance"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Information sur la famille"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Nombre de familles"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Noms uniques"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individus avec Média"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Nombre total de Médias référencés"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombre de Médias isolés"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Taille totale des médias"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Médias Manquants"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Résumé de la Base de données"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Description de la Base"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Statistiques"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fournit une image de la Base de donnée en cours"
#: plugins/TimeLine.py:322
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "The style used for the person's name."
#: plugins/TimeLine.py:331
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "The style used for the year labels."
#: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:545 plugins/TimeLine.py:657
#: plugins/TimeLine.py:667
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graphe Temporel"
#: plugins/TimeLine.py:401
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Graphe Temporel de %s"
#: plugins/TimeLine.py:410
msgid "Timeline File"
msgstr "Fichier Temporel"
#: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:576
msgid "Sort by"
msgstr "Trié(e) par"
#: plugins/TimeLine.py:491
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Produit un Graphe Temporel"
#: plugins/TimeLine.py:549
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Graphe Temporel pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
msgid "Database Verify"
msgstr "Vérification de la Base de données"
#: plugins/Verify.py:128
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Baptized before birth: %(male_name)s né %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:131
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr "Baptized before birth: %(female_name)s née %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Baptized late: %(male_name)s né %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Baptized late: %(female_name)s née %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:143
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Buried before death: %(male_name)s décédé %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:146
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Buried before death: %(female_name)s décédée %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:150
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Buried late: %(male_name)s décédé %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:153
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Buried late: %(female_name)s décédée %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:157
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Died before birth: %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:160
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Died before birth: %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:164
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, décédé %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:167
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, décédée %(dyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:171
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Buried before birth: %(male_name)s né %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:174
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Buried before birth: %(female_name)s née %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:178
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:181
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:193
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Old age: %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:196
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Old age: %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:208
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Sexe inconnu pour %s.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Ambiguous gender for %s.\n"
#: plugins/Verify.py:218
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Multiple parentage for %s.\n"
#: plugins/Verify.py:225
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
#: plugins/Verify.py:228
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
#: plugins/Verify.py:232
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Old and unmarried: %(male_name)s décédé unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
#: plugins/Verify.py:235
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Old and unmarried: %(female_name)s décédée unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
#: plugins/Verify.py:249
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexual marriage: %s dans la famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:251
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Female husband: %s dans la famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:253
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Male wife: %s dans la famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:261
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Husband and wife with the same surname: %s dans la famille %s, and %s.\n"
#: plugins/Verify.py:282
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Married before birth: %(male_name)s né %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:285
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Married before birth: %(female_name)s née %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:290
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Jeune Mariage: %(male_name)s Marié à l'age de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:293
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Jeune Mariage: %(female_name)s mariée à l'age de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:297
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:300
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Married after death: %(male_name)s décédé %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:307
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Married after death: %(female_name)s décédée %(dyear)d, married %(maryear)d "
"to %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:311
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:314
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:324
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
#: plugins/Verify.py:326
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
#: plugins/Verify.py:332
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
#: plugins/Verify.py:334
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
#: plugins/Verify.py:349
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un "
"enfant %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:352
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu "
"un enfant %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:356
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Futur Père: %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un "
"enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:359
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Future Mère: %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un "
"enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:364
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Jeune Père: %(male_name)s à l'age de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu "
"un enfant %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:367
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Jeune Mère: %(female_name)s à l'age de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu "
"un enfant %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Père Décédé: %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a "
"eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Mère Décédée: %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)"
"s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:388
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "ERREURS:\n"
#: plugins/Verify.py:390
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "ATTENTION:\n"
#: plugins/Verify.py:417
msgid "Verify the database"
msgstr "Vérifier la Base de données"
#: plugins/Verify.py:419
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Liste les critères de cohérence puis vérifie dans la base de données"
#: plugins/WebPage.py:329
msgid "ID Number"
msgstr "Numéro d'identifiant"
#: plugins/WebPage.py:373
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Retour à l'index des individus"
#: plugins/WebPage.py:484
msgid "Facts and Events"
msgstr "Faits et Évènements"
#: plugins/WebPage.py:660
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Crée les pages Web"
#: plugins/WebPage.py:660
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Constitution des pages HTML - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:749 plugins/WebPage.py:753
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Index de l'arbre familial"
#: plugins/WebPage.py:787
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (en cours)"
#: plugins/WebPage.py:803
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires"
#: plugins/WebPage.py:810 plugins/WebPage.py:814 plugins/WebPage.py:826
#: plugins/WebPage.py:830
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire: %s"
#: plugins/WebPage.py:901
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inclure un lien vers une page d'index"
#: plugins/WebPage.py:902 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ne pas inclure les informations privées"
#: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes"
#: plugins/WebPage.py:904
msgid "Do not use images"
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
#: plugins/WebPage.py:905
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes"
#: plugins/WebPage.py:906
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les Sources"
#: plugins/WebPage.py:907
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS à la liste"
#: plugins/WebPage.py:908
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Créer un index GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:909
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Répertoire d'images"
#: plugins/WebPage.py:910
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
#: plugins/WebPage.py:912
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inclure un arbre restreint des ascendants"
#: plugins/WebPage.py:939
msgid "Privacy"
msgstr "Retraite"
#: plugins/WebPage.py:946
msgid "Advanced"
msgstr "Avancée"
#: plugins/WebPage.py:948
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:959 plugins/WebPage.py:1398
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Constitution du Site Web"
#: plugins/WebPage.py:959 plugins/WebPage.py:1399
msgid "Web Page"
msgstr "Pages Web"
#: plugins/WebPage.py:964
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire cible"
#: plugins/WebPage.py:988
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Descendants directs de %s"
#: plugins/WebPage.py:992
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familles descendantes de %s"
#: plugins/WebPage.py:1030
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "The style used for the header that identifies facts and events."
#: plugins/WebPage.py:1038
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "The style used for the header for the notes section."
#: plugins/WebPage.py:1045
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "The style used for the copyright notice."
#: plugins/WebPage.py:1052
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "The style used for the header for the sources section."
#: plugins/WebPage.py:1059
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "The style used on the index page that labels each section."
#: plugins/WebPage.py:1066
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "The style used for the header for the image section."
#: plugins/WebPage.py:1073
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "The style used for the header for the marriages and children section."
#: plugins/WebPage.py:1088
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "The style used for the general data labels."
#: plugins/WebPage.py:1095
msgid "The style used for the general data."
msgstr "The style used for the general data."
#: plugins/WebPage.py:1102
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "The style used for the description of images."
#: plugins/WebPage.py:1109
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "The style used for the notes associated with images."
#: plugins/WebPage.py:1116
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Style utilisé pour une Source d' information"
#: plugins/WebPage.py:1123
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Style utilisé pour une note d' information"
#: plugins/WebPage.py:1401
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Constitution des pages web (HTML) pour tout ou partie des individus."
#: plugins/WriteCD.py:58
msgid "Export to CD"
msgstr "Exporter sur un CD"
#: plugins/WriteFtree.py:58
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Exporter l'arbre familial pour le web"
#: plugins/WriteGedcom.py:65
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exporter au format GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518
msgid "GEDCOM export"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/WritePkg.py:55
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exporter au format GRAMPS"
#: plugins/WritePkg.py:92
msgid "Package export"
msgstr "Exporter un package"
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Livre"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "_Nom du Livre:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Nettoyer le Livre"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Enregistrer la configuration en cours"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Ouvrir un livre précédent"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Gérer les livres précédemment créés"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Ajouter un article au livre"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Remonter la sélection en cours d'un cran dans le livre"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Descendre la sélection en cours d'un cran dans le livre"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exporter sur CD"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Type d'évènement original:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nouveau Type d'évènement"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "La génération %d contient %d individus.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Le Nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Nombre d'Ancêtres"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Calcul du nombre d'ancêtre de la personne sélectionnée"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Fenêtre d'évaluation</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Fenêtre de sortie</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fenêtre d'erreur</b>"
#: plugins/eval.py:55
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
#: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Débeuguer"
#: plugins/eval.py:94
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Enregistrer les données au format tableur (.csv)"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Enregistrer les données"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Tableur OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Choix du format HTML"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170
#: plugins/writeftree.glade:217
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtre:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Personnaliser les filtres"
#: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109
#: plugins/writeftree.glade:118
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Cible:"
#: plugins/gedcomexport.glade:236
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:256
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:293
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Copyright Standard"
#: plugins/gedcomexport.glade:302
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:311
msgid "No Copyright"
msgstr "Pas de Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:356
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Encodage</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Options</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:406
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne pas inclure les informations privées"
#: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Restreindre les informations sur les personnes vivantes"
#: plugins/gedcomexport.glade:451
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:473
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:496
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:527
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Utiliser le prénom _Usuel comme premier prénom"
#: plugins/gedcomexport.glade:562
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Exclure les _notes"
#: plugins/gedcomexport.glade:583
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Exclure les sour_ces"
#: plugins/gedcomexport.glade:619
msgid "Reference images from path: "
msgstr "référencer les images par leur chemin: "
#: plugins/gedcomexport.glade:640
msgid "media"
msgstr "Média"
#: plugins/gedcomexport.glade:762
msgid "Sources:"
msgstr "Sources:"
#: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familles:"
#: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Individus:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Créer par:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Situation</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Messages d'Alerte</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Uncollected Objects</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Afficher les objets sans objet"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Produit une liste des objets sans objet"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Seuil de Compatibilité</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Utiliser les SoundEx"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exporter PAF pour les fichiers PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF pour les exportations PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Nom de la Base de données"
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"la Liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que Gramps \n"
"peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', Gramps \n"
"modifiera votre base avec les données ci-dessous."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Select a person to détermine the relationship"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Nom utilisé pour générer le SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Générateur de SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Génération des SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:98
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Générations de soundEx de noms"
#: plugins/verify.glade:186
msgid "Maximum age"
msgstr "Age Maximal"
#: plugins/verify.glade:210
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Différence d'age Maximale entre époux"
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Age Minimal pour se marier"
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Age Maximal pour se marier"
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne"
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Nombre Maximal d'années consécutives de veuvage"
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Nombre Maximal d'années entre enfants"
#: plugins/verify.glade:354
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Étendue Maximale d'années du premier au dernier enfant"
#: plugins/verify.glade:578
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Women</b>"
#: plugins/verify.glade:602
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Age minimal pour porter un enfant"
#: plugins/verify.glade:648
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Age Maximal pour porter un enfant"
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Nombre Maximal d'enfants"
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Homme</b>"
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Age minimal pour adopter un enfant"
#: plugins/verify.glade:810
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Age Maximal pour adopter un enfant"
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "Estimer les absences de dates"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Préférences GRAMPS"
#: preferences.glade:73
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Catégories:</b>"
#: preferences.glade:184
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu "
"dans la partie gauche de la fenêtre."
#: preferences.glade:248
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "I_ntervalle de sauvegarde automatique:"
#: preferences.glade:294
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "R_épertoire par défaut de la Base de Données"
#: preferences.glade:319
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: preferences.glade:343
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Base de donnée</b>"
#: preferences.glade:369
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Sélection du répertoire de données - GRAMPS"
#: preferences.glade:376
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Répertoire par défaut d'enregistrement de la Base"
#: preferences.glade:401
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Ne pas compresser les fichiers XML"
#: preferences.glade:422
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Chargement automatique de la dernière Base"
#: preferences.glade:490
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Contrôle de révision</b>"
#: preferences.glade:515
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Utiliser le Contrôle de révision"
#: preferences.glade:536
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "_Prompt pour un commentaire de sauvegarde"
#: preferences.glade:633
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Chercher</b>"
#: preferences.glade:658
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Activer la complétion"
#: preferences.glade:726
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barre d'outils</b>"
#: preferences.glade:760
msgid "Icons Only"
msgstr "Icons Seuls"
#: preferences.glade:768
msgid "Text Only"
msgstr "Textes Seuls"
#: preferences.glade:776
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Textes sous les Icons"
#: preferences.glade:784
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Textes en regard des Icons"
#: preferences.glade:798
msgid "GNOME Settings"
msgstr "Configuration GNOME"
#: preferences.glade:819
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Afficher la relation avec le 'de Cujus'"
#: preferences.glade:841
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS"
#: preferences.glade:862
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Barre d'état</b>"
#: preferences.glade:936
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons"
#: preferences.glade:959
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Afficher les clés d'une liste d'enfants"
#: preferences.glade:980
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Affichage</b>"
#: preferences.glade:1004
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Aperçu</b>"
#: preferences.glade:1029
msgid "_Person view"
msgstr "_Fiche Individuelle"
#: preferences.glade:1051
msgid "_Family view"
msgstr "_Fiche Familiale"
#: preferences.glade:1072
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Style de fiche Familiale</b>"
#: preferences.glade:1097
msgid "Left to right"
msgstr "de Gauche à Droite"
#: preferences.glade:1119
msgid "Top to bottom"
msgstr "de Haut en Bas"
#: preferences.glade:1189
msgid "_Date format:"
msgstr "_Format de la date:"
#: preferences.glade:1214
msgid "_Name format:"
msgstr "_Format du nom:"
#: preferences.glade:1261
msgid "D_ate format:"
msgstr "Format de la D_ate"
#: preferences.glade:1309
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Afficher le menu de séléction du calendrier"
#: preferences.glade:1330
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Afficher les formats</b>"
#: preferences.glade:1354
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Formats d'entrées</b>"
#: preferences.glade:1378
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Calendriers</b>"
#: preferences.glade:1471 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Prénom:"
#: preferences.glade:1496
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: preferences.glade:1571
msgid "_Country:"
msgstr "_Pays:"
#: preferences.glade:1621
msgid "_Phone:"
msgstr "_Téléphone:"
#: preferences.glade:1646
msgid "_Email:"
msgstr "_email:"
#: preferences.glade:1839
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Information sur le chercheur</b>"
#: preferences.glade:1911
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Format _Texte Préféré:"
#: preferences.glade:1958
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Format _Graphique Préféré:"
#: preferences.glade:2005
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Format de _papier préféré"
#: preferences.glade:2040
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2048
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2068
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_Répertoire par défaut des éditions:"
#: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Sélection du répertoire de listes - GRAMPS"
#: preferences.glade:2102
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Répertoire par défaut pour la création des éditions"
#: preferences.glade:2126
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Répertoire par défaut du site _Web:"
#: preferences.glade:2160
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Répertoire par défaut de génération de pages Web"
#: preferences.glade:2184
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Préférences d'édition</b>"
#: preferences.glade:2252
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Créer une _référence de l'objet lors de sa suppression"
#: preferences.glade:2274
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Faire une _copie local lorsque l'objet est détruit"
#: preferences.glade:2297
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Afficher les propriétés _globales de l'objet détruit"
#: preferences.glade:2319
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Afficher les propriétés _locales des objets détruits"
#: preferences.glade:2339
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Glisser-Déposer à partir d'une Source externe</b>"
#: preferences.glade:2363
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Cliquer-Glisser à partir d'une Source interne</b>"
#: preferences.glade:2453
msgid "_Family:"
msgstr "_Famille:"
#: preferences.glade:2503
msgid "_Source:"
msgstr "_Source:"
#: preferences.glade:2528
msgid "_Media object:"
msgstr "_Média:"
#: preferences.glade:2557
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2578
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2599
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2620
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2641
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2658
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Identifiants définis par l'utilisateur</b>"
#: preferences.glade:2682
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>Préfixes d'Identifiants GRAMPS</b>"
#: preferences.glade:2708
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Permet la modification des Identifiants Gramps"
#: preferences.glade:2776
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Patronyme probable:"
#: preferences.glade:2801
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Personnalisation</b>"
#: revision.glade:116
msgid "_Database:"
msgstr "_Base de données:"
#: revision.glade:174
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "_Retour à une ancienne version du contrôle de révision"
#: revision.glade:412
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Définition</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Liste des règles</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Toutes les _règles doivent intervenir"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "_Une règle, au moins, doit intervenir"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Une S_eule règle doit intervenir"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Application des règles:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Afficher les valeurs qui ne répondent pas aux critères (inverser)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valeurs</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Critère</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modifier le filtre choisi"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Critère Retenu</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
#: srcsel.glade:122
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Confiance:"
#: srcsel.glade:150
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volume/Film/Page:"
#: srcsel.glade:203
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xte:"
#: srcsel.glade:230
msgid "Co_mments:"
msgstr "Co_mmentaires:"
#: srcsel.glade:257
msgid "Publication information:"
msgstr "Information de publication:"
#: srcsel.glade:342
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Selects an existing source from the Source View"
#: srcsel.glade:397
msgid "Creates a new source"
msgstr "Créer une Nouvelle source"
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "_Nouveau..."
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Sélectionner une Source</b>"
#: srcsel.glade:644
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Détails de la Source</b>"
#: srcsel.glade:840
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Double-cliquer pour afficher la Source"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "_Nom du style:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Italique"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Souligné"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Type de visage</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Taille</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Couleur</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Options de Police</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "à D_roite:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "à G_auche:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Rembourrage:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "à _Gauche"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "à Gau_che"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "à _Droite"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_justifié"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Centré"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "à Droi_te"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Pied"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Entête"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fond</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marges</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Bordures</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Alignement</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Options de paragraphe</b>"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_État/Province:"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (version 1.9 ou plus)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "_inconnu"
#~ msgid "Place new media object in this gallery"
#~ msgstr "Placer un nouveau média dans la galerie"
#~ msgid "FAQ - GRAMPS"
#~ msgstr "FAQ - GRAMPS"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Notes</b>"
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "Traitement du Fichier GEDCOM interrompu"
#~ msgid "Loop detected while applying filter"
#~ msgstr "Une boucle a été détectée lors de l'application du filtre"
#~ msgid ""
#~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is "
#~ "probably due to an error in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Une boucle relationnelle a été détectée entre %s [%s]et %s [%s]. Cela "
#~ "doit être du à une probable erreur dans la base."
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
#~ msgstr ""
#~ "Seuls deux individus doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "Supprimer %s"
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Ajouter un Individu"
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Ajouter un Enfant"
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
#~ msgstr "Démarrage - GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
#~ "and Analysis Management Programming System.\n"
#~ "\n"
#~ "Several options and information need to be gathered\n"
#~ "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
#~ "information can be changed in the future in the \n"
#~ "Preferences dialog under the Settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans GRAMPS !\n"
#~ "Système Informatique de Gestion d'Analyse et de Recherche Généalogique.\n"
#~ "\n"
#~ "Plusieurs Choix doivent être Initialisés\n"
#~ "avant de pouvoir utiliser GRAMPS.\n"
#~ "Toutes ces informations pourront être modifiées\n"
#~ "ultérieurement dans les Préférences du menu de Configuration."
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Information sur le Chercheur"
#~ msgid ""
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
#~ "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
#~ "files, you may leave it blank."
#~ msgstr ""
#~ "Afin de constituer des fichiers GEDCOM valides, les informations "
#~ "suivantes\n"
#~ "sont nécessaires. Si vous ne projeter pas de générer de fichier GEDCOM \n"
#~ "Vous pouvez ne pas remplir."
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
#~ "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
#~ "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
#~ "numerical dates"
#~ msgstr ""
#~ "Il existe trois formats numériques courants pour saisir une date \n"
#~ "Sans indication précise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n"
#~ "Veuillez donc indiquer quel format de dates vous préférez."
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
#~ "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
#~ "Julian,\n"
#~ "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
#~ "one or\n"
#~ "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilise le \n"
#~ "Calendrier Grégorien. Ce qui devrait convenir à la majorité des "
#~ "utilisateurs \n"
#~ "Les Calendriers Julien, Républicain et Hébreux sont également "
#~ "disponibles \n"
#~ "Si vous pensez en avoir besoin, cochez: Autres Calendriers Supportés."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
#~ "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, évènements spéciaux \n"
#~ " relatifs à l'Eglise de Jésus Christ des Saints Derniers Jours \n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n"
#~ "toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préferences."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
#~ "depends on the users. User feedback is important. \n"
#~ "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
#~ "suggest improvements, and see how you can \n"
#~ "contribute.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS est un projet Open SourceSon succés dépend des utilisateurs.Leur "
#~ "retour est Capital, aussi Joigniezvous aux listes de diffusion, "
#~ "Soumettezvos rapports d'anomalies, Suggerer des amélorations et veillez à "
#~ "savoir dans quellemesure vous pourriez contribuer.\n"
#~ "\n"
#~ "Eclatez vous avec GRAMPS."
#~ msgid "Getting Started with GRAMPS"
#~ msgstr "Démarrer avec GRAMPS"
#~ msgid "_MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "_MM/JJ/AAAA (Etats Unis)"
#~ msgid "_DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "_JJ/MM/AAAA (Européen)"
#~ msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "_AAAA-MM-JJ (ISO)"
#~ msgid "_Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "_Cocher Support des autres calendriers"
#~ msgid "_Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "_Activer l'Ordonnance des Mormons"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Note</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Témoins</b>"
#~ msgid "Accept and close"
#~ msgstr "Valider puis Fermer"
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Rejeter les modifications puis Fermer"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "Accept changes and close dialog"
#~ msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "_Type"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Prénoms</b>"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galerie</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>Mormons</b>"
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Noms avec un SoundEx particulier"
#~ msgid "_Default Person"
#~ msgstr "_de Cujus"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
#~ msgid "Adds a spouse"
#~ msgstr "Ajouter un(e) époux(se)"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Créer une Nouvelle Base _ZODB"
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Une sauvegarde automatique de %s existe.\n"
#~ "Doit-elle être chargée à la place de la dernière version ?"
#~ msgid ""
#~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
#~ "data.gramps file or a gramps.zodb file."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier que vous devez essayer d'ouvrir doit être un répertoire "
#~ "contenant soit un fichier data.gramps, soit un fichier gramps.zodb."
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
#~ msgstr "Le répertoire ~/.gramps/example ne peut être créé.\n"
#~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "né(e) le %(date)s à %(place)s(endnotes)s"
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "né(e) le %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "né(e) à %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "décédé le %(date)s à %(place)s(endnotes)s."
#~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "décédé le %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "décédé à %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s "
#~ msgstr "elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s "
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endotes)s."
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "est né(e) le %(date)s à %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "est née le %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "est né à %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "et décédé %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "et décédé %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "et décédé à %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Temporel"
#~ msgid "Export to CD (nautilus)"
#~ msgstr "Export to CD (nautilus)"
#~ msgid "Restrict data on living people"
#~ msgstr "Restreindre les informations sur les personnes vivantes"
#~ msgid "_Capitalize family names"
#~ msgstr "_Mettre les Noms en Majuscules"
#~ msgid "Display only _icons"
#~ msgstr "Afficher seulement les _icons"
#~ msgid "Display only _text"
#~ msgstr "Afficher seulement le _texte"
#~ msgid "_Display icons and text"
#~ msgstr "_Afficher les icons et le texte"
#~ msgid "_Active person's name only"
#~ msgstr "_Seulement le Nom de l'Individu"
#~ msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
#~ msgstr "<b>Modifier les critères</b>"
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
#~ msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide ou est inexistant."
#~ msgid "Abandon Changes"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Voulez vous vraiment Annuler vos modifications ?"
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
#~ msgstr "%(grampsid)s est déjà utilisé par %(person)s"
#~ msgid "Delete Spouse"
#~ msgstr "Supprimer un(e) époux(se)"
#~ msgid "Delete Parents"
#~ msgstr "Supprimer les Parents"
#~ msgid "Do you wish to remove the selected parents?"
#~ msgstr "Voulez vous supprimé les Parents sélectionnés ?"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "Filtres Systèmes"
#~ msgid "Location Editor for %s"
#~ msgstr "Éditeur de Lieu pour %s"
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Des données ont été modifiées. Voulez vous perdre ces modifications"
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Ce Média est déjà utilisé. Supprimer tout de même ?"
#~ msgid ""
#~ "%s is currently being used.\n"
#~ "Delete anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%s est en cours d'utilisation \n"
#~ "Supprimer tout de même ?"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attention"
#~ msgid ""
#~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the "
#~ "data.\n"
#~ "Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
#~ "compression.\n"
#~ "This can be disabled in the Properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Votre base a rencontré une erreur lors de la compression des données.\n"
#~ "Vos données doivent être intègres, mais vous devriez désactiver la "
#~ "compression.\n"
#~ "Cela peut se faire dans le menu : Préférences"
#~ msgid "Could not load image file %s"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
#~ "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer un album photos pour %s\n"
#~ "le fichier a été déplacé ou détruit"
#~ msgid "Base Report - GRAMPS"
#~ msgstr "Bilan de la Base - GRAMPS"
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Cette Source est déjà utilisée. Supprimer tout de même ?"
#~ msgid "Choose Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Choisir un Enfant - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Child"
#~ msgstr "Choisir un Enfant"
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Affichage de l'évenement - GRAMPS"
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Affichage des Attributs - GRAMPS"
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Affichage de l'Adresse - GRAMPS"
#~ msgid "<b>Address Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Affichage de l'adresse</b>"
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Affichage de l'adresse Internet -GRAMPS"
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Afficher les autres Noms - GRAMPS"
#~ msgid "Surname Prefix"
#~ msgstr "Particule"
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Afficher l'individu - GRAMPS"
#~ msgid "<b>No Events</b>"
#~ msgstr "<b>Évènements</b>"
#~ msgid "<b>No Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Pas d'attributs</b>"
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#~ msgid "<b>No Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Pas d'adresses</b>"
#~ msgid "_Writing Extensions"
#~ msgstr "_Developpement en cours"
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
#~ msgstr "Sélectionner l'époux(se) - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
#~ msgstr "Sélectionner les Parents - GRAMPS"
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Ajouter un enfant - GRAMPS"
#~ msgid "<b>Add Children</b>"
#~ msgstr "<b>Ajouter des Enfants</b>"
#~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
#~ msgstr "Cacher les enfants peu probables pour cette famille"
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Éditeur de mariage - GRAMPS"
#~ msgid "<b>Marriage Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Affichage des Mariages</b>"
#~ msgid "Edit marriage information"
#~ msgstr "Afficher les informations concernant le mariage"
#~ msgid "Add a new spouse"
#~ msgstr "Ajouter un(e) nouvel(le) époux(se)"
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Éditeur de Source - GRAMPS"
#~ msgid "Publication Info"
#~ msgstr "Publication Info"
#~ msgid "<b><i>General</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>General</i></b>"
#~ msgid "<b><i>Note</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Note</i></b>"
#~ msgid "<b><i>Gallery</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Gallery</i></b>"
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Ajouter un individu - GRAMPS"
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
#~ msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Spouse"
#~ msgstr "Choisir l'époux(se)"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Nouvelle Relation"
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship"
#~ msgstr "Ajouter un(e) époux(se) ou Créer une Nouvelle Relation"
#~ msgid ""
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
#~ "\n"
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
#~ "or create a new relationship."
#~ msgstr ""
#~ "Aucun(e) époux(se) pour la relation en cours \n"
#~ "\n"
#~ "vous pouvez soit définir un(e) époux(se) pour la relation en cours\n"
#~ "ou créer une nouvelle relation."
#~ msgid "Modify Parents - GRAMPS"
#~ msgstr "Modifier les Parents - GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
#~ "This account is not meant for normal application use."
#~ msgstr ""
#~ "Vous utilisé GRAMPS en tant qu'utilisateur 'root'.\n"
#~ "Cet acompte n'est pas de justifié dans le cadre d'une utilisation normale."
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
#~ msgstr "Voulez vous fermer la Base en cours et en créer une nouvelle ?"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nouvelle Base"
#~ msgid "Autosave File"
#~ msgstr "Sauvegarde Automatique"
#~ msgid "Loading %s ..."
#~ msgstr "Charge %s ..."
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
#~ msgstr "Voulez vous réellement supprimer %s?"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez vous abandonner les changements réalisés et revenir à la dernière "
#~ "sauvegarde?"
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
#~ msgstr "Retour à la Base précédente impossible car inexistante"
#~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
#~ msgstr "Voulez vous faire de %s le 'de Cujus' ?"
#~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
#~ msgstr "Choisir un Média - GRAMPS"
#~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
#~ msgstr "Changer les propriétés locales du Média - GRAMPS"
#~ msgid "No Attributes"
#~ msgstr "Pas d'attributs"
#~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
#~ msgstr "Changer les propriétés globales du Média - GRAMPS"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Information Générale"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Mariage/Affichage des relations - GRAMPS"
#~ msgid "<b>Spouse Sealing</b>"
#~ msgstr "<b>Époux(se) Officiel(le)</b>"
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
#~ msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS"
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
#~ msgstr "Fusionner des individus - GRAMPS"
#~ msgid "Birth Place"
#~ msgstr "Lieu de naissance"
#~ msgid "Death Place"
#~ msgstr "Lieu de décès"
#~ msgid "Spouses"
#~ msgstr "Époux(ses)"
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Éditeur de lieux - GRAMPS"
#~ msgid "Internet Addresses"
#~ msgstr "Adresses Internets"
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Sélection d'une édition - GRAMPS"
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgstr "Etat des Modules - GRAMPS"
#~ msgid " in %s."
#~ msgstr "le %s."
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
#~ msgstr "Edition du Groupe Familial de %s"
#~ msgid "Save Full Family Chart"
#~ msgstr "Enregistrer l'Edition du Groupe Familial"
#~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
#~ msgstr "%s sera extrait en tant que nom de %s\n"
#~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
#~ msgstr "%s sera extrait comme titre de %s\n"
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le premier cousin de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le premier cousin de première génération de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le premier cousin de 2ieme génération de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le premier cousin de % ième génération de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de première génération de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de 2ième génération de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s is le deuxième cousin de % de la n ième génération of %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le troisième cousin de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le 3ième cousin de 1ère génération de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le 3ième cousin de deuxième génération de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est 3ième cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 1ière génération de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 2ième génération de %(p2)s."
#~ msgid ""
#~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)"
#~ "s."
#~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le père de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le gand père de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est l'arrière grand père de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière grand-père de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le troisième arrière grand père de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand père de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le petit fils de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est l'arrière petit fils de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière petit fils de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit fils de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit fils de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la mère de %(p2)s. "
#~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la grand mère de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est l'arrière grand mère de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grand-mère de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la troisième arrière grand-mère de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grand mère de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la petite fille de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est l'arrière petite fille de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière petite fille de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite fille de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite fille de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la soeur de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la tante de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grande tante de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est troisième arrière grande tante de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grande tante de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le frère de %(p2)s. "
#~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est l'oncle de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le grand oncle de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est l'arrière grand oncle de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière grand oncle de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le troisième grand oncle de %(p2)s"
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand oncle de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le neveu de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le petit neveu de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est l'arrière petit neveu de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière petit neveu de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit neveu de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit neveu de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la nièce de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la petite nièce de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est l'arrière petite nièce de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la deuxième arrière petite nièce de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite nièce de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite nièce de %(p2)s."
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Anniversaire"
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
#~ msgstr "Il n'y a pas de relation entre %s et %s."
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s et %s sont une seule et même personne."
#~ msgid "Change Event Types - GRAMPS"
#~ msgstr "Changement de type d'évènement - GRAMPS"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "à"
#~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
#~ msgstr "Navigateur de descendance - GRAMPS"
#~ msgid "Event Comparison - GRAMPS"
#~ msgstr "Comparaison d'évènements - GRAMPS"
#~ msgid "Export GEDCOM file"
#~ msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#~ msgid "GEDCOM Import"
#~ msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
#~ msgid "Number of Families"
#~ msgstr "Nombre de familles"
#~ msgid "Number of People"
#~ msgstr "Nombre de personnes"
#~ msgid "Number of Errors"
#~ msgstr "Nombre d'erreurs"
#~ msgid "Merge List - GRAMPS"
#~ msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Use SoundEx codes for name matches"
#~ msgstr "Utiliser les SoundEx pour retrouver le nom"
#~ msgid "(Recommended only for English)"
#~ msgstr "(Uniquement pour nos amis anglophones)"
#~ msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
#~ msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre - GRAMPS"
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
#~ msgstr "Exporter un package GRAMPS - GRAMPS"
#~ msgid "Export GRAMPS package"
#~ msgstr "Exporter un package GRAMPS"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
#~ msgstr "Lecture du fichier GEDCOM en cours ..."
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
#~ msgstr "Importation GEDCOM en cours ..."
#~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
#~ msgstr "Calcul relationnel - GRAMPS"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#~ msgstr "Générateur de SoundEx - GRAMPS"
#~ msgid "Calculate SoundEx code for the name"
#~ msgstr "Calcul du SoundEx de nom"
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
#~ msgstr "Image de la Base de données - GRAMPS"
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
#~ msgstr "Vérification de la Base de données - GRAMPS"
#~ msgid "Verify - Settings"
#~ msgstr "Vérifier - Configuration"
#~ msgid "Women"
#~ msgstr "Femmes"
#~ msgid "Men"
#~ msgstr "Homme"
#~ msgid "Preferences - GRAMPS"
#~ msgstr "Préférences - GRAMPS"
#~ msgid "Revison Control"
#~ msgstr "Contrôle de révision"
#~ msgid "List display options"
#~ msgstr "Options de liste"
#~ msgid "Entry Formats"
#~ msgstr "Formats d'entrée"
#~ msgid "Open a database - GRAMPS"
#~ msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS"
#~ msgid "Open a GRAMPS Database"
#~ msgstr "Ouvrir une Base GRAMPS"
#~ msgid "Revert to an older revision"
#~ msgstr "Retour à une ancienne révision"
#~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
#~ msgstr "Commentaire du contrôle de révision - GRAMPS"
#~ msgid "Define Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Définir un Filtre - GRAMPS"
#~ msgid "Add Rule - GRAMPS"
#~ msgstr "Ajouter une règle - GRAMPS"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Règle"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valeurs"
#~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
#~ msgstr "Filtres utilisateurs - GRAMPS"
#~ msgid "Display people matching the filter"
#~ msgstr "Afficher les personnes concernées par le filtre"
#~ msgid "Test Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Tester le Filtre - GRAMPS"
#~ msgid "Source Information - GRAMPS"
#~ msgstr "Source d'information - GRAMPS"
#~ msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Sélection d'une Source de référence - GRAMPS"
#~ msgid "Document Styles - GRAMPS"
#~ msgstr "Styles de documents - GRAMPS"
#~ msgid "Style Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Éditeur de style - GRAMPS"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#~ msgid "Type Face"
#~ msgstr "Visage type"
#~ msgid "Right Margin"
#~ msgstr "Marge de droite"
#~ msgid "Left Margin"
#~ msgstr "Marge de gauche"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alignement"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Bordures"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "haut"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "Vers"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "Avant"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "Après"
#~ msgid "Select information source"
#~ msgstr "Choisir une source d'information"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'évènement à partir des données ci-dessus"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Location"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'adresse sélectionnée à partir des données ci-dessus"
#~ msgid "Add Media Object"
#~ msgstr "Ajouter un Média"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Modifier la référence choisie"
#~ msgid "Continue Editing"
#~ msgstr "Conserver"
#~ msgid "Individual Addresses"
#~ msgstr "Adresses Individuelles"
#~ msgid "List Colors"
#~ msgstr "Lister les couleurs"
#~ msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
#~ msgstr ""
#~ "Double Clics pour afficher, Shift-Double Clics pour activer la personne"
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un lieu à la fois"
#~ msgid "Keep Place"
#~ msgstr "Supprimer le Lieu"
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Vous avez demandé trop de lieux à la fois"
#~ msgid "Missing Libraries"
#~ msgstr "Librairies Manquantes"
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%v de %u (%P %%)"
#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "Norme HTML"
#~ msgid "Keep Source"
#~ msgstr "Conserver la source"
#~ msgid "nroff/groff"
#~ msgstr "nroff/groff"
#~ msgid "_New Database"
#~ msgstr "_Nouvelle Base"
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Individus"
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "_Arborescence"
#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "_Médias"
#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
#~ msgstr "Souscrire à une liste de diffusion ou naviguer parmi des archives"
#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
#~ msgstr "Rapporter une anomalie au GRAMPS bug tracking system"
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Montrer l'état des modules qui ne peuvent être chargés"
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Afficher la liste des individus"
#~ msgid "Show active person's anscestors"
#~ msgstr "Arbre Généalogique de l'individu"
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Afficher la liste des sources"
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Afficher la liste des lieux"
#~ msgid "Display the list of media objects"
#~ msgstr "Afficher la liste des médias"
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
#~ msgstr "Échange de la personne active et affichage de l'époux(se)"
#~ msgid "Make this the preferred spouse"
#~ msgstr "En faire la Favorite"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Éditer/Afficher"
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "Sélectionner le père en cours"
#~ msgid "Related by:"
#~ msgstr "Créer par:"
#~ msgid "Select the previous parents"
#~ msgstr "Sélectionner les parents précédents"
#~ msgid "Select the next parents"
#~ msgstr "sélectionner les parents suivants"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Ajouter/Éditer/Afficher"
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
#~ "reorder children."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer sur la colonne pour trier. Une fois triée par date de naissance, "
#~ "clicquer et glisser pour réordonner les enfants."
#~ msgid "Add Existing Child"
#~ msgstr "Ajouter un enfant déjà existant"
#~ msgid "Add New Child"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Ajouter une source"
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Ajouter un Lieu"
#~ msgid "Edit/View Place"
#~ msgstr "Afficher le Lieu"
#~ msgid "Edit Media Object"
#~ msgstr "Afficher un Média"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add new person"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel individu"
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "Génération d'un graphe relationnel"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Article"
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant - GRAMPS"
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
#~ msgstr "Créer un nouvel enfant et l'ajouter à la famille"
#~ msgid ""
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter le nouvel individu comme un enfant de la famille et afficher la "
#~ "boite de dialogue nécessaire à la saisie d'un complément d'informations"
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Ajouter des informations"
#~ msgid "Close Current Database"
#~ msgstr "Fermer la Base en cours"
#~ msgid "Return to Current Database"
#~ msgstr "Retourner à la Base"
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Charger la dernière Sauvegarde"
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
#~ msgstr "Vous avez demandé trop d'individus à la fois"
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un individu à la fois"
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "Continuer avec la Base en cours"
#~ msgid "Preferred Relationship"
#~ msgstr "Relation Préférée"
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Parents Probables (%d de %d)"
#~ msgid "Preferred Parents"
#~ msgstr "Parents Probables"
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Autres Parents (%d of %d)"
#~ msgid "Do not change Home Person"
#~ msgstr "Ne pas changer le \"de Cujus\""
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'attribut de l'objet à partir des données ci-dessus"
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus"
#~ msgid "Report Status"
#~ msgstr "Etat d'Avancement"
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Erreur d'écriture du document"
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
#~ msgstr "Convertir les Noms en Majuscules"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters"
#~ msgstr "Recherche les Noms dans la Base et les convertit en Majuscules"
#~ msgid ""
#~ "Failure reading %s: %s\n"
#~ "First line should have been '0 HEAD'\n"
#~ "but was '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de lecture %s: %s\n"
#~ "La première ligne devrait être '0 HEAD'\n"
#~ "plutôt que '%s'"
#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s"
#~ msgstr "Ancêtres et descendants de %s"
#~ msgid "People somehow connected to %s"
#~ msgstr "Individus plus ou moins liés à %s"
#~ msgid "Export to PAF for PalmOS"
#~ msgstr "Exporter vers PAF pour PalmOS"
#~ msgid "Person 1"
#~ msgstr "Personne 1"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS"
#~ msgstr "Exporter PAF pour PalmOS"
#~ msgid "Active person's name and attribute"
#~ msgstr "Individu et ses attributs"
#~ msgid "Use tabbed pages"
#~ msgstr "Utiliser des onglets"
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
#~ msgstr "Afficher la qualité de la personne"
#~ msgid "Do not display alternate names in person list"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas afficher les autres dénominations dans la liste des individus"
#~ msgid "Show Detail Flags in display lists"
#~ msgstr "Afficher les Détails dans la liste"
#~ msgid "Display GRAMPS ID in lists"
#~ msgstr "Afficher les identifiants GRAMPS dans les listes"
#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Personnaliser les couleurs"
#~ msgid "Odd Row Foreground"
#~ msgstr "Couleur du texte (lignes impaires)"
#~ msgid "Odd Row Background"
#~ msgstr "Couleur de fond (lignes impaires)"
#~ msgid "Even Row Foreground"
#~ msgstr "Couleur du texte (lignes paires)"
#~ msgid "Even Row Background"
#~ msgstr "Couleur de fond (lignes paires)"
#~ msgid "Enable Custom Colors"
#~ msgstr "Activer la personnalisation des couleurs"
#~ msgid "Ancestor Foreground"
#~ msgstr "Premier plan des ancêtres"
#~ msgid "Bold Last Names"
#~ msgstr "Noms en caractères Gras"
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Taille de police:"
#~ msgid "Descendant Outline Report"
#~ msgstr "Édition de descendance"
#~ msgid "Descendant Outline Report for %s"
#~ msgstr "Liste des descendants de %s"
#~ msgid "Save Descendant Outline Report"
#~ msgstr "Enregistrer la liste des descendants"
#~ msgid "Generates an outline of descendants starting with the active person"
#~ msgstr "Générer une liste des descendants de la personne choisie"
#~ msgid "Example Case"
#~ msgstr "Cas d'école"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Exemples"
#~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates"
#~ msgstr "Edite la liste des dates de Naissances et Décès"
#~ msgid "Could not import %s - %s"
#~ msgstr "Impossible d'importer %s - %s"